Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 412 times
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#641 yvb » 20 авг 2016, 17:18

garchev писал(а): Проясню ситуацию - купец Цесарский, т.е. купец из Австрийской империи.
У меня такая версия тоже была. Еврейскими буквами написано שוסארסכה, первая буква действительно "шин", что можно прочитать как "шосарска" - искажённая запись "цесарский".
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Любовь Гиль
Сообщения: 3901
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3007 times
Been thanked: 2000 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#642 Любовь Гиль » 20 авг 2016, 19:02

yvb писал(а):
garchev писал(а): Проясню ситуацию - купец Цесарский, т.е. купец из Австрийской империи.
У меня такая версия тоже была. Еврейскими буквами написано שוסארסכה, первая буква действительно "шин", что можно прочитать как "шосарска" - искажённая запись "цесарский".
yvb!
Вы правы, первая буква получается таки ש - "шин"!!!

Вначале я ее тоже приняла за "шин", потом за "бет", но было сомнение (о чем я уже писала), сравнила с написанием "бет", и остановилась на специфическом написании "гимел".

В таком случае, конечно же, читается "шосарска",
Замечу: буква, соответствующая О в данном случае - "вав", однако в приведенной записи для О используется и "алеф" , и "вав".

На букву צ - "цади" первая буква никак не тянет, тем более она присутствует в записи в слове "купца". Остается только вывод, приведенный Вами - "искажённая запись "цесарский". :good: .

Но все это можно анализировать после того, как известен точный русский текст.

Нам очень редко попадают такие четкие записи более чем 200-летней давности, да еще с известным русским текстом (правда, он стал известен после расшифровки), поэтому такой подробный анализ, который приводим мы - Михаэль, Вы и я, может представлять интерес и быть полезным для будущих переводов и расшифровок.

Спасибо за соучастие!
С уважением,
Люба

Любовь Гиль
Сообщения: 3901
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3007 times
Been thanked: 2000 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#643 Любовь Гиль » 20 авг 2016, 19:55

michael_frm_jrslm писал(а):
2.JPG
Люба права, там есть имя Иешаягу, причем это явно имя самого изображенного на фотографии.
А вот "Моше"я там что-то не вижу.
Еще написано, что он родился 24-го числа месяца шват 5644-го г., т.е 20(8) февраля 1884 г., в деревне, название которой действительно начинается на Л, но вот кроме этой буквы я в этом названии ничего с уверенностью не могу прочитать.
А еще написано, что фотография сделана в 5667-м году, т.е. в 1906/1907.
Михаэль - michael_frm_jrslm!


После имени Иешаягу и перед словом "нолад" (родился) есть еще выцветшие три буквы, я вижу имя Моше -משה, посмотрите, пожалуйста, ещё раз, может быть и Вы увидите его или что-то иное.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6602
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1102 times
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#644 Nison » 20 авг 2016, 22:31

michael_frm_jrslm писал(а):
Любовь Гиль писал(а): Под фотографией (скан 2) очень блеклая запись, мне удалось увидеть лишь несколько слов, возможно кому-то удастся разобрать ещё что-то.

В 1-й строке вижу слово "hа-Гаон" ...
Точно, "гаон" !
הרב הגאון - точнее всего это перевести не как "гениальный раввин" ("гений" - это значение из современного иврита), а как "выдающийся раввин".
Следующее слово - צבי - это его первое имя, Цви. Практически на 100% это означает, что в быту его звали Гирш/Герш или, менее вероятно, Герц. (Цви - стандартная ивритская пара к идишскому имеи Гирш).
Дальше, к сожалению, стерто или выцвело, а вот там-то и была главная информация - его второе имя (почти наверняка оно было), фамилия и почти наверняка место жительства.
Во второй строке просматривается:
" дня --- 23 дня месяца ияра ---5668 г. " (соответствует 3 мая 1908 г. по ст. ст., 16 мая по новому стилю)
Да, я тоже эту дату, 23-е ияра 5668 вижу. Только это не 16-е мая, а 24-е (11-е по ст.ст.)
А первое слово в этой строке - נפטר, т.е. "скончался", т.е. 24(11) мая 1908 - это дата его смерти.
С датой, однако, есть проблема. Написано, что он скончался в четверг (יום ה), но 23-е ияра 5668 было в воскресенье.

