Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6593
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1098 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#2001 Nison » 10 фев 2014, 16:27

На иврите Вайсберг пишут с одним юд
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Любовь Гиль
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2952 times
Been thanked: 1979 times

Re: Помогите перевести

#2002 Любовь Гиль » 10 фев 2014, 16:37

Nison писал(а):На иврите Вайсберг пишут с одним юд
Но в разных листах от разных подателей написано и так, и так. По-моему, всё же когда произносят "Ай", "Эй", то чаще пишут с двумя.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6593
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1098 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#2003 Nison » 10 фев 2014, 17:31

У меня есть товарищ, журналист по фамилии Вайсберг.
Он говорит, что если про него пишут гадости, это не важно, главное чтобы фамилию. его правильно писали - с 1 юд
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

oztech
Сообщения: 9995
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 791 time
Been thanked: 4103 times

Re: Помогите перевести

#2004 oztech » 20 фев 2014, 10:44

Большая просьба к владеющим ивритом и идишем (я не могу определить на каком языке писал раввин г. Козелец в 1884 году). Переведите, пожалуйста, выложенную фразу из метрической записи о браке. В русскоязычной ее части следующий текст:
Прилукский мещанин Лейзор Носонов Шпектеров с девицею Рохель-Лея Лейбовой дочерью Козелецкой купчихи.
Судя по заголовку данной графы, в ней могли бы быть сведения о том, "кто с кем вступает в брак также имена и состояние родителей".
Нет ли в дублирующей записи каких-либо интересных дополнений?
Спасибо.
Translate_Шпектеров_ЛН брак Козелец 1884.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Григорий

Любовь Гиль
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2952 times
Been thanked: 1979 times

Re: Помогите перевести

#2005 Любовь Гиль » 20 фев 2014, 14:45

oztech писал(а):Большая просьба к владеющим ивритом и идишем (я не могу определить на каком языке писал раввин г. Козелец в 1884 году). Переведите, пожалуйста, выложенную фразу из метрической записи о браке. В русскоязычной ее части следующий текст:
Прилукский мещанин Лейзор Носонов Шпектеров с девицею Рохель-Лея Лейбовой дочерью Козелецкой купчихи.
Судя по заголовку данной графы, в ней могли бы быть сведения о том, "кто с кем вступает в брак также имена и состояние родителей".
Нет ли в дублирующей записи каких-либо интересных дополнений?
Спасибо.
Translate_Шпектеров_ЛН брак Козелец 1884.jpg
Григорий! Русский перевод полностью соответствует записи на иврите. Имена записаны на русском так, как они звучали тогда в ашкеназийской традиции. На иврите имеена записаны на древне-еврейском.
Дословно, как можно прочитать на современном иврите:
" Элиэзер бен Натан Шпекторов из Прилук с девицей Рахель Леей дочерью Лейба, дочерью купчихи из Козелец".
(Элиэзер - Лейзор, Натан - Носон, Рохель - Рахель)
Больше никаких дополнительных сведений нет.

oztech
Сообщения: 9995
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 791 time
Been thanked: 4103 times

Re: Помогите перевести

#2006 oztech » 20 фев 2014, 17:45

Любовь Гиль писал(а): Дословно, как можно прочитать на современном иврите:
" Элиэзер бен Натан Шпекторов из Прилук с девицей Рахель Леей дочерью Лейба, дочерью купчихи из Козелец".
(Элиэзер - Лейзор, Натан - Носон, Рохель - Рахель)
Больше никаких дополнительных сведений нет.
Большое спасибо! Я так и предполагал.
Уточните, пожалуйста, на иврите написано именно ШпектОров? Потому что по-русски-то раввин записал ШпектЕров. Или, может, это одну и ту же букву можно по-разному перевести?
Григорий

Любовь Гиль
Сообщения: 3858
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2952 times
Been thanked: 1979 times

Re: Помогите перевести

#2007 Любовь Гиль » 20 фев 2014, 21:29

Шпектеров.

mod970

Re: Перевод с надгробий

#2008 mod970 » 15 мар 2014, 23:01

(002) 002068.jpg
Не могу разобрать имя в левом верхнем углу.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4939
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 807 times
Been thanked: 2724 times

Re: Перевод с надгробий

#2009 michael_frm_jrslm » 16 мар 2014, 15:16

mod970 писал(а):Не могу разобрать имя в левом верхнем углу.
Такое впечатление, что это "Эстер бат..." с какими-то пририсованными черточками снизу букв "тав" и "рейш", и то же самое в начале следующей строки - там вроде "р. Яаков" с пририсованными черточками под двумя первыми буквами "рейш" и "йуд".
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

mod970

Re: Перевод с надгробий

#2010 mod970 » 16 мар 2014, 16:13

Да, такое впечатление, что в 2-х строчках надпись перебивали. Я тоже вижу "бат р. Яков", а вот её имя не могу разобрать. На Эстер похоже, или на вариацию Эстер типа Эся.
Спасибо, Михаил.

