Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 802 times
Been thanked: 2703 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3921 michael_frm_jrslm » 02 сен 2025, 17:37

nick_dovg писал(а):
02 сен 2025, 16:52
вероятно из Райгорода
...

https://myshtetl.org/vinnitskaja/rayhorod.html
Райгород, только, скорее всего, другой.
Райгруд (пол. Rajgród), ранее Райгород — город в Польше

Правда, и этот Райгород - далековато от Пинска (290 км), но всё же поближе, чем Райгород из Винницкой области (более 400 км). А главное, это тот же регион, и там вполне могло быть перемещение из одного городка в другой.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Shifra
Сообщения: 899
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1178 times
Been thanked: 465 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3922 Shifra » 20 сен 2025, 18:29

Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, уточнить имена двух должников из списка, упомянутых в письме Рабби Нахмана его дочери Адили:
''помещика Лампартске" (может, арендатора Лембергского?) и Кантора, который должен за водку(?)( это действительно кантор или купец/торговец по фамилии Кантор?). Последний в этом списке - мой четвертый прадед (рабби Моше, сын Хании ), так что текст имеет непосредственное отношение к генеалогии моей семьи.

Имена должников Р.Нахмана фигурируют в тексте перевода его письма с иврита, выполненного с помощью ChatGPT (см ниже). Те, что вызывают сомнения, выделены крупным шрифтом.

Итак, текст на иврите:

בעזהי"ת ר"ח תמוז.לכבוד אהובתי בתי הצנועה והחסודה החכמניות אשת חיל מרת אדיל תחי' ע"ש [= עם שלום] בעלך הוא חתני הרבני המופלא הנגיד מהו' [= מורנו הרב] יוסף שיחי'

מהודענא שב"ה אני בקו הבריאה כה יתן השם וכה יוסיף אמן

כראות כתב זה תראה עם ידידי ר' משה בהרב לנסוע ללאמפארסקע [- שם של פריץ מסוים] לגבות החוב המגיע לי כי היום בר"ח הזמן פרעון ואם ר' משה הוא במחלוקת עם הפריץ הנ"ל תראה לנסוע עם איש אחר גם תגבה שאר חובות היינו אצל ר' מרדכי בהרב גם אצל ר' קלמן גם בעד היי"ש בקאנטאר גם אצל ר' משה בן העני והכל תביא בעצמך לידי לק"ק אומאן ותזרז בדבר הזה גם תשלח לי החפיצים שלי ותו לא מידי רק חיים ושלום מנאי אביכם הדש"ת [= הדורש שלומכם תמיד] ומצפה לראותכם בחיים ושלו' נחמן מאומאן

ולפרוס בשלו' כל אנשי שלומינו ולהודיע לי מהחדושין שנתחדשו שם

[- ההמשך נכתב במאונך, בצדו הימני של המכתב]

ובאם שאין לך פנאי לבוא בעצמך מחמת בארדטשיב [= ברדיטשוב – העיר המפורסמת] תשלח לי המעות ע"י ר' זלמן

נחמן הנ"ל

[ההעתקה מהמכתב באדיבות 'שיבולים', עלון מרתק שמוציא לאור הרב אליעזר חשין, בו הוא מעדכן את קהל המתעניינים בחדשות ונצורות]

Перевод:
''С Божьей помощью, новомесячье Таммуза
Дорогой моей, любимой, скромной и благочестивой дочери, умной и добродетельной женщине, госпоже Эдиль, да пребудет жизнь её, вместе с её супругом, моим зятем, выдающимся раввином и уважаемым мужем, нашим учителем рабби Йосефом, да пребудет он в жизни.
Сообщаю, что, слава Богу, я нахожусь в добром здоровье — да даст Всевышний и прибавит, амэн.
Когда получишь это письмо, постарайся вместе с моим другом рабби Моше, сыном раввина, поехать к помещику Лампарцке, чтобы взыскать долг, который он мне должен, так как сегодня, в новомесячье, наступает срок уплаты. Если же рабби Моше находится в ссоре с этим помещиком, постарайся поехать с другим человеком.
Также собери остальные долги, а именно:
у рабби Мордехая, сына раввина;
у рабби Кальмана;
за водку у Кантора;
у рабби Моше, сына Хании.
И всё это ты сама доставь мне в святое сообщество Умани. Поторопись с этим делом.
Также пришли мне мои вещи. И более ничего. Только жизнь и мир от меня, твоего отца, всегда интересующегося вашим благополучием и ожидающего увидеть вас живыми и здоровыми.
Нахман из Умани
И передай привет всем нашим друзьям и сообщи мне все новости, что там появились.
(На полях, вертикально, приписка)
А если у тебя нет возможности приехать самой из-за Бердичева, то пришли мне деньги через рабби Залмана.
Нахман тот же.''
Последний раз редактировалось Shifra 21 сен 2025, 06:56, всего редактировалось 1 раз.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 802 times
Been thanked: 2703 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3923 michael_frm_jrslm » 20 сен 2025, 23:39

Shifra писал(а):
20 сен 2025, 18:29
Лампарцке
Лампарски(й)
Shifra писал(а):
20 сен 2025, 18:29
к помещику
Дословно - к барину
Shifra писал(а):
20 сен 2025, 18:29
за водку
- да, именно так, "за водку".
Shifra писал(а):
20 сен 2025, 18:29
у Кантора
- что-то тут непонятное... написано действительно "кантор", но предлог не "у", а "в". Может, "в конторе"?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Сергей Ч
Сообщения: 106
Зарегистрирован: 10.02.2021
Has thanked: 29 times
Been thanked: 97 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3924 Сергей Ч » 21 сен 2025, 21:22

Помогите, пожалуйста, прочитать подпись под документом. Вероятно, имя и фамилия.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 802 times
Been thanked: 2703 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3925 michael_frm_jrslm » 21 сен 2025, 22:41

Сергей Ч писал(а):
21 сен 2025, 21:22
Вероятно, имя и фамилия.
Дов-Бер Белостоцкий.
Имя - 100%, фамилия - в третьей букве не уверен, но ничего другого в голову не приходит.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»