Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Модератор: MCB
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 407 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Некоторое время назад у нас возникла потребность задать уточняющие вопросы А. Бейдеру, автору книг по ономастике, в частности, "Словаря еврейских фамилий Российской Империи", " Словаря еврейских фамилий Царства Польского", "Словаря еврейских фамилий Галиции".
В этой теме сконсолидированы наши вопросы и ответы А. Бейдера.
На первых страницах темы - много важных уточнений и обсуждений общего характера, и их полезно изучить каждому. Последние страницы темы в основном посвящены более конкретным вопросам, не относящимся к конкретным словарям. Поскольку Ал. Бейдер теперь лично курирует словарные темы, УБЕДИТЕЛЬНО ПРОСИМ использовать ссылку "Происхождение фамилии" в шапке форума, и после этого задавать вопросы о конкретных фамилиях в конкретных темах.
В этой теме сконсолидированы наши вопросы и ответы А. Бейдера.
На первых страницах темы - много важных уточнений и обсуждений общего характера, и их полезно изучить каждому. Последние страницы темы в основном посвящены более конкретным вопросам, не относящимся к конкретным словарям. Поскольку Ал. Бейдер теперь лично курирует словарные темы, УБЕДИТЕЛЬНО ПРОСИМ использовать ссылку "Происхождение фамилии" в шапке форума, и после этого задавать вопросы о конкретных фамилиях в конкретных темах.
- MCB
- Сообщения: 6023
- Зарегистрирован: 23.01.2016
- Откуда: Америка
- Has thanked: 2056 times
- Been thanked: 2385 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Яд Вашем также упорно предлагает Стольбергов, Стульбергов и Штульбергов "в варианты", но есть ли в этом этимологический смысл, кроме неопределенности транслитерации с/ш с иврита, сказать не могу.
-
- Сообщения: 5670
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2617 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Штольберг и Стольберг - фамилии из Белоруссии (столбарг/штолбарг "стальная гора" на местном идише), т.е. слишком далеко от Сальницы. На Украине же с тем же значением фамилия Штульберг, но эта форма уже слишком далека от Шпольберг. База Яд Вашема позволяет искать согласно методу, когда фамилии сравниваются не фонетически, а по следующему критерию: в них отличается лишь одна буква (/п/ вместо /т/ в нашем случае).
-
- Сообщения: 4826
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 776 times
- Been thanked: 2635 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Саша, а что это за имя - טובין?
(Мужское, ок. 1900 г., Двинск)
(Мужское, ок. 1900 г., Двинск)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 5670
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2617 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
А, может, это просто плохо конечное "he" написано (т.е. Тувье = Товия).
-
- Сообщения: 4826
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 776 times
- Been thanked: 2635 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Спасибо.
Уже выяснили, он Тевель.
А написано, мне теперь кажется, там טוביל
Может такое написание быть, как Вы думаете?
Уже выяснили, он Тевель.
А написано, мне теперь кажется, там טוביל
Может такое написание быть, как Вы думаете?
-
- Сообщения: 5670
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2617 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Если писарь думал, что Тевель происходит от имени Товия, то он мог вполне так написать. Другая возможность: вторая буква "иуд", а не "вав", тогда так могли записать Тевель.
- Nison
- Сообщения: 6575
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 243 times
- Been thanked: 1073 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Обычно Тевель пишут
טעוועל
Думаб, что там могло быть
טוביא
טעוועל
Думаб, что там могло быть
טוביא
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Юлия_П
- Администратор
- Сообщения: 13205
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Украина
- Has thanked: 1604 times
- Been thanked: 2614 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Александр, посмотрите, пожалуйста, дискуссию viewtopic.php?p=129452#p129452 . Как Вы думаете, мог ли этот Давидович оказаться неевреем?
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.
-
- Сообщения: 5670
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2617 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Не вижу, кем бы он еще мог быть. К тому же, похоже, что он только что принял фамилии по своему отчеству. Армянин был бы по фамилии Давидов, а не Давидович. Русским не может быть, украинцем врядли. В этот период евреи (по крайней мере в немецко-язычных странах) уже использовали имя Леон в качестве заменителя для Лейба/Лайба.Юлия_П писал(а):Купец Леон Давидов сын Давидович в 1809 году - еврей или нет? Вроде, ничего не мешает ему быть евреем. Или я выдаю желаемое за действительное? Как Вы думаете, мог ли этот Давидович оказаться неевреем?
