Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#461 IGGay » 29 окт 2010, 09:30

Nitka_G писал(а): Гинда
Спасибо.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

bra2010
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 24.10.2010

Re: Помогите перевести

#462 bra2010 » 01 ноя 2010, 16:02

Marusya писал(а):Может, так лучше видно?
Здравствуйте! Немецкий текст читается с трудом, но у меня есть такой (слегка абсурдный, хотя, может, это шутка) вариант:
Dem grossen faulen Hirschen
zur frdl. [freundlichen] Erinnerung.

то есть:
большому/великому ленивому оленю
в качестве дружественного напоминания/на дружескую память

Кроме слов "ленивый олень", то есть "faulen Hirschen" читается довольно чётко. Можете посмотреть вот здесь таблицу старого немецкого рукописного шрифта:
http://de.wikipedia.org/w/index.php?tit ... chrift.svg

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7685
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 409 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#463 Kaaskop » 09 ноя 2010, 12:34

Есть несколько открыток, текст не некоторых на идише,на других на иврите.
Переведите, пожалуйста, кто может.

Размер только такой, в смысле, что отсканировать лучше нельзя.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.



Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде

Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт

Schalya Alexandr
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10.11.2010
Откуда: Алтай

Re: Помогите перевести

#464 Schalya Alexandr » 10 ноя 2010, 11:20

Помогите пожалуйста прочесть и перевести...

Это единственная зацепка на очень важную информацию...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось Schalya Alexandr 10 ноя 2010, 12:46, всего редактировалось 1 раз.

mod970

Re: Помогите перевести

#465 mod970 » 10 ноя 2010, 12:37

Пока мне непонятно, это - идиш или иврит?

Schalya Alexandr
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10.11.2010
Откуда: Алтай

Re: Помогите перевести

#466 Schalya Alexandr » 10 ноя 2010, 13:56

mod970 писал(а):Пока мне непонятно, это - идиш или иврит?
Похоже ,что идиш...

mod970

Re: Помогите перевести

#467 mod970 » 10 ноя 2010, 14:33

В том-то и дело, что разглядеть могу только отдельные буквы. Нужна обработка в фотошопе, кот. у меня лично нет. Но есть и другие участники - кто-то знает идиш, у кого-то есть фотошоп...

Schalya Alexandr
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10.11.2010
Откуда: Алтай

Re: Помогите перевести

#468 Schalya Alexandr » 10 ноя 2010, 14:39

mod970 писал(а):Но есть и другие участники - кто-то знает идиш, у кого-то есть фотошоп...
Я очень надеюсь на Вашу помощь...

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7685
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 409 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#469 Kaaskop » 10 ноя 2010, 21:47

Получила метрику из Смоленского архива. к сожалению, всего в одной книге сделаны параллельно записи на иврите. В остальных записи только на русском.
Пожалуйста, переведите хотя бы эту единственную.
.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#470 IGGay » 10 ноя 2010, 22:08

Малость затруднительно.

Во второй строке читается - сын Юды
Далее Синдерихин Залман
Внизу - Эстер дочь Шауля
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7685
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 409 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#471 Kaaskop » 10 ноя 2010, 22:14

На русском вот так:
Шкловский мещанин Яков Юдов Сендерихин жена Эстра Шевелева

А Залман - это точно?
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#472 IGGay » 10 ноя 2010, 22:22

С подсказкой попроще.
Разобрал - ? из Шклова
? сын Юды жена
Эстер дочь Шауля (возможно Шавеля)

Залмана беру обратно.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#473 yvb » 10 ноя 2010, 23:27

По-моему, так и написано
мещанин(ивритскими буквами по-русски) из Шклова
Яков сын Йhуды Сендерихин
жена? Эстер дочь Шевеля
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7685
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 409 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#474 Kaaskop » 11 ноя 2010, 00:26

Всем спасибо!
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Помогите перевести

#475 Jenny » 11 ноя 2010, 02:32

Помогите, пожалуйста, перевести Кетубу. Получилось две части, почему-то вторая поместилась вначале. Особенно интересует написание фамилий.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

Schalya Alexandr
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10.11.2010
Откуда: Алтай

Re: Помогите перевести

#476 Schalya Alexandr » 11 ноя 2010, 09:56

mod970 писал(а):В том-то и дело, что разглядеть могу только отдельные буквы. Нужна обработка в фотошопе, кот. у меня лично нет. Но есть и другие участники - кто-то знает идиш, у кого-то есть фотошоп...
вот еще скан...может получше
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Schalya Alexandr
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10.11.2010
Откуда: Алтай

Re: Помогите перевести

#477 Schalya Alexandr » 11 ноя 2010, 09:59

mod970 писал(а):В том-то и дело, что разглядеть могу только отдельные буквы. Нужна обработка в фотошопе, кот. у меня лично нет. Но есть и другие участники - кто-то знает идиш, у кого-то есть фотошоп...
и еще вариант...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Schalya Alexandr
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10.11.2010
Откуда: Алтай

Re: Помогите перевести

#478 Schalya Alexandr » 11 ноя 2010, 10:23

Нашлось еще фото и текст с обратной стороны...
(Извините - без Вашей помощи не разберусь).
Спасибо за участие в расшифровке.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4872
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 789 times
Been thanked: 2675 times

Re: Помогите перевести

#479 michael_frm_jrslm » 11 ноя 2010, 15:52

yvb писал(а):По-моему, так и написано
мещанин(ивритскими буквами по-русски) из Шклова
Яков сын Йhуды Сендерихин
жена? Эстер дочь Шевеля
Да, так и написано. Только уточнение - там не "ишто" (жена), а "зугато", дословно "его пара". Но это не значит, что ребенок внебрачный, просто в некоторых общинах так было принято писать. Я с этим столкнулся недавно в документах из Клинцов (сейчас Брянская обл., а до революции - Черниговская губ.) Кстати, и "иша" ведь изначально не обязательно "жена", а может быть и просто женщина.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4872
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 789 times
Been thanked: 2675 times

Re: Помогите перевести

#480 michael_frm_jrslm » 11 ноя 2010, 16:26

Jenny писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести Кетубу. Получилось две части, почему-то вторая поместилась вначале. Особенно интересует написание фамилий.
А там нет фамилий.
Текст ктубы стандартный, на смеси иврита и арамейского. Я первести не смогу (потому что не знаю арамейского), но наверняка можно найти в Интернете.
От руки дописаны, во-первых, дата по еврейскому календарю - 8-е сивана 5668-го года, т.е. 7-е июня 1908, указан также день недели (воскресенье) - что совпадает с надписанным вверху листа по-английски, а также место бракосочетания (Бруклин, с каким-то неразборчивым уточнением, что-то вроде Нойарл или Нойарт) .

Во-вторых, имя жениха - Авраам-Давид сын р. Мордехая коэна, и имя невесты - Тэма дочь <одно слово неразборчиво > Иосифа-Моше. Здесь "р." может быть сокращением как от "реб", так и от "рав", т.е. или просто "господин", или "раввин". Коэн в данном случае может случайно оказаться и фамилией (Коган/Кон/Каган и т.д.), но для писавшего ктубу оно означало просто тот факт, что отец жениха (ну и сам жених, соответственно) имел коэнский статус.

Имена жениха и невесты еще несколько раз повторяются дальше, в той части, где говорится об "алиментах" в случае развода, но и тут тоже текст стандартный, конкретная сумма в долларах не указана.

(Кстати, я сейчас посмотрел внимательней - там не совсем стандартный текст, в том смысле, что в печатный текст вставлено после пробела для названия города уточнение, что это "в Северной Америке".)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»