Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
sashas1
Сообщения: 654
Зарегистрирован: 03.07.2017
Has thanked: 309 times
Been thanked: 601 time

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3081 sashas1 » 14 окт 2020, 21:46

michael_frm_jrslm писал(а):
14 окт 2020, 20:39
Tatik писал(а):
14 окт 2020, 19:49
Помогите, пожалуйста, прочесть текст.
Это на идиш, так что полностью не могу перевести.
То, что понятно - "Папа умер в 3½ часа..."
А вот днем или ночью - моих познаний в идише не хватает.
Утра. В словаре не нахожу, но это как Fruehe по-немецки.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)

Tatik
Сообщения: 1760
Зарегистрирован: 17.05.2015
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1321 time

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3082 Tatik » 14 окт 2020, 22:03

Спасибо большое, а после 3 1/2 утра там что-то еще, нет?))

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5034
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 820 times
Been thanked: 2825 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3083 michael_frm_jrslm » 14 окт 2020, 22:54

Tatik писал(а):
14 окт 2020, 22:03
а после 3 1/2 утра там что-то еще, нет?
Нет. Просто там между 3½ и словом "утра" помимо значащего слова "часов" еще три служебных слова (артикли и предлог)
א זייגער אין דער פרוה - вот это всё вместе читается как "а зейгер ин дер фруг", а на русский эти пять слов переводятся двумя словами "часов утра".
Последний раз редактировалось michael_frm_jrslm 16 окт 2020, 00:23, всего редактировалось 1 раз.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Alexander79
Сообщения: 6320
Зарегистрирован: 26.05.2010
Has thanked: 2384 times
Been thanked: 2176 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3084 Alexander79 » 16 окт 2020, 00:17

Помогите пожалуйста с переводом.
Заранее спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5034
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 820 times
Been thanked: 2825 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3085 michael_frm_jrslm » 16 окт 2020, 00:33

На втором скане - в точности то, что написано по-русски под этим номером (38) на первом, только имени ребенка не видно, но мы его знаем из русской части.
А вот что на первом по-еврейски - надо разбираться. И что на третьем - тоже.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3882
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2981 time
Been thanked: 1989 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3086 Любовь Гиль » 16 окт 2020, 11:59

michael_frm_jrslm писал(а):
16 окт 2020, 00:33
На втором скане - в точности то, что написано по-русски под этим номером (38) на первом, только имени ребенка не видно, но мы его знаем из русской части.
А вот что на первом по-еврейски - надо разбираться. И что на третьем - тоже.
Александр, здравствуйте!
1 скан
Русская часть не соответствует еврейской
"Танхем..." по-еврейски на 2-м скане как уже написал Вам michael_frm_jrslm,

Еврейская часть частично заклеена.
Из того,что вижу в оставшейся части
Рождения
33Ж) 26 окт.в Каменке

Отец- Зусман сын Давида Бродский
Мать - Гнеся
Дочь - Злата

44М)27 октября, Каменка
Фамилия отца - Павалоцкий/Повалоцкий
Имя матери - Фрума

34Ж) 29 октября, Каменка
Отец- Моше/(по- русски возможны варианты - Мойше/Мовша/Мошка) сын Менделя ----ницкий (начало фамилии -?)
Мать - Сара/Сура Бн---(?)

3 скан

Смерти
10М) Мордехай сын Иеремии/Ермиягу Филатков , 4 года, от болезни, из Миргорода, умер в Каменке 2 апр./ 22 нисана 1891

11М) Зисель (?) сын Арона Гольдштейн , 1 год, от болезни, из Каменки, умер в Каменке 7 апр./ 29 нисана 1891

3Ж) Гитель дочь Моше Павловская, 70 лет, из Каменки, от старости, умерла в Каменке 9 апр./ 2 ияра 1891

12М) Хаим сын Ицхака Литвинский, 1 год, от болезни, из Медведовки, умер в Каменке 12 апр./ 5 нисана 1891

13М) Шолом сын Давида Скиленский/( варианты - Скейленский/Скайленский), 35 лет, от чахотки, из Каменки, умер в Каменке 19апр./ 12 ияра 1891

