Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
garchev
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 04.06.2012
Откуда: Германия
Благодарил (а): 689 раз
Поблагодарили: 174 раза

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#661 garchev » 25 авг 2016, 20:57

garchev писал(а): Так как со времени первой записи прошло около 50 лет, и она могла быть адаптированна по украинское произношение.
Значит Михелю-Ихелю 50 лет назад было 34 года (84-50 =34). Мог ли его сын Лейб тогда в 1807 г. быть купцом? Ему тогда самое большее было лет 15-17, да еще оформлять купчую?
Может быть Михель и Ихель - не одно и то же лицо? Михель . м.б. брат, племянник, сын и т.д. Ихеля. Ихель должен быть постарше Михеля.
Любовь, Вы просто "зрите в корень"! :) Этот вопрос мучает меня уже две недели - с момента, как я в архиве прочитал эти записи. За это время, я уже два раза переделывал "верхушку" своего древа, и пытался сам себе ответить на этот вопрос. Да, несовпадение полное. Исходя из полученных данных, Михель умер в 1858 г, в возрасте 84 лет. Т.е. он - 1774 г.р., а его сын, будучи купцом (т.е. вполне совершеннолетним, состоявшимся человеком), покупает в 1807 году дом. 33 года на два поколения слишком мало. Вариант с тем, что Михель "родил" Лейба в 20, а Лейб Ихелев, в возрасте 13 лет мог быть цесарским купцом, и заключать сделку о покупке недвижимости, ставя под ней собственноручную подпись, кажется абсурдным.

Было предположение, что Лейб Ихелев был "сыном цесарского купца". Но, я изучил весь документ, и во всех местах указанно, что Лейб - купец. Да и подпись его собственноручная - т.е. совершеннолетний.

Единственное объяснение, кроме того, что Михель и Ихель - разные люди, только то, что в записи ошибка. Вероятно его провожали в последний путь уже внуки, и они могли просто ошибиться, когда называли писарю возраст деда. Первое, косвенное подтверждение того, что Михель и Ихель один и тот же человек - сама путаница в имени - Михель-Ихель. Т.е. очень близкое звучание. И как теперь уже известно, достаточно распространение.

Второе косвенное подтверждение - отсутствие потомков с именем Михель, в том числе тех, кого должны были так называть после смерти деда\прадеда, в 1858 г. В данном случае, у Михеля не прослеживается ни одного потомка - ни сыновей, ни внуков, ни правнуков и т.д. Когда я увидел это имя в метрических книгах, я был очень удивлен, так как в нашей семье, насчитывающей более 300 установленных на сегодняшний день потомков первых Херсонских Лещ-Лящ, и столько же еще с недоказанным родством, но носящих такую фамилию, нет ни одного с таким именем. А тут Михель, да еще в начале дерева! С учетом того, что есть много раз доказанный факт, что все Лещ-Лящ, родом из Херсона - родственники, это удивительно (не учитывая, конечно, возможных медицинских проблем у Михеля).

Самого Лейба Ихелева, на момент смерти Михеля, вероятно уже не было на свете. Косвенное подтверждение - трое из его детей назвали своих сыновей Лейбами в период 1841-1845 г.г. Т.е., примерно в 1840 г. Лейба не стало. Поэтому, на момент смерти Михеля в 1858 г., уже не было знающего человека, способного назвать точный возраст Михеля.

Если предположить, что покойный был все-таки Ихель (другой), но его потом называли Михель, и часть рожденных в последствии Ихелей могли быть именно его потомками, то тоже неувязка. Так как, среди потомков Лещ-Лящ известно только три Ихеля, и у всех прослеживается прямая связь с Лейбом Ихелевым (его внуки), т.е. вероятно названные в честь прадеда.
Кстати, тут возможно и третье, косвенное, и при этом достаточно веское подтверждение - все они начали появляться начиная с 1859 года, т.е. сразу после смерти Михеля в 1858 году! Хотя у их родителей были дети (мальчики) до этого, но такое имя им не давали.

Ну, и наконец, четвертое, косвенное подтверждение того, что Ихель и Михель один и тот же человек, то, что предполагаемых внуков все-таки называли Ихелями, а не Михелями. Значит, это правильный вариант произношения этого имени! А писарь, при внесении записи в метрическую книгу, мог получить неправильные сведения, как об имени, так и о возрасте. Или сам ошибся, при внесении данных. Вполне вероятно, что Михель-Ихель был на лет 10 старше. Для "молодежи" тех лет, "стариками" могли быть все, кому за 50-60. :) Кто уж там точный возраст помнит, у старика, знающий сын которого умер за 18 лет до этого?