А еще в этой строчке я вижу לסוד מלכות, "тайна (божественного) царства", но я не понимаю, что это значит и почему это написано в середине даты (после месяца и перед годом). Может, Нисон сможет объяснить.
3.JPG
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1 ... 1%80%D0%B0

В Каббале каждая из семи недель отсчёта омера связана с одной из семи нижних сфирот: хесед, гвура, тиферет, нецах, ѓод, йесод и мальхут. Каждый день недели также связан с одной из этих сфирот, что дает в результате сорок девять комбинаций: например первый день омера это «хесед в хеседе», второй — «гвура в хеседе», первый день второй недели — «хесед в гвуре», второй день второй недели — «гвурав гвуре», и т. д. Каждая из этих комбинаций символизирует черту характера, которая может быть исправлена или развита.

Малхут в Йесоде это 42 день омера, это 27 ияра.
В 1908 г. было в четверг.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5062
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 830 times
Been thanked: 2854 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#645 michael_frm_jrslm » 21 авг 2016, 00:35

Nison писал(а): Малхут в Йесоде это 42 день омера, это 27 ияра.
В 1908 г. было в четверг.
Точно, там каф-зайин (27-е), а не каф-гимель (23-е) !!
Все сходится.
(Соответственно, "гражданская" дата получается 28(15) мая.)

Спасибо!
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

avis
Сообщения: 241
Зарегистрирован: 08.10.2009
Откуда: Минск
Has thanked: 37 times
Been thanked: 55 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#646 avis » 23 авг 2016, 20:44

Помогите,пожалуйста, с переводом.
указана ли на этом скане ,с сайта Яд Вашем, информация о подателе *Листа свидетельских показаний*,кроме имени и фамилии.
Заранее благодарна.
257.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Поиск: РЕЛЕС( Релис)-м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым),г.Вильно
СУСМАН- м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым)

Аватара пользователя
Абрашка а-Шомер
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 01.12.2014
Откуда: Израиль
Has thanked: 151 time
Been thanked: 111 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#647 Абрашка а-Шомер » 23 авг 2016, 21:42

avis писал(а): информация о подателе *Листа свидетельских показаний*,кроме имени и фамилии
Написано, что податель является сыном. Указан адрес проживания.
Гитерман - Черняхов, Житомирская область.
Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.
Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.
Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.
Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.
Гликштейн - Межиричи. Житомир.
Мое дерево на сайте MyHeritage

avis
Сообщения: 241
Зарегистрирован: 08.10.2009
Откуда: Минск
Has thanked: 37 times
Been thanked: 55 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#648 avis » 24 авг 2016, 16:23

Спасибо ! А можно адрес проживания "озвучить"...пожалуйста!
Поиск: РЕЛЕС( Релис)-м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым),г.Вильно

СУСМАН- м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым)

Аватара пользователя
Абрашка а-Шомер
Сообщения: 262
Зарегистрирован: 01.12.2014
Откуда: Израиль
Has thanked: 151 time
Been thanked: 111 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#649 Абрашка а-Шомер » 24 авг 2016, 16:49

avis писал(а): Спасибо ! А можно адрес проживания "озвучить"...пожалуйста!
Район Цаала в Северном Тель-Авиве.
ул. Барак 24
"барак" - это такое название улицы :)
Гитерман - Черняхов, Житомирская область.

Дуби(е)нский - Черняхов, Житомирская область. Житомир.

Бара(я)тинский - Черняхов, Житомирская область. Одесса.

Буратинский - Чуднов, Житомирская область. Житомир. Киев.

