Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
- Nison
- Сообщения: 6593
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1098 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
На иврите Вайсберг пишут с одним юд
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3858
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2952 times
- Been thanked: 1979 times
Re: Помогите перевести
Но в разных листах от разных подателей написано и так, и так. По-моему, всё же когда произносят "Ай", "Эй", то чаще пишут с двумя.Nison писал(а):На иврите Вайсберг пишут с одним юд
- Nison
- Сообщения: 6593
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1098 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
У меня есть товарищ, журналист по фамилии Вайсберг.
Он говорит, что если про него пишут гадости, это не важно, главное чтобы фамилию. его правильно писали - с 1 юд
Он говорит, что если про него пишут гадости, это не важно, главное чтобы фамилию. его правильно писали - с 1 юд
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
oztech
- Сообщения: 9995
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 791 time
- Been thanked: 4103 times
Re: Помогите перевести
Большая просьба к владеющим ивритом и идишем (я не могу определить на каком языке писал раввин г. Козелец в 1884 году). Переведите, пожалуйста, выложенную фразу из метрической записи о браке. В русскоязычной ее части следующий текст:
Нет ли в дублирующей записи каких-либо интересных дополнений?
Спасибо.
Судя по заголовку данной графы, в ней могли бы быть сведения о том, "кто с кем вступает в брак также имена и состояние родителей".Прилукский мещанин Лейзор Носонов Шпектеров с девицею Рохель-Лея Лейбовой дочерью Козелецкой купчихи.
Нет ли в дублирующей записи каких-либо интересных дополнений?
Спасибо.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Григорий
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3858
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2952 times
- Been thanked: 1979 times
Re: Помогите перевести
Григорий! Русский перевод полностью соответствует записи на иврите. Имена записаны на русском так, как они звучали тогда в ашкеназийской традиции. На иврите имеена записаны на древне-еврейском.oztech писал(а):Большая просьба к владеющим ивритом и идишем (я не могу определить на каком языке писал раввин г. Козелец в 1884 году). Переведите, пожалуйста, выложенную фразу из метрической записи о браке. В русскоязычной ее части следующий текст:Судя по заголовку данной графы, в ней могли бы быть сведения о том, "кто с кем вступает в брак также имена и состояние родителей".Прилукский мещанин Лейзор Носонов Шпектеров с девицею Рохель-Лея Лейбовой дочерью Козелецкой купчихи.
Нет ли в дублирующей записи каких-либо интересных дополнений?
Спасибо.
Дословно, как можно прочитать на современном иврите:
" Элиэзер бен Натан Шпекторов из Прилук с девицей Рахель Леей дочерью Лейба, дочерью купчихи из Козелец".
(Элиэзер - Лейзор, Натан - Носон, Рохель - Рахель)
Больше никаких дополнительных сведений нет.
-
oztech
- Сообщения: 9995
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 791 time
- Been thanked: 4103 times
Re: Помогите перевести
Большое спасибо! Я так и предполагал.Любовь Гиль писал(а): Дословно, как можно прочитать на современном иврите:
" Элиэзер бен Натан Шпекторов из Прилук с девицей Рахель Леей дочерью Лейба, дочерью купчихи из Козелец".
(Элиэзер - Лейзор, Натан - Носон, Рохель - Рахель)
Больше никаких дополнительных сведений нет.
Уточните, пожалуйста, на иврите написано именно ШпектОров? Потому что по-русски-то раввин записал ШпектЕров. Или, может, это одну и ту же букву можно по-разному перевести?
Григорий
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3858
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2952 times
- Been thanked: 1979 times
-
mod970
Re: Перевод с надгробий
Не могу разобрать имя в левом верхнем углу.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 4939
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 807 times
- Been thanked: 2724 times
Re: Перевод с надгробий
Такое впечатление, что это "Эстер бат..." с какими-то пририсованными черточками снизу букв "тав" и "рейш", и то же самое в начале следующей строки - там вроде "р. Яаков" с пририсованными черточками под двумя первыми буквами "рейш" и "йуд".mod970 писал(а):Не могу разобрать имя в левом верхнем углу.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
mod970
Re: Перевод с надгробий
Да, такое впечатление, что в 2-х строчках надпись перебивали. Я тоже вижу "бат р. Яков", а вот её имя не могу разобрать. На Эстер похоже, или на вариацию Эстер типа Эся.
