Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Re: Помогите перевести
Женя, спасибо.
Каждый век имел свои общепринятые сокращения. Я не специалист по иудаизму, и уж тем более, 18 века. Есть словарь подобных сокращений, с иврита на иврит. Насколько точен именно такой перевод может сказать только профессионал. Но думаю, что в подписи, а это именно подписи, а не текст, больше подходит первый вариант.
Я попозже размещу в Архивном поиске и текст, и мои комментарии к тому, о чем он нам говорит именно в смысле обще-методологического вывода для генеалогического поиска.
Каждый век имел свои общепринятые сокращения. Я не специалист по иудаизму, и уж тем более, 18 века. Есть словарь подобных сокращений, с иврита на иврит. Насколько точен именно такой перевод может сказать только профессионал. Но думаю, что в подписи, а это именно подписи, а не текст, больше подходит первый вариант.
Я попозже размещу в Архивном поиске и текст, и мои комментарии к тому, о чем он нам говорит именно в смысле обще-методологического вывода для генеалогического поиска.
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 410 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
Тут обнаружила на аукционе письмецо, отправленное в Америку. Переведите, пожалуйста, вдруг там что-нибудь интересное
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Re: Помогите перевести
"Йом б, наф"б бм йекири а" Абрам нр" мит майн тайерер Хайке тх" мит ир ойхгештелт ман тх" Бенцион Гольдштейн нр" мит зейер тайер тантерке а" Рохл Лейке тх" мит айер клейн геротене ??? Рисик т"х
мит майн плименик Арье Лейб Младов нр" лебт але ???"
Это обращение, думаю, что вся основная информация в нём и заключается
Сейчас перед Рош-а-Шаной времени вообще нет на "покрутить-повертеть", и почерк так себе. Если общественность попросит, помучаюсь после праздника.
мит майн плименик Арье Лейб Младов нр" лебт але ???"
Это обращение, думаю, что вся основная информация в нём и заключается

Сейчас перед Рош-а-Шаной времени вообще нет на "покрутить-повертеть", и почерк так себе. Если общественность попросит, помучаюсь после праздника.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 410 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
Общественность в моем лице просит:)
Даже я , со своим ушедшим в пассив немецким, понимаю, что здесьрасписана генеалогия семьи Гольдштейн из Витебска(открытка оттуда была отправлена в Америку)
"его дорогая тетушка", "мой племянник"и т.д.
Даже я , со своим ушедшим в пассив немецким, понимаю, что здесьрасписана генеалогия семьи Гольдштейн из Витебска(открытка оттуда была отправлена в Америку)
"его дорогая тетушка", "мой племянник"и т.д.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Re: Помогите перевести
Лена, думаю, фламандский/голландский Вам здесь даже больше поможетKaaskop писал(а):Общественность в моем лице просит:)
Даже я , со своим ушедшим в пассив немецким, понимаю, что здесьрасписана генеалогия семьи Гольдштейн из Витебска(открытка оттуда была отправлена в Америку)
"его дорогая тетушка", "мой племянник"и т.д.

"Зейер" - это "их", но в целом всё так.

Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 410 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
неее, по-голландски "их" - hun
А вот что такое ойхгештелт?
А вот что такое ойхгештелт?
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
-
- Сообщения: 1077
- Зарегистрирован: 10.02.2010
- Has thanked: 1090 times
- Been thanked: 594 times
Re: Помогите перевести
Если бы hойхгештелтЕР, значит высокопоставленный. Но в тексте. мне кажется, не ойх. а ейх/айх , т.к. два йуда. Кстати, это ойх можно прочитать и как "hэйм", увы. С другой стороны "штелтн"(?) не столь надежно читается. Одним словом. каваллерийский наскок отбивается.Kaaskop писал(а):неее, по-голландски "их" - hun
А вот что такое ойхгештелт?

- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 410 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
На всякий случай решила применить голландский. По-голландски welgesteld -богатый, состоятельный, здоровый.Kaaskop писал(а):неее, по-голландски "их" - hun
А вот что такое ойхгештелт?
Как вам?
Вот еще одно значение вспомнила - благополучный.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
-
- Сообщения: 1077
- Зарегистрирован: 10.02.2010
- Has thanked: 1090 times
- Been thanked: 594 times
Re: Помогите перевести
wel и в идише ВОЙЛ(Ь) - благо.Kaaskop писал(а):На всякий случай решила применить голландский. По-голландски welgesteld -богатый, состоятельный, здоровый.Kaaskop писал(а):неее, по-голландски "их" - hun
А вот что такое ойхгештелт?
Как вам?
Вот еще одно значение вспомнила - благополучный.
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
Просьба перевести имена родившихся из метрических книг:
Во втором фрагменте цифры "1975" - ЗАГСовская отметка.У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось yvb 10 сен 2010, 20:48, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
Re: Помогите перевести
1. Сын Давид.
А 2-ю нельзя сделать побольше размером, чтобы глаза не напрягать?
А 2-ю нельзя сделать побольше размером, чтобы глаза не напрягать?
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
С Давидом понятно, спасибо!
Вторую увеличил.
Вторую увеличил.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
Тут как раз случай со сменой имени, написано Миня, зачёркнуто и сверху - Мария, есть ЗАГСовская запись о смене, заверенная печатью. Поэтому и хочется узнать, может на иврите какой-то другой вариант?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 1077
- Зарегистрирован: 10.02.2010
- Has thanked: 1090 times
- Been thanked: 594 times
Re: Помогите перевести
Может быть, дочь Мина??yvb писал(а):С Давидом понятно, спасибо!
Вторую увеличил.
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
Спасибо, по-русски написано Миня, конечные "я" и "а" на иврите как-то различаются?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 1077
- Зарегистрирован: 10.02.2010
- Has thanked: 1090 times
- Been thanked: 594 times
Re: Помогите перевести
По-моему, в современном иврите перед "Гэй" ставят с этой целью "Йуд". Мина - распространенное в России евр. женское имя. "Я" в конце, вероятно, местная форма...yvb писал(а):Спасибо, по-русски написано Миня, конечные "я" и "а" на иврите как-то различаются?
Re: Помогите перевести
Если ставят "йуд", то призносят с мягким знаком: Минья.
Думаю, что записали на русском местную разговорную форму имени. Я уже сталкивалась, когда на иврите писали как положено полное имя , а на русском местный вариант. Например, Ицхак и Ицик.
Так что, не переживай из-за "а" и "я", не все имена произносились на русском точно так же как писались на иврите.
Думаю, что записали на русском местную разговорную форму имени. Я уже сталкивалась, когда на иврите писали как положено полное имя , а на русском местный вариант. Например, Ицхак и Ицик.
Так что, не переживай из-за "а" и "я", не все имена произносились на русском точно так же как писались на иврите.
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
Спасибо, значит на иврите Мина написано.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 1077
- Зарегистрирован: 10.02.2010
- Has thanked: 1090 times
- Been thanked: 594 times
Re: Помогите перевести
Уточним. Современный израильтянин прочтет: "МИНА".yvb писал(а):Спасибо, значит на иврите Мина написано.