Кстати, и дети у Лейба Ихелева вероятно рождались после 1810 года. По крайней мере, первые зафиксированные внуки известны с 1832-1836 г.г. Т.е. вполне может быть, что ему таки было мало лет на момент заключения сделки о недвижимости в 1807 году. Думаю, Михелю-Ихелю можно смело добавлять 6-10 лет. Тогда и Лейбу будет, на момент составления купчей, 19-23.

Похожая путаница с возрастами в метрической книге о смерти (в этом случае Николаева), есть и у потомков Лейба Ихелева. Одного человека, я документально проследил, от момента брака (с указанием возраста жениха), через рождение многочисленных детей, до момента смерти, в 1919 г. Согласно предыдущим документам, ему должно было быть 59. В записи о смерти - 79. Как раз подобный случай - явная ошибка, по неизвестной причине. Кроме, как описка, других причин не вижу.

Вариант с ошибочной записью в возрасте, мне кажется наиболее подходящий. Что скажете?
Последний раз редактировалось garchev 25 авг 2016, 23:01, всего редактировалось 1 раз.
Лейзерович (Херсонская губ.), Гульфайн, Котляревский, Каневский; Лящ, Лещ, Аврутин, Шрайман, Фрейберг/Фреденберг, Штейншнайдер, Шульмейстер; Бронштейн (Каменец-Подольский(!) и др.), Гельман, Верцнер, Равич, Ружинский, Журавский, Шленский, Шлионский (Херс. и Киевск. губ.), Резников (Николаев, Елисаветград); Палестин (Polstein), Старшенбаум; Столовицкий; Баткин/Батхин; Юцис; Гендельман

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#662 oztech » 26 авг 2016, 10:16

garchev писал(а): Вариант с ошибочной записью в возрасте, мне кажется наиболее подходящий. Что скажете?
Продолжение - в фамильной теме ЛЯЩ / ЛЕЩ.
Григорий

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#663 Nison » 26 авг 2016, 14:04

michael_frm_jrslm писал(а):
Юлия_П писал(а): Основной вопрос, как я понимаю, - это имя: Михель или Ихель (как на фрагменте выше, где Лейб Ихелевич).
Безусловно Мих(а)ель. Там четко видно М в начале.
2222.jpg
Но вот стоит иметь в виду, что Михл-Ихл (так это произносилось, а писалось Михаэль-Иехиель) - это было очень распространенное сочетание. Не знаю уж, почему - это не киннуй, т.к. оба имени ивритские. Но вот встречалась такая пара часто.
Михель это не Михоэль.
Но вообще есть конечно двойные имена, где оба ивритские.
Родился мальчик, назвали в честь 2 дедушек, он стал большим раввином, в честь него все назвали своих детей.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#664 michael_frm_jrslm » 26 авг 2016, 16:41

Nison писал(а): Михель это не Михоэль.
Михель (Mikhl)
Михне (Mikhl)
Михоел (Mikhl)


Но вообще есть, конечно, двойные имена, где оба ивритские.
Да, разумеется, я именно об этом и пишу. Пара Михл-Ихл отличается от пары Арье-Лейб или Иегуда-Лейб именно тем, что Михл и Ихл - это разные имена, а Арье и Лейб - в определенном смысле одно и то же имя, и даже Иегуда и Лейб - это тоже можно рассматривать как одно имя. (Хотя в каком-то конкретном случае человек мог быть так назван в честь двух разных людей, одного из которых звали Иегуда, а второго - Арье-Лейб.)
А вот Ихл и Михл - нельзя, и внешним признаком этого является то, что оба имени - ивритские.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

lavaS
Сообщения: 1451
Зарегистрирован: 15.05.2015
Откуда: Латвия
Благодарил (а): 890 раз
Поблагодарили: 651 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#665 lavaS » 01 сен 2016, 13:33

Добрый день!
Посмотрите, пожалуйста, не русскую часть, все ли там аналогично (имя Еремия - верно?)... В русской на сколько я поняла так:
Разведенный (правильно?) С-Петербургский мещанин Еремия Мовович Кригер, девица Виленская мещанка Ривка Абрамовна Щибук (первая же буква - "Щ", не "Ш"?)