Лев - Сквира. Андрушёвка, Житомирская область. Житомир.

Гликштейн - Межиричи. Житомир.

Мое дерево на сайте MyHeritage

avis
Сообщения: 241
Зарегистрирован: 08.10.2009
Откуда: Минск
Has thanked: 37 times
Been thanked: 55 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#650 avis » 24 авг 2016, 17:16

Большое Вам спасибо!
Поиск: РЕЛЕС( Релис)-м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым),г.Вильно

СУСМАН- м.Чашники (Витебская губ.), д.Перецфельд (Фрайдорфский р-н,Крым)

Аватара пользователя
garchev
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 04.06.2012
Откуда: Германия
Has thanked: 683 times
Been thanked: 176 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#651 garchev » 24 авг 2016, 22:12

Просьба помочь с еще одной записью:
метрика, смерть, 84 года
1.jpg
2+.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Лейзерович (Херсонская губ.), Гульфайн, Котляревский, Каневский; Лящ, Лещ, Аврутин, Шрайман, Фрейберг/Фреденберг, Штейншнайдер, Шульмейстер; Бронштейн (Каменец-Подольский(!) и др.), Гельман, Верцнер, Равич, Ружинский, Журавский, Шленский, Шлионский (Херс. и Киевск. губ.), Резников (Николаев, Елисаветград); Палестин (Polstein), Старшенбаум; Столовицкий; Баткин/Батхин; Юцис; Гендельман

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5062
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 830 times
Been thanked: 2854 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#652 michael_frm_jrslm » 25 авг 2016, 02:02

garchev писал(а): Просьба помочь с еще одной записью:
метрика, смерть, 84 года
Мещанин из Херсонеса Михаель Лещ. (Русское слово "мещанин" записано еврейскими буквами; Херсонес написано через З в конце - "Херсонез").
В графе "Причина смерти" написано "От старости" (Точнее, перед словом "старость" написано еще какое-то слово, но в целом мысл все равно тот же.)
Последний раз редактировалось michael_frm_jrslm 25 авг 2016, 11:30, всего редактировалось 1 раз.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3901
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3007 times
Been thanked: 2000 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#653 Любовь Гиль » 25 авг 2016, 08:36

michael_frm_jrslm писал(а): Мещанин из Херсонеса Михаель Лещ. (Русское слово "мещанин" записано еврейскими буквами; Херсонес написано через З в конце - "Херсонез").
Осмелюсь предположить, что в русском тексте написано всё же - Херсон. У писаря много закруглений и крючков, что несколько искажает
запись.
Фамилия тут тоже похоже, что не Лещ, а Лящ.
В предыдущем фото за 1807 г. фамилия была записана несколько иначе, там после "ламед" шла буква "айн", а в целом читалось - Лещ,
здесь же после "ламед" стоит сочетание двух букв "йод+айн", так что здесь фамилия может быть прочитана - Лящ.

По-видимому с течением времени фамилия несколько видоизменилась.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5062
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 830 times
Been thanked: 2854 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#654 michael_frm_jrslm » 25 авг 2016, 12:06

Любовь Гиль писал(а): Осмелюсь предположить, что в русском тексте написано всё же - Херсон. У писаря много закруглений и крючков, что несколько искажает запись.
Я тут вижу מחערסאנז
123.jpg
здесь же после "ламед" стоит сочетание двух букв "йод+айн", так что здесь фамилия может быть прочитана - Лящ.
Нет-нет, фамилии (если они не образованы от ивритских слов) писались по правилам идиша. (Точнее, не по правилам, фиксированных правил тогда еще не было. Писали по принятым обычаям, на основе которых в 20-м веке были сформулированы правила.)
Так вот, в идише буква "айин" всегда обозначала звук Э/Е.
А буква "йуд", кроме обозначения звуков И или Й, использовалась еще для обозначения мягкости предыдущего согласного.
Так что написанное в этом документе ליעשץ однозначно читается "Лещ". (Точнее, "Лешч" - как произносят на Украине.)

Люба, а насчет слова, написанного перед "зикна", у Вас никаких идей нет? Там явно какой-то стандартный оборот, но вот какой?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось michael_frm_jrslm 25 авг 2016, 12:10, всего редактировалось 1 раз.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13205
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Has thanked: 1606 times
Been thanked: 2623 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#655 Юлия_П » 25 авг 2016, 12:09

michael_frm_jrslm писал(а): Мещанин из Херсонеса Михаель Лещ
Основной вопрос, как я понимаю, - это имя: Михель или Ихель (как на фрагменте выше, где Лейб Ихелевич).
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5062
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 830 times
Been thanked: 2854 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#656 michael_frm_jrslm » 25 авг 2016, 12:16

Юлия_П писал(а): Основной вопрос, как я понимаю, - это имя: Михель или Ихель (как на фрагменте выше, где Лейб Ихелевич).
Безусловно Мих(а)ель. Там четко видно М в начале.
2222.jpg
Но вот стоит иметь в виду, что Михл-Ихл (так это произносилось, а писалось Михаэль-Иехиель) - это было очень распространенное сочетание. Не знаю уж, почему - это не киннуй, т.к. оба имени ивритские. Но вот встречалась такая пара часто.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3901
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3007 times
Been thanked: 2000 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#657 Любовь Гиль » 25 авг 2016, 14:35

michael_frm_jrslm писал(а):
Люба, а насчет слова, написанного перед "зикна", у Вас никаких идей нет? Там явно какой-то стандартный оборот, но вот какой?
Михаэль - michael_frm_jrslm"!
В словаре Ф.Л. Шапиро для слова

שיב ("шин" с точкой слева, читается как С) дается перевод - старость / седина.

получается, что написаны два слова, имеющие один и тот же смысл (транслитерация которых - " сив зикна ").
Скорее всего, как Вы написали, это - стандартный оборот, означающий, что человкек скончался от старости.

Хотя в свидетельствах о смерти начала 20 века из Николаева моих пра... было написано иначе и перевод был - старческая немощь.

В словаре же Б. Подольского слова "сив" - שיב нет, а есть слово "сива" - שיבה
и соответствующий перевод - седина / преклонный возраст.
А, кстати, ведь по-русски тоже на седого человека иногда говорят - сивый.

Что касается Херсона мое предположение основано на данных, которые представил garchev, он ищет предков в Херсоне.
А написано так, что можно прочесть, действительно, как Херсонез.
Подождем, что ответит сам garchev о Херсоне и о фамилии, возможно у него есть русский вариант записи

Аватара пользователя
garchev
Сообщения: 288
Зарегистрирован: 04.06.2012
Откуда: Германия
Has thanked: 683 times
Been thanked: 176 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#658 garchev » 25 авг 2016, 15:52

Любовь Гиль, michael_frm_jrslm, Юлия_П,
коллеги, большое спасибо!

Любовь Гиль, Фамилия, вполне вероятно, уже Лящ. Так как со времени первой записи прошло около 50 лет, и она могла быть адаптированна по украинское произношение.
По крайней мере, в русской части записи написано "Лящ". Город действительно Херсон - простите, не написал в вопросе.

Юлия_П, Таки да, меня, очень интересует правильное написание имени. По логике, исходя из возраста умершего, а соответственно его года рождения, это должен быть Ихель, отец участника предыдущей записи, Лейба Ихелева. Однако, в русской части этой записи написано "Михель", что и вызвало желание проверить ивритско\идишскую часть всей записи. У меня также вызывала сомнения первая буква "мем" - она это или нет.
Дело в том, что в большой семье Лещ\Лящ, из Херсонской губернии, кроме этого человека, я не встречал ни одного Михеля. В том числе и у многочисленных потомков. А вот Ихиели встречаются в каждой ветке. Что вполне логично, исходя из отчества человека, из первой записи, который вполне может быть родоначальником большинства Херсонских веток.