Shifra
Сообщения: 919
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1190 times
Been thanked: 472 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3087 Shifra » 23 окт 2020, 18:18

Добрый день! Дорогие коллеги, помогите пожалуйста, с переводом этого текста (ктубы, тноим?).
Заранее благодарю.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).

nata38
Сообщения: 257
Зарегистрирован: 30.09.2019
Откуда: Haifa, Israel
Has thanked: 116 times
Been thanked: 193 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3088 nata38 » 26 окт 2020, 17:43

Shifra писал(а):
23 окт 2020, 18:18
Добрый день! Дорогие коллеги, помогите пожалуйста, с переводом этого текста (ктубы, тноим?).
Заранее благодарю.
Я никогда не переводила такие тексты и совсем не знакома с сокращениями, которые там есть.
По-моему, невесту зовут Эстер, ее отца Моше М. Жениха Йехошуа, отец Шмуэль Л., жених - первенец у отца.
Произошло это в תרפ"א - 1920, в месяце тевет, в пятницу, но я не пойму какая именно дата. Вот все пятницы тевета того года:
17,24,31.12.1920 и 7.1.1921.
Беркович(Кобеляки, Полтава, Мариуполь, Луганск), Левит(Мариуполь),Богуславский(Ставрополь), Краславский(Ставрополь), Грушко/а(Поток Злотый (Янов), Полтава, Ставрополь), Чесновецкий(Уланов), Пинелис(Уланов,Бар,Хмельник), Эстрин(Татарск), Коган/Каган(Горки?, Татарск)
Цетлин (Шклов,Орша,Витебск), Тодрин (Орша), Островский (Старобин), Шкляр/Шклявер(Жлобин, Херсон), Нейман (Бобруйск), Каплун (Рогачев)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5034
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 820 times
Been thanked: 2825 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3089 michael_frm_jrslm » 26 окт 2020, 18:38

nata38 писал(а):
26 окт 2020, 17:43
Моше М.
По-моему, это не М (сравните, как написано М в имени Моше), а Леви (לוי).

nata38 писал(а):
26 окт 2020, 17:43
жених - первенец у отца.
Нет, это не "бехор" (בכור, первенец), а "бахур" (בחור), т.е. в данном контексте "холостой".

nata38 писал(а):
26 окт 2020, 17:43
в пятницу
Да, пятница, недельная глава "Ми-кец". Это значит, что речь о неделе, начавшейся после субботы 11-го декабря (в 1920-м в ту субботу читалась глава "Ми-кец"), т.е. 6-е тевета, пятница, 17 декабря.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Shifra
Сообщения: 919
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1190 times
Been thanked: 472 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3090 Shifra » 27 окт 2020, 16:04

Уважаемые nata38 и michael_frm_jrslm, благодарю Вас за консультации! Я правильно понимаю, что тест ктубы написан на иврите, не на арамейском? Жених, действительно, не первенец, но холостой, это младший брат моей бабушки Овший (= Иеxошуа на иврите ), невеста Эстер, все верно. Замечательно, что есть дата. Меня удивляет буква М после имени моего прадеда Шмуэля. Что она может означать? Нет ли там его фамилии?
Заранее благодарна.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).

NinNin
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 30.08.2016
Откуда: Израиль
Has thanked: 117 times
Been thanked: 135 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3091 NinNin » 27 окт 2020, 16:09

Shifra писал(а):
27 окт 2020, 16:04
Уважаемые nata38 и michael_frm_jrslm, благодарю Вас за консультации! Я правильно понимаю, что тест ктубы написан на иврите, не на арамейском? Жених, действительно, не первенец, но холостой, это младший брат моей бабушки Овший (= Иеxошуа на иврите ), невеста Эстер, все верно. Замечательно, что есть дата. Меня удивляет буква М после имени моего прадеда Шмуэля. Что она может означать? Нет ли там его фамилии?
Заранее благодарна.
Это не буква ״מ״ это сокращение сочетания ״נרו יאיר״ - נ״י. И сейчас принято добавлять в религиозных кругах
Голод, Миндлин, Разумовский - Калинковичи, д.Редька, Скрыгалов/Скрыгалово
Эстис, Царовский, Сафрис - Казатин, Киев
Мирчук/Мерчук - Житомир, Речица, Москва

