Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Модератор: MCB
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7686
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 419 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Некоторое время назад у нас возникла потребность задать уточняющие вопросы А. Бейдеру, автору книг по ономастике, в частности, "Словаря еврейских фамилий Российской Империи", " Словаря еврейских фамилий Царства Польского", "Словаря еврейских фамилий Галиции".
В этой теме сконсолидированы наши вопросы и ответы А. Бейдера.
На первых страницах темы - много важных уточнений и обсуждений общего характера, и их полезно изучить каждому. Последние страницы темы в основном посвящены более конкретным вопросам, не относящимся к конкретным словарям. Поскольку Ал. Бейдер теперь лично курирует словарные темы, УБЕДИТЕЛЬНО ПРОСИМ использовать ссылку "Происхождение фамилии" в шапке форума, и после этого задавать вопросы о конкретных фамилиях в конкретных темах.
В этой теме сконсолидированы наши вопросы и ответы А. Бейдера.
На первых страницах темы - много важных уточнений и обсуждений общего характера, и их полезно изучить каждому. Последние страницы темы в основном посвящены более конкретным вопросам, не относящимся к конкретным словарям. Поскольку Ал. Бейдер теперь лично курирует словарные темы, УБЕДИТЕЛЬНО ПРОСИМ использовать ссылку "Происхождение фамилии" в шапке форума, и после этого задавать вопросы о конкретных фамилиях в конкретных темах.
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5731
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2673 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Я знаю несколько справочников. Безусловно, самый лучший (т.к. он не просто географический, а историко-демографико-географический, в 15 томах) этоmichael_frm_jrslm писал(а): ↑30 мар 2020, 16:37Саша, Вы когда-то давали ссылку на справочник (кажется, даже многотомный) населенных пунктов на территории бывшей Речи Посполитой.
Я что-то эту ссылку потерял.
Может, если эта ссылка у Вас под рукой, дадите еще раз?
Спасибо заренее.
Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich, 1880 (http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny).
Два других покрывают только Польшу (1901 г. только Царство Польское, 1933: Польша с Зап. Украиной и Зап. Белоруссией):
- Przewodnik po Królestwie Polskiem. 2 vols. Warszawa, 1901.
- Skorowidz miejscowości Rzeczypospolitej Polskiej z oznaczeniem terytorjalnie im właściwych władz i urzędów oraz urządzeń komunikacyjnych. Przemyśl, 1933–1934.
Oни удобны для поиска тем, что представлают собой таблицы, a в моем любимом "Словнике географичном" для нас. мест Черты Оседлости, названия которых чинанаются на А-К (или даже А-Р), нужно очень часто еще проверять и в дополнительном томе (15-том), т.к. многие из них были опущены в первых томах.
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 4965
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 813 times
- Been thanked: 2767 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Спасибо большое!Александр Бейдер писал(а): ↑30 мар 2020, 21:11Безусловно, самый лучший (т.к. он не просто географический, а историко-демографико-географический, в 15 томах) - это
Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich, 1880 (http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny).
Два других покрывают только Польшу (1901 г. только Царство Польское, 1933: Польша с Зап. Украиной и Зап. Белоруссией):
- Przewodnik po Królestwie Polskiem. 2 vols. Warszawa, 1901.
- Skorowidz miejscowości Rzeczypospolitej Polskiej z oznaczeniem terytorjalnie im właściwych władz i urzędów oraz urządzeń komunikacyjnych. Przemyśl, 1933–1934.
Oни удобны для поиска тем, что представлают собой таблицы...
Да, я именно "Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich" имел в виду.
А два других, про которые я раньше не знал, - очень полезное дополнение.
(Они, оказывается, оба есть в Интернете, так что я вставил гиперссылки в цитату из Вашего ответа, может, пригодится кому...)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Является ли имя Аврам так же, как имя Ава? Спасибо Александр.
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5731
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2673 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Имя Ава мне неизвестно. Имя Авраам (на идише: Авром среди литваков и Аврум среди укр.-поль.-бессарабских евреев) использовалось евреями в Восточной Европе реже, чем славянская форма этого библейского имени: Абрам (на польском, укр. и белорусском). Уменьшительные формы, известные мне, все происходят именно от Абрама, и, в основном, заимстоваваны у христиан: Абрамка, Абрамко, Абрамек, Абраш(к)а... Еще использовалась идишская форма Эберл(е): она возникла как уменьшительная от немецкой формы Abraham.