Спасибо, Михаил.
Спасибо, Михаил.
- anno_nin
- Сообщения: 7991
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1817 times
- Been thanked: 2042 times
Re: Перевод с надгробий
Сперва мне показалось,что надпись просто неумело обновили. Но, приглядевшись, пришла к выводу, что на камне был другой текст - другой шрифт. Если присмотреться к букве куф в Яков, то внутри четко виден каф или нун и цади-софит. Кац?mod970 писал(а):Да, такое впечатление, что в 2-х строчках надпись перебивали. Я тоже вижу "бат р. Яков", а вот её имя не могу разобрать. На Эстер похоже, или на вариацию Эстер типа Эся.
Спасибо, Михаил.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
-
mod970
Re: Перевод с надгробий
Нет. Фамилия ТАРАН на другой строчке и видна четко. Здесь именно имя, и я согласна, что похоже, перебивали оба имени.anno_nin писал(а):Сперва мне показалось,что надпись просто неумело обновили. Но, приглядевшись, пришла к выводу, что на камне был другой текст - другой шрифт. Если присмотреться к букве куф в Яков, то внутри четко виден каф или нун и цади-софит. Кац?mod970 писал(а):Да, такое впечатление, что в 2-х строчках надпись перебивали. Я тоже вижу "бат р. Яков", а вот её имя не могу разобрать. На Эстер похоже, или на вариацию Эстер типа Эся.
Спасибо, Михаил.
Re: Перевод с надгробий
Второй день пытаюсь прочитать надпись на надгробии. Ничего не получается.Важно прочесть чья дочь. ,,,Эти Фейга дочь а дальше пять букв...(вроде)? Последняя то ли М то ли К? Это родная сестра прабабушки или прадедушки Чья дочь зависит от последнего слова. Там еще и надпись выбитая на плите..................? Я вижу только отдельные буквы(к сожалению) Может быть кто-нибудь сможет помочь
-
yvb
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Попробуйте рассмотреть на более качественном фото:
Я вижу "Эти Фейга бас Ицхок".
PS На надгробии видно, что есть ещё и надпись на иврите, но разобрать, что написано вряд ли получится.

Я вижу "Эти Фейга бас Ицхок".
PS На надгробии видно, что есть ещё и надпись на иврите, но разобрать, что написано вряд ли получится.
Последний раз редактировалось yvb 09 апр 2014, 23:49, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
yvb
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Рядом похоронен, видимо, их сын:

База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
Re: Перевод с надгробий
Действительно.Хорошо видно букву ,,И,, и по кол-ву подходит.
Большое вам спасибо!
Скажите а если в детстве зовут,,Ицке,, взрослого человека могут звать ,,Ицхок,,?
Да,все верно.Это их сын
Скажите а если в детстве зовут,,Ицке,, взрослого человека могут звать ,,Ицхок,,?
Да,все верно.Это их сын
-
yvb
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Да, это варианты одного имени Ицхак, в русифицированном варианте - Исаак.relit писал(а):Скажите а если в детстве зовут,,Ицке,, взрослого человека могут звать ,,Ицхок,,?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
Re: Перевод с надгробий
Ах,как здорово!!!! Скорее всего я нашла ни только прапрадеда но и дальше :Yahoo!:
Спасибо вашему отличному сайту и тем кто над ним трудится.Потому что всех нашла именно здесь
Спасибо вашему отличному сайту и тем кто над ним трудится.Потому что всех нашла именно здесь
- anno_nin
- Сообщения: 7991
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1817 times
- Been thanked: 2042 times
Re: Перевод с надгробий
Хаим Бен Ру[вим]?yvb писал(а):Попробуйте рассмотреть на более качественном фото:
Я вижу "Эти Фейга бас Ицхок".
PS На надгробии видно, что есть ещё и надпись на иврите, но разобрать, что написано вряд ли получится.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Re: Перевод с надгробий
Каждая новая буква толкает на поиски и указывает направление. Есть РУВИН возможно в том направлении я должна искать дальше.
Спасибо большое за помощь!
Спасибо большое за помощь!