Shifra
Сообщения: 919
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1190 times
Been thanked: 472 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3092 Shifra » 27 окт 2020, 17:27

NinNin писал(а):
27 окт 2020, 16:09
Это не буква ״מ״ это сокращение сочетания ״נרו יאיר״ - נ״י. И сейчас принято добавлять в религиозных кругах
Спасибо. Поясните, пожалуйста, что конкретно это обозначает в переводе с иврита.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).

NinNin
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 30.08.2016
Откуда: Израиль
Has thanked: 117 times
Been thanked: 135 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3093 NinNin » 27 окт 2020, 19:32

Shifra писал(а):
27 окт 2020, 17:27
NinNin писал(а):
27 окт 2020, 16:09
Это не буква ״מ״ это сокращение сочетания ״נרו יאיר״ - נ״י. И сейчас принято добавлять в религиозных кругах
Спасибо. Поясните, пожалуйста, что конкретно это обозначает в переводе с иврита.
Это пожелание, чтобы его свеча светила( это буквально). Короче - пожелание долгих лет жизни
Голод, Миндлин, Разумовский - Калинковичи, д.Редька, Скрыгалов/Скрыгалово

Эстис, Царовский, Сафрис - Казатин, Киев

Мирчук/Мерчук - Житомир, Речица, Москва

NinNin
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 30.08.2016
Откуда: Израиль
Has thanked: 117 times
Been thanked: 135 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3094 NinNin » 27 окт 2020, 19:33

NinNin писал(а):
27 окт 2020, 19:32
Shifra писал(а):
27 окт 2020, 17:27
Спасибо. Поясните, пожалуйста, что конкретно это обозначает в переводе с иврита.
Это пожелание, чтобы его свеча светила( это буквально). Короче - пожелание долгих лет жизни
נרו יאיר - читается - Неро яир / Nero yair
Голод, Миндлин, Разумовский - Калинковичи, д.Редька, Скрыгалов/Скрыгалово

Эстис, Царовский, Сафрис - Казатин, Киев

Мирчук/Мерчук - Житомир, Речица, Москва

Shifra
Сообщения: 919
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1190 times
Been thanked: 472 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3095 Shifra » 27 окт 2020, 20:14

Уважаемая NinNin, благодарю Вас за консультацию!
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5034
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 820 times
Been thanked: 2825 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3096 michael_frm_jrslm » 27 окт 2020, 22:21

"Да сияет светоч его."
Кто Шолом-Алейхема читал, хоть бы и по-русски, с этим выражением сталкивался многократно.
И еще не один десяток примеров (не обязательно в письме жены к мужу, просто это были первые примеры, найденные Яндексом).
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Shifra
Сообщения: 919
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1190 times
Been thanked: 472 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3097 Shifra » 28 окт 2020, 17:32

Дорогой michael_frm_jrslm! Благодарю от всей души!!
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).

migrev
Сообщения: 714
Зарегистрирован: 08.03.2019
Has thanked: 231 time
Been thanked: 460 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3098 migrev » 03 ноя 2020, 12:46

Помогите пожалуйста прочитать фамилию на идиш. Предположение, что Агинский - по-русски трудно разобрать почерк.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Абрашка а-Шомер
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 01.12.2014
Откуда: Израиль
Has thanked: 151 time
Been thanked: 111 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3099 Абрашка а-Шомер » 03 ноя 2020, 13:55

Агинский.
Гитерман - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage

Semennovith
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 16.12.2018
Has thanked: 2 times

Помогите определить язык текста и сделать его перевод

#3100 Semennovith » 09 ноя 2020, 15:16

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом. Нужно правильно прочитать здесь имя отца. Должен бы быть Гецель Гиршев, но в русской части метрической записи написано - Завель (?!) Гиршев. Спасибо!
IMG_0002[10395].jpg
.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»