-
Alexander79
- Сообщения: 6299
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Has thanked: 2373 times
- Been thanked: 2165 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
The name I am looking for is Aba, not Ava. I wanted to know if Aba is a diminutive of Abram/Avrum, or a different name. Apologies for the error.
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5731
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2673 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
In Eastern Europe, Aba (אבא) was used both as (1) a "kinnui" (vernacular equivalent) of Abraham, and (2) independently of Abraham, as Aramaic name Abba ("father") appearing in the Talmud. The name is unknown among Ashkenazim of Western Europe. In Central Europe, it appears during the 15th-16th centuries only (Silesia, Prague). In Eastern Europe, it is known only since the 17th century. In the earliest references in Prague, the actual name is Aba Mori ("(my) father my Master"). The same form is known among Jews of southern France and Spain during the Middle Ages.
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5731
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2673 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Any family could appear under different surnames because Jews didn't care about their official surnames. There is no link between the surnames RABMAN and RABINOVICH, but families could, of course, be related.
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
OK. On the Pruzhany revision lists and other documents, another line of my family's surname varies: KOIFMAN, KOPMAN, KOIFER, and KEIFGOR for the same family. That's why I thought RABMAN/RABINOVICH might be similar variants. Can you tell me the meaning of RABMAN?
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5731
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2673 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Rabman (Kovno, Belostok, Pruzhany)
1. from ‘rabe’ [Yiddish] "pock marked, spotted, speckled"
2. from Rabbi [German] "rabbi"
3. from ‘raybn’ [Yiddish] "to scoff, eat; to rub"
-
Alexander79
- Сообщения: 6299
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Has thanked: 2373 times
- Been thanked: 2165 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Встретился Интролигатор - чернобыльский мещанинАлександр Бейдер писал(а): ↑08 апр 2018, 19:07Интролигатор (Вилкомир, Ковно, Вильна)
Это только для русско(язычно)го уха данная фамилия звучит экзотически, наводя мысли об американских крокодилах (правда, И. Ильфa даже фамилия Данте навела на те же мысли). Но для поляка это - обычное слово, означающее "переплетчик". Просто в польском языке под влиянием католической культуры немало латинизмов.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
- MCB
- Сообщения: 6043
- Зарегистрирован: 23.01.2016
- Откуда: Америка
- Has thanked: 2074 times
- Been thanked: 2407 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Александр, встретилось в семейном древе имя Игутка (по воспоминаниям семьи) / Еhутка (по иммиграционной записи) Лапицкая. Разными поисками нахожу единственную носительницу этого имени - бабушку магнатов Поляковых.
JRI-Poland показывает горстку носителей имени Jachetka + 1 Jagotka
Надо сказать, что связь возможна самая прямая, потому что Лапицкие традиционно брали невест из Мстиславля и одна внучка Егудки Поляковой, из многочисленных дочерей ее сына Мовши из Мстиславля, среди этих жен уже найдена. Но в этой теме вопрос не в том, а вопрос, что за имя и насколько редкое.
JRI-Poland показывает горстку носителей имени Jachetka + 1 Jagotka
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 4965
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 813 times
- Been thanked: 2767 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Так, наверное, это уменьшительная форма от Иеhудит.
Имя-то очень распространенное, но эта конкретная уменьшительная форма мне, например, не попадалась. А Александру - наверняка встречалась, но, скорее всего, тоже не очень часто...