А если тут всё-таки Михель, то это изменяет представление, и добавляет брата Михеля, к существующему Ихиелю, что, как я уже говорил, маловероятно, из-за отсутствия потомков с таким именем. Если это не ошибка в русской части текста, то может быть писарь не так услышал имя, от тех родственников, которые оформляли это в синагоге. Или действительно, как упоминает уважаемый michael_frm_jrslm, является просто распространенным сочетанием. И, вполне возможно, что в те времена, и в тех местах, это было одно и то же имя. А тогда, этого умершего человека с именем Михель, можно считать отцом цесарского купца Лейба Ихелева!

Огромное спасибо всем за участие и помощь!

P.S. Отдельная, огромная благодарность, скромной виновнице появления у нас подобных редких материалов - Юлия_П, за неоценимую помощь, и возможность разгадывать загадки с 200-300-летней историей! :)
Лейзерович (Херсонская губ.), Гульфайн, Котляревский, Каневский; Лящ, Лещ, Аврутин, Шрайман, Фрейберг/Фреденберг, Штейншнайдер, Шульмейстер; Бронштейн (Каменец-Подольский(!) и др.), Гельман, Верцнер, Равич, Ружинский, Журавский, Шленский, Шлионский (Херс. и Киевск. губ.), Резников (Николаев, Елисаветград); Палестин (Polstein), Старшенбаум; Столовицкий; Баткин/Батхин; Юцис; Гендельман

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5062
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 830 times
Been thanked: 2854 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#659 michael_frm_jrslm » 25 авг 2016, 16:44

Про пару Ихель-Михель некоторое время назад обсуждалось вот тут:
viewtopic.php?t=2060&start=23&hilit=%D0%B8%D1%85%D0%BB
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3901
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3007 times
Been thanked: 2000 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#660 Любовь Гиль » 25 авг 2016, 17:57

garchev писал(а):


По логике, исходя из возраста умершего, а соответственно его года рождения, это должен быть Ихель, отец участника предыдущей записи, Лейба Ихелева. Однако, в русской части этой записи написано "Михель", что и вызвало желание проверить ивритско\идишскую часть всей записи. У меня также вызывала сомнения первая буква "мем" - она это или нет.
Дело в том, что в большой семье Лещ\Лящ, из Херсонской губернии, кроме этого человека, я не встречал ни одного Михеля. В том числе и у многочисленных потомков. А вот Ихиели встречаются в каждой ветке. Что вполне логично, исходя из отчества человека, из первой записи, который вполне может быть родоначальником большинства Херсонских веток.

А если тут всё-таки Михель, то это изменяет представление, и добавляет брата Михеля, к существующему Ихиелю, что, как я уже говорил, маловероятно, из-за отсутствия потомков с таким именем. Если это не ошибка в русской части текста, то может быть писарь не так услышал имя, от тех родственников, которые оформляли это в синагоге. Или действительно, как упоминает уважаемый michael_frm_jrslm, является просто распространенным сочетанием. И, вполне возможно, что в те времена, и в тех местах, это было одно и то же имя. А тогда, этого умершего человека с именем Михель, можно считать отцом цесарского купца Лейба Ихелева!
garchev!
Михель-Ихель конечно же очень реально, но вот Вы пишите
garchev писал(а): Так как со времени первой записи прошло около 50 лет, и она могла быть адаптированна по украинское произношение.
Значит Михелю-Ихелю 50 лет назад было 34 года (84-50 =34). Мог ли его сын Лейб тогда в 1807 г. быть купцом? Ему тогда самое большее было лет 15-17, да еще оформлять купчую?
Может быть Михель и Ихель - не одно и то же лицо? Михель . м.б. брат, племянник, сын и т.д. Ихеля. Ихель должен быть постарше Михеля.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»