Это Вильна, 1891г..
Снимок1.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.), Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#666 Любовь Гиль » 01 сен 2016, 13:43

lavaS писал(а): Добрый день!
Посмотрите, пожалуйста, не русскую часть, все ли там аналогично (имя Еремия - верно?)... В русской на сколько я поняла так:
Разведенный (правильно?) С-Петербургский мещанин Еремия Мовович Кригер, девица Виленская мещанка Ривка Абрамовна Щибук (первая же буква - "Щ", не "Ш"?)

Это Вильна, 1891г..
Снимок1.JPG
lavaS!

Иермиягу сын Моше соответствует русскому варианту Еремия Мовшович,
Фамилия невесты Щибук.

Все записано правильно, везде бы так писали как в Вильне.

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13201
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2886 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#667 Юлия_П » 07 сен 2016, 09:07

Подскажите, пожалуйста, правильный ли перевод (спасибо Любе Гиль):
1. Земледелец Алтер Усвичкий с девицею Сорою-Ривкою Вольчинскою
IMG_6188.jpg
2. Отец - Алтер Усвичкий, мать Сора, сын Ошер или Меер -Хаскель
IMG_6201.jpg
Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

Аватара пользователя
Абрашка а-Шомер
Сообщения: 199
Зарегистрирован: 01.12.2014
Откуда: Израиль
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 67 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#668 Абрашка а-Шомер » 07 сен 2016, 09:33

Юлия_П писал(а): 1. Земледелец Алтер Усвичкий с девицею Сорою-Ривкою Вольчинскою
Тут просто Сара, без Ривки. Есть еще имя отца перед фамилией, но я не могу его прочитать.
Юлия_П писал(а): 2. Отец - Алтер Усвичкий, мать Сора, сын Ошер или Меер -Хаскель
Тут двойное имя матери Сара-Ривка.
Последний раз редактировалось Абрашка а-Шомер 07 сен 2016, 09:41, всего редактировалось 2 раза.
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage

Леонид
Сообщения: 684
Зарегистрирован: 09.02.2010
Благодарил (а): 1648 раз
Поблагодарили: 163 раза

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#669 Леонид » 07 сен 2016, 09:38

Абрашка а-Шомер писал(а):
Юлия_П писал(а): 1. Земледелец Алтер Усвичкий с девицею Сорою-Ривкою Вольчинскою
Есть еще имя отца перед фамилией, но я не могу его прочитать.
Имя отца - Цви

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13201
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2886 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#670 Юлия_П » 07 сен 2016, 09:57

Спасибо! А что можно сказать об имени сына? Какое первое у него было имя?
Что можно сказать о фамилии Сары-Ривки? Не может ли быть там фамилия Волынский?
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

Аватара пользователя
Абрашка а-Шомер
Сообщения: 199
Зарегистрирован: 01.12.2014
Откуда: Израиль
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 67 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#671 Абрашка а-Шомер » 07 сен 2016, 11:19

Юлия_П писал(а): ...А что можно сказать об имени сына? Какое первое у него было имя?..
Если выбирать между Ошер и Меер, то Ошер. Но возможно там написано что то совсем другое.
Юлия_П писал(а): ...Не может ли быть там фамилия Волынский?...
Пожалуй, нет.
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.

Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.

Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.

Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.

Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.

Гликштейн - Межиричи. Житомир.

Мое дерево на сайте MyHeritage

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#672 Любовь Гиль » 07 сен 2016, 11:38

Юлия_П писал(а): Подскажите, пожалуйста, правильный ли перевод (спасибо Любе Гиль):
1. Земледелец Алтер Усвичкий с девицею Сорою-Ривкою Вольчинскою
IMG_6188.jpg
Спасибо!
Перед фамилией Усвичкий написано "бен Меир" * т.е.сын Меира,
Цви - имя отца Сары.

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13201
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2886 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#673 Юлия_П » 07 сен 2016, 11:50

Любовь Гиль писал(а): Перед фамилией Усвичкий написано "бен Меир" * т.е.сын Меира,
Спасибо! Если это так, то это просто возмутительно!
Представляете, причисляется в земледельцы семья из двух родителей и сына, в ревизии 1858 года - родители и сын АБРАМ. Никакого Алтера ни там, ни там нет. И тут вдруг в метрической книге он "нарисовался". То ли с учётом творился полный бардак (причём трижды - при причислении и рассмотрении вопроса льготы, при ревизии 1850 года и при ревизии 1858 года!!!), то ли Алтер - это и есть Абрам. Но как такое вообще может быть?
А возраст Абрама и Алтера по ревизии 1858 г. и по записи о браке отличается всего на 1 год!
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

Аватара пользователя
Абрашка а-Шомер
Сообщения: 199
Зарегистрирован: 01.12.2014
Откуда: Израиль
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 67 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#674 Абрашка а-Шомер » 07 сен 2016, 11:54

Юлия, я вполне допускаю, что там написано именно Авраам, а не Алтер. А слово " земледелец" вообще отсутствует.
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.

Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.

Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.

Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.

Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.

Гликштейн - Межиричи. Житомир.

Мое дерево на сайте MyHeritage

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13201
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Благодарил (а): 1938 раз
Поблагодарили: 2886 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#675 Юлия_П » 07 сен 2016, 11:57

По-русски написано именно Алтер.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

Аватара пользователя
Абрашка а-Шомер
Сообщения: 199
Зарегистрирован: 01.12.2014
Откуда: Израиль
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 67 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#676 Абрашка а-Шомер » 07 сен 2016, 12:18

Юлия_П писал(а): По-русски написано именно Алтер.
01.jpg
А в моем воображении вписывается Авраам.
Слово за нашими экспертами.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Гитерман, Розенбарг - Черняхов, Житомирская область.

Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.

Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.

Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.

Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.

Гликштейн - Межиричи. Житомир.

Мое дерево на сайте MyHeritage

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#677 Любовь Гиль » 07 сен 2016, 12:44

Юлия_П писал(а):
Любовь Гиль писал(а): Перед фамилией Усвичкий написано "бен Меир" * т.е.сын Меира,
Спасибо! Если это так, то это просто возмутительно!
Представляете, причисляется в земледельцы семья из двух родителей и сына, в ревизии 1858 года - родители и сын АБРАМ. Никакого Алтера ни там, ни там нет. И тут вдруг в метрической книге он "нарисовался". То ли с учётом творился полный бардак (причём трижды - при причислении и рассмотрении вопроса льготы, при ревизии 1850 года и при ревизии 1858 года!!!), то ли Алтер - это и есть Абрам. Но как такое вообще может быть?
А возраст Абрама и Алтера по ревизии 1858 г. и по записи о браке отличается всего на 1 год!
Юля! Всё же имя Алтер под большим сомнением из-за того, что изображение скана очень нечеткое. При внимательном рассмотрении оно даже больше похоже на Авраам/ Абрам.
Юлия_П писал(а):





Спасибо! А что можно сказать об имени сына? Какое первое у него было имя?
Что можно сказать о фамилии Сары-Ривки? Не может ли быть там фамилия Волынский?
Я вижу два варианта: Волчинский /Волцинский (наиболее вероятно) или Волдинский, но не Волынский

Скан, который я видела ранее был хужего качества, здесь видна точно первая буква фамилии - В

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#678 Любовь Гиль » 07 сен 2016, 12:46

Абрашка а-Шомер писал(а):
Юлия_П писал(а): По-русски написано именно Алтер.
01.jpg
А в моем воображении вписывается Авраам.
Слово за нашими экспертами.
Абрашка а-Шомер!
Вы меня опередили, открыла свой пост и вижу, что и у Вас такое же мнение.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#679 Nison » 07 сен 2016, 12:55

Если Авроом тяжело заболел его могли переименовать в Алтера
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#680 michael_frm_jrslm » 07 сен 2016, 13:09

Я полностью согласен с тем, что в еврейской части брачной записи написано Авраам.
Юлия_П писал(а): По-русски написано именно Алтер.
Но тут надо учитывать, что Алтер - это очень специфическое имя.
Изначально оно вообще было "не совсем именем". Его давали как дополнительное имя маленькому ребенку, который сильно болел.
Это слово ("алтер") означает "старый", и его давали ребенку, чтобы обмануть ангела смерти. (Малхамовес - в ашкеназском произношении, малах hа-мавет - в современном израильском.)
Так что Авраам вполне мог быть Алтером, причем не с рождения.
При этом Алтер - имя идишского происхождения, не ивритское, т.е. это не "шем кодеш".
Поэтому в метрической записи, пожалуй, вполне могло быть так, что в русском тексте имя указано как Алтер, а в еврейском - как Авраам.

(На всякий случай, стоит еще уточнить у Нисона и у Александра Бейдера, правильно ли я описываю ситуацию с именем Алтер.)
Последний раз редактировалось michael_frm_jrslm 07 сен 2016, 13:31, всего редактировалось 5 раз.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»