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5731
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2673 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Нет, это имя мне никогда не встречалось ни в одном источнике. Скорее всего, речь идет об ошибке (я не уверен, что в иммиграционной записи написано именно Jehutke, несколько букв плохо читаются, и не понятно, почему есть дужка над "u" [или "n" ??]). Например, Яхед/Яхет/Яхетка - известные мне имена, производныe от библейского Иохевед (мать Моисея). Теоретически возможна форма *Иеhутка/Иеhудка от библейского Иегудит (Юдифь, идиш: Юдес), но тогда бы это было имя, сохранившееся с доашкеназских времен (т.е. до перехода потомков неашкеназских евреев, которые жили в Зап. Украине и Зап. Белоруссии до массового приезда евреев с Запада и последовавшей за этим всеобщей идишизации общин): у ашкеназов, ни в одной стране и уже даже в Средние Века в Центральной и Западной Европе, все формы, связанные с Юдифью были без внутреннего /h/. Если бы речь шла об архивном документе XV-XVI в.в. я бы мог поверить в этот сценарий, но здесь речь идет о гораздо более близких к нам временах, когда сценарий выживания доашкеназской формы более подходит к области литературы, чем реальности...MOCKBA писал(а): ↑27 май 2020, 23:54Александр, встретилось в семейном древе имя Игутка (по воспоминаниям семьи) / Еhутка (по иммиграционной записи) Лапицкая. Разными поисками нахожу единственную носительницу этого имени - бабушку магнатов Поляковых.Надо сказать, что связь возможна самая прямая, потому что Лапицкие традиционно брали невест из Мстиславля и одна внучка Егудки Поляковой, из многочисленных дочерей ее сына Мовши из Мстиславля, среди этих жен уже найдена. Но в этой теме вопрос не в том, а вопрос, что за имя и насколько редкое.
JRI-Poland показывает горстку носителей имени Jachetka + 1 Jagodka
- MCB
- Сообщения: 6043
- Зарегистрирован: 23.01.2016
- Откуда: Америка
- Has thanked: 2074 times
- Been thanked: 2407 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Я тоже поначалу предположил, что это Ентке, ходя откуда тогда "h". Но в телефонном разговоре с 94-летней племянницей этой эмигрантки (родившейся в Кричеве и жившей в СССР до Алии) та сказала, что я ошибся, что ее американскую тетю звали Игутка (с ударением на "у", естественно).Александр Бейдер писал(а): ↑28 май 2020, 09:48я не уверен, что в иммиграционной записи написано именно Jehutke, несколько букв плохо читаются, и не понятно, почему есть дужка над "u" [или "n" ??]).
Наличие h несомненно, тот же клерк точно так же пишет h в очевидных именах типа Mordche line 20, Rochel line 25. Дужки над буквами больше нигде в тексте не видно (полный скан прилагается). Буквы u и n клерк пишет совершенно одинаково.
В заявлении на гражданство на машинке отпечатано, что ее звали Jeliutke, конечно контуры li /h сходные, могли перепутать при машинописи? Мацева пока неизвестно. Нет и сканов дневника Я.С. Полякова из CAJP (на 1-й странице которого - история семьи, приехавшей из Польши в Оршанский уезд в 1783 году), только транскрипт, весьма интересный; надо сказать, что многие мужские имена он русифицирует, но женские - не изменяет. https://prozhito.org/notes?date=%221864 ... =%5B963%5D
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
Александр Бейдер
- Сообщения: 5731
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2673 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Во всех остальных случаях писарь перечеркивает t внизу, а здесь - нет. Может, все-таки окончание -lke. Да и дужка, быть может, вместо точки над i, т.е. она может относиться к предыдущей букве. В общем, здесь, возможно, написано, Jehiulke (или что-то другое); с уверенностью ничего нельзя утверждать...MOCKBA писал(а): ↑28 май 2020, 16:07Я тоже поначалу предположил, что это Ентке, ходя откуда тогда "h". Но в телефонном разговоре с 94-летней племянницей этой эмигрантки (родившейся в Кричеве и жившей в СССР до Алии) та сказала, что я ошибся, что ее американскую тетю звали Игутка (с ударением на "у", естественно). Наличие h несомненно, тот же клерк точно так же пишет h в очевидных именах типа Mordche line 20, Rochel line 25. Дужки над буквами больше нигде в тексте не видно (полный скан прилагается). Буквы u и n клерк пишет совершенно одинаково. В заявлении на гражданство на машинке отпечатано, что ее звали Jeliutke, конечно контуры li /h сходные, могли перепутать при машинописи? Мацева пока неизвестно. Нет и сканов дневника Я.С. Полякова из CAJP (на 1-й странице которого - история семьи, приехавшей из Польши в Оршанский уезд в 1783 году), только транскрипт, весьма интересный; надо сказать, что многие мужские имена он русифицирует, но женские - не изменяет. https://prozhito.org/notes?date=%221864 ... =%5B963%5D
- MCB
- Сообщения: 6043
- Зарегистрирован: 23.01.2016
- Откуда: Америка
- Has thanked: 2074 times
- Been thanked: 2407 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Вообще-то перекрестье в нижней части t тут налицо, и линия, соединяющая с k, характерно уходит не с самого низа палочки от t, а чуть выше. Что же касается l, то она в этом почерке с симпатичной петлей сверху, совсем на палочку не похожа; и соединение со следующей буквой идет дугой с самого низа. Нарисовать картинку с разметкой или мое словесное объяснение достаточно понятно?Александр Бейдер писал(а): ↑28 май 2020, 19:45Во всех остальных случаях писарь перечеркивает t внизу, а здесь - нет. Может, все-таки окончание -lke. Да и дужка, быть может, вместо точки над i, т.е. она может относиться к предыдущей букве. В общем, здесь, возможно, написано, Jehiulke (или что-то другое);
Что же касается загадочной дужки над u, то она к тому же и бледнее соседних линий. Возможно, какой-то случайный мусор. Я глянул и на соседние страницы, но нет, нигде таких дужек нет, а точки над i всегда аккуратные. В любом случае между h & t - не может быть iu, ведь там же две закорючки, а не три.