-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Александр!
Рада, что наши мнения совпали.
С наступающим Новым Годом!
Мой ответ Юлии 29 декабря 2016 г. (08:43) :
" Юля, думаю, что Вы правы, этот человек - еврей.
Главный аргумент - Давидов сын Давидович в 1809 году .
Т.е. фамилия - его отчество и в начале 19 века, когда евреям РИ присваивали фамилии. Многие тогда получили фамилии по своему отчеству.
Имя Леон, конечно же, не в пользу предположения об еврействе. Но мы знаем, что некоторые евреи меняли имя Лейб на Леонтий (Леон); правда, это было распространено в более поздние времена. Но купец, ездивший в европейские страны и имевший там торговые связи , мог заменить имя и в начале 19 века.
Леон (или Левон) Давидов мог бы быть, например, и армянином, но фамилия у него была бы армянская."
"
albeider писал(а):
Не вижу, кем бы он еще мог быть. К тому же, похоже, что он только что принял фамилии по своему отчеству. Армянин был бы по фамилии Давидов, а не Давидович. Русским не может быть, украинцем врядли. В этот период евреи (по крайней мере в немецко-язычных странах) уже использовали имя Леон в качестве заменителя для Лейба/Лайба.
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Александр, помогите, пожалуйста, разобраться с фамилией невесты в записи о браке.
В русской части я вижу Вишкулина (Вешкулина, Виткулина, Веткулина, Випкулина), но такие фамилии не гуглятся, и в индексах словарей еврейских фамилий у Морзе не находятся. А может Вайкулина? Она гуглится.
На иврите написана какая-то другая фамилия, рукописную запись можно прочитать как: קוקאלקינע, но я вижу скорее похожее на קיקאלקינע или ביקאלקינע.
Дискуссия по этому вопросу: http://forum.j-roots.info/viewtopic.php ... &start=206 .
Как Вы считаете, какая фамилия могла быть у невесты?
В русской части я вижу Вишкулина (Вешкулина, Виткулина, Веткулина, Випкулина), но такие фамилии не гуглятся, и в индексах словарей еврейских фамилий у Морзе не находятся. А может Вайкулина? Она гуглится.
На иврите написана какая-то другая фамилия, рукописную запись можно прочитать как: קוקאלקינע, но я вижу скорее похожее на קיקאלקינע или ביקאלקינע.
Дискуссия по этому вопросу: http://forum.j-roots.info/viewtopic.php ... &start=206 .
Как Вы считаете, какая фамилия могла быть у невесты?
Последний раз редактировалось yvb 04 ноя 2019, 14:06, всего редактировалось 2 раза.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 5670
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2617 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Фамилия Кинкулькина: помогает запись на идише, на русском явно пропущено "ль".yvb писал(а): Александр, помогите, пожалуйста, разобраться с фамилией невесты в записи о браке 1860-ых годов в Ростовской-на Дону синагоге.
В русской части я вижу Вишкулина (Вешкулина, Виткулина, Веткулина, Випкулина), но такие фамилии не гуглятся, и в индексах словарей еврейских фамилий у Морзе не находятся. А может Вайкулина? Она гуглится.
На иврите написана какая-то другая фамилия, рукописную запись можно прочитать как: קוקאלקינע, но я вижу скорее похожее на קיקאלקינע или ביקאלקינע.
Вот сканы русской и ивритской частей: Дискуссия по этому вопросу: viewtopic.php?f=133&t=5194&start=206 .
Как Вы считаете, какая фамилия могла быть у невесты?
Кинкулькин (распр. в Вильне; Ошмяны) из д. Кункулька (уезд Вильны)
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Александр, браво! Спасибо, большое!
Теперь становится понятно, что в еврейской записи пропущена одна буква "нун". То есть должно быть написано: קינקאלקינע . Еврейская запись сделана на идиш, а не на иврите?
Что касается русской записи, то у меня складывается впечатление, что она была записана путём перевода первоначальной еврейской записи, а сделавший запись не очень хорошо владел русским.
Теперь становится понятно, что в еврейской записи пропущена одна буква "нун". То есть должно быть написано: קינקאלקינע . Еврейская запись сделана на идиш, а не на иврите?
Что касается русской записи, то у меня складывается впечатление, что она была записана путём перевода первоначальной еврейской записи, а сделавший запись не очень хорошо владел русским.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Александр, Вы были абсолютно правы!