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7991
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Has thanked: 1817 times
Been thanked: 2042 times

Re: Перевод с надгробий

#2011 anno_nin » 17 мар 2014, 10:12

mod970 писал(а):Да, такое впечатление, что в 2-х строчках надпись перебивали. Я тоже вижу "бат р. Яков", а вот её имя не могу разобрать. На Эстер похоже, или на вариацию Эстер типа Эся.
Спасибо, Михаил.
Сперва мне показалось,что надпись просто неумело обновили. Но, приглядевшись, пришла к выводу, что на камне был другой текст - другой шрифт. Если присмотреться к букве куф в Яков, то внутри четко виден каф или нун и цади-софит. Кац?

mod970

Re: Перевод с надгробий

#2012 mod970 » 17 мар 2014, 15:28

anno_nin писал(а):
mod970 писал(а):Да, такое впечатление, что в 2-х строчках надпись перебивали. Я тоже вижу "бат р. Яков", а вот её имя не могу разобрать. На Эстер похоже, или на вариацию Эстер типа Эся.
Спасибо, Михаил.
Сперва мне показалось,что надпись просто неумело обновили. Но, приглядевшись, пришла к выводу, что на камне был другой текст - другой шрифт. Если присмотреться к букве куф в Яков, то внутри четко виден каф или нун и цади-софит. Кац?
Нет. Фамилия ТАРАН на другой строчке и видна четко. Здесь именно имя, и я согласна, что похоже, перебивали оба имени.

relit
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 12.01.2014
Has thanked: 15 times
Been thanked: 2 times

Re: Перевод с надгробий

#2013 relit » 09 апр 2014, 23:07

Второй день пытаюсь прочитать надпись на надгробии. Ничего не получается.Важно прочесть чья дочь. ,,,Эти Фейга дочь а дальше пять букв...(вроде)? Последняя то ли М то ли К? Это родная сестра прабабушки или прадедушки Чья дочь зависит от последнего слова. Там еще и надпись выбитая на плите..................? Я вижу только отдельные буквы(к сожалению) Может быть кто-нибудь сможет помочь

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#2014 yvb » 09 апр 2014, 23:38

Попробуйте рассмотреть на более качественном фото:
Я вижу "Эти Фейга бас Ицхок".
PS На надгробии видно, что есть ещё и надпись на иврите, но разобрать, что написано вряд ли получится.
Изображение
Последний раз редактировалось yvb 09 апр 2014, 23:49, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#2015 yvb » 09 апр 2014, 23:45

Рядом похоронен, видимо, их сын:
Изображение
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

relit
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 12.01.2014
Has thanked: 15 times
Been thanked: 2 times

Re: Перевод с надгробий

#2016 relit » 09 апр 2014, 23:51

Действительно.Хорошо видно букву ,,И,, и по кол-ву подходит. :P Большое вам спасибо!
Скажите а если в детстве зовут,,Ицке,, взрослого человека могут звать ,,Ицхок,,?

Да,все верно.Это их сын

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#2017 yvb » 09 апр 2014, 23:56

relit писал(а):Скажите а если в детстве зовут,,Ицке,, взрослого человека могут звать ,,Ицхок,,?
Да, это варианты одного имени Ицхак, в русифицированном варианте - Исаак.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

relit
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 12.01.2014
Has thanked: 15 times
Been thanked: 2 times

Re: Перевод с надгробий

#2018 relit » 10 апр 2014, 00:01

Ах,как здорово!!!! Скорее всего я нашла ни только прапрадеда но и дальше :Yahoo!:
Спасибо вашему отличному сайту и тем кто над ним трудится.Потому что всех нашла именно здесь

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7991
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Has thanked: 1817 times
Been thanked: 2042 times

Re: Перевод с надгробий

#2019 anno_nin » 10 апр 2014, 10:22

yvb писал(а):Попробуйте рассмотреть на более качественном фото:
Я вижу "Эти Фейга бас Ицхок".
PS На надгробии видно, что есть ещё и надпись на иврите, но разобрать, что написано вряд ли получится.
Хаим Бен Ру[вим]?

relit
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 12.01.2014
Has thanked: 15 times
Been thanked: 2 times

Re: Перевод с надгробий

#2020 relit » 10 апр 2014, 11:07

Каждая новая буква толкает на поиски и указывает направление. Есть РУВИН возможно в том направлении я должна искать дальше.
Спасибо большое за помощь!

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»