Но спору нет, иногда писаря могли выдать нечто странное и несуразное, о чем и толковать смысла может не быть. Только почему тогда то же самое имя назвала по телефону 94-х-летняя племянница Зося, которая не пользуется интернетом и никогда не видела манифестов? И почему то же самое (не считая одной логичной ошибки) и в заявлении о натурализации?
- MCB
- Сообщения: 6043
- Зарегистрирован: 23.01.2016
- Откуда: Америка
- Has thanked: 2074 times
- Been thanked: 2407 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
PS: А вот на это похоже, поскольку единственная Ягутка в JRI-Poland - как раз с двойным именем Jachet Jagotka (marriages, Widawa, 1854)Александр Бейдер писал(а): ↑28 май 2020, 09:48Яхед/Яхет/Яхетка - известные мне имена, производныe от библейского Иохевед (мать Моисея)
В польском jagodka "ягодка" ударение как раз на 2-й слог
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Я уже задавал вопрос Александру о родственной связи носителей фамилии Эйхенбаум из Австро-Венгрии (Галиция), Царства Польского и России. Эта тема получила у меня некоторое развитие, поэтому решил перенести ее сюда. Сочетая поиск в архивных документах с ДНК анализом, вырисовывается такая картина. Эйхенбаумы, проживавшие в Австро-Венгрии, все происходят из области Спиш. Это территория нынешней Словакии. Во второй половине часть из них поселилась в Турке. Это уже чистая Галиция и нынешняя Львовская область. Все это происходило в пределах одного государства, поэтому ничего удивительного тут нет. По крайней мере один из этих Эйхенбаумов (мой предок) каким-то образом оказался в Царстве польском в Люблинской губернии. Каковы были возможности евреев по переходу из одного государства в другое сказать не могу. Может быть здесь найдутся специалисты? Речь идет о периоде 1850- 1880 гг.
А вопрос у меня вот какой. Читая биографию Якова Эйхенбаума (1796-1861) я был удивлен фактом того, что имея по отцу фамилия Гельбер Gelber он принял фамилию Эйхенбаум. В ЕЭ "Jacob, who had assumed the family name of "Eichenbaum". Как такое вообще было возможно? Проживая на территории Российской империи так просто "принять" другую Фамилию? И зачем? Есть у вас ответ на этот вопрос?
А вопрос у меня вот какой. Читая биографию Якова Эйхенбаума (1796-1861) я был удивлен фактом того, что имея по отцу фамилия Гельбер Gelber он принял фамилию Эйхенбаум. В ЕЭ "Jacob, who had assumed the family name of "Eichenbaum". Как такое вообще было возможно? Проживая на территории Российской империи так просто "принять" другую Фамилию? И зачем? Есть у вас ответ на этот вопрос?
Лимоне: Гродно, Николаев
Айхенбойм(Айхенбаум, Эйхенбаум): Холм, Варшава, Николаев
Шварц: Влодава, Холм
Ицковы: Николаев
Айхенбойм(Айхенбаум, Эйхенбаум): Холм, Варшава, Николаев
Шварц: Влодава, Холм
Ицковы: Николаев