Последний раз редактировалось yvb 04 ноя 2019, 14:06, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 5670
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2617 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Конечно, на идише: об этом говорит, например, айин для конечного звука /ə/ (безударная - типично немецкая по происхождению - редуцированная гласная). Использование айина для разного типа /е/ ("нормальных" и редуцированных) - чисто ашкеназское орфографическое решение, которое возникло в Зап. Европе уже в Средние Века (т.к. исторически гортанный айин перестал ашкеназами произноситься), аналога которому нет ни у других еврейских групп, ни в (современном, сефардизированном) ивритеyvb писал(а): должно быть написано: קינקאלקינע . Еврейская запись сделана на идиш, а не на иврите?
- Nison
- Сообщения: 6575
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 243 times
- Been thanked: 1073 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Имена пишем на иврите (кроме идишских) фамилии, населенные пункты и т п на идиш.yvb писал(а): Александр, браво! Спасибо, большое!
Теперь становится понятно, что в еврейской записи пропущена одна буква "нун". То есть должно быть написано: קינקאלקינע . Еврейская запись сделана на идиш, а не на иврите?
Что касается русской записи, то у меня складывается впечатление, что она была записана путём перевода первоначальной еврейской записи, а сделавший запись не очень хорошо владел русским.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Шапка бланка тоже на иврите, слова: жених, невеста, сын, дочь, свидетели и т.д. тоже на иврите.Nison писал(а): Имена пишем на иврите (кроме идишских) фамилии, населенные пункты и т п на идиш.
Фамилии и идишские имена записывали на идиш.
Поэтому мы и поменяли название раздела темы переводов - "Перевод с иврита" на "Перевод с еврейских языков", подразумевая как раз такую ситуацию.
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
Спасибо.
А использование א для записи "русского" звука "У", קינקאלקינע, тоже характерно для идиш?
В виленской записи фамилия Кинкулькин записана по-еврейски с использованием "вав" для звука "У": קינקולקין . Значит ли это, что в Вильне фамилия записана на иврите? Или это зависит от личного понимания правил написания человеком, сделавшим эту запись?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
- Nison
- Сообщения: 6575
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 243 times
- Been thanked: 1073 times
- Контактная информация:
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
алеф это а или оyvb писал(а):Спасибо.
А использование א для записи "русского" звука "У", קינקאלקינע, тоже характерно для идиш?
В виленской записи фамилия Кинкулькин записана по-еврейски с использованием "вав" для звука "У": קינקולקין . Значит ли это, что в Вильне фамилия записана на иврите? Или это зависит от личного понимания правил написания человеком, сделавшим эту запись?
у это вав
два вава в
на иврите алеф все равно не обязателен
в любоум случае на иврите просто алефом у никак не записали бы
или вав или алеф вав
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
- Сообщения: 5670
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2617 times
Вопросы Александру Бейдеру и его ответы
yvb писал(а):А использование א для записи "русского" звука "У", קינקאלקינע, тоже характерно для идиш?
В виленской записи фамилия Кинкулькин записана по-еврейски с использованием "вав" для звука "У": קינקולקין . Значит ли это, что в Вильне фамилия записана на иврите? Или это зависит от личного понимания правил написания человеком, сделавшим эту запись?
И там, и там на идише. Использование алефа для звука /у/ характерно только для идиша Украины и Польши. Дело в том, что исторически (по меньшей мере с XVI в.) в Восточном идише алеф использовался для обозначения звуков /а/ (краткое и долгое) или /о/ (краткое и долгое) (как и в современном Стандартном идише, в котором, правда, нет разницы между краткими и долгими гласными, т.к. он основан на литвацком диалекте, где разница между долгими и краткими гласными, унаследованная от немецкого, была потеряна уже несколько веков тому назад). В конце XVII в. в Польше (а затем и на Украине, в Бессарабии и Румынии) долгое /о:/ перешло фонетически в долгое /у:/ (на Украине и в Бессарабии в последствии разница между долгими и краткими тоже была потеряна). Но поскольку орфография всегда более консервативна, чем фонетика, для этих слов по-прежнему писали алеф, хотя уже произносили не /о:/, а /у:/. Более того, на Украине стали иногда по ошибке думать, что любое /у/ в местном идише (а не только бывшее долгое) соответствует литвацкому "правильному" /о/, и из-за этого могли написать любое /у/ через алеф. Думаю, что в записи фамилии Кинкулькин через алеф мы имеем дело именно с последним случаем.