JorgeDelCaminoReal писал(а):Извините, Женя, но Вашего ответа, по причине его расплывчатости, я не понял. Могли или не могли евреи назвать сына так же, как его ранее умершего брата? Мне видится, что Вы взяли на вооружение не очень убедительный подход к обоснованию своих аргументов. Он заключается в попытке приложить к евреям обычаи и примеры из истории других народов. Ничего дурного нет в упоминании этих обычаев и примеров, но, согласитесь, они являются сомнительными аргументами. Это касается и уничижительности суффикса -ко в еврейских именах, и возможности получения имени от умершего брата. Кроме того, Вы, вероятно, не знаете, что такое сводный брат, иначе не написали бы то, что написали о сводных братьях.
Игорь, мой "расплывчатый" ответ был связан исключительно с этим:
JorgeDelCaminoReal писал(а):Юлия_П писал(а):А именем живущего родного брата (то есть 2 брата были полными тёзками)?
Это, по понятным причинам, практически исключено для любого народа и, тем более, для ашкеназских евреев.
То есть, я продемонстрировал, что живущие одновременно братья в принципе могут быть тёзками. Конечно же, я не имел в виду, что такое было возможно и у евреев. Про "любые народы" речь завели вы, а не я. Затем, я допустил распространённую ошибку, назвав единокровного или единоутробного брата сводным, но, надеюсь, был понят.
По поводу же еврейских имён на -ко, я остаюсь при своём мнении.
JorgeDelCaminoReal писал(а):Нет, Женя, не русские. До последней трети 18 века евреи с русскими не пересекались, зато они жили среди поляков, украинцев и белорусов. У этих народов -ко было обычным неуничижительным суффиксом для имён и прозвищ и стало впоследствии весьма употребительным в фамилиях. Вспомните, как звали первого короля из рода Пястов - Мешко II, и были ещё I (естественно), III и IV. Едва ли бы польские короли стали носить уничижительные имена. Аналогично, ик/чик у белорусов - это не уничижительный суффикс, а аналог украинского юк/чук, а также польского и чешского -ек.
Спасибо за уточнение. Я польским не владею, и мне сложно воспринимать формы Moszko, Judko иначе, кроме как уничижительные. Но, даже если вы правы, всё равно в Российской империи эти имена стали русскими - не в том смысле, что русские стали давать их своим детям, а в том, что они стали словами русского языка, склоняться по его правилам, и восприниматься с соответствующим уничижительным оттенком. Ну посудите сами - малоросса Абрамко так записывали из-за того, что он - холоп, а его соседа-еврея - по другой причине? Да и сами евреи в обиходе, в основном, другие уменьшительные формы использовали - для того же Юдко - Юдель, например, или Ицик для Ицко. Не ожидаете же вы, что жена к мужу обращалась так, "Ицко"? По-моему, это именно уничижительная форма имён, употреблявшаяся в общении с властями.
JorgeDelCaminoReal писал(а):Я бы спекулятивно предположил такой обычай: называть сына так же, как ранее умершего брата, не разрешалось за исключением случая, когда его называли в честь деда. Если при этом старшего назвали в честь деда по отцу, а младшего - в честь носившего то же имя деда по матери, то такое наречение младшего сына было даже желательным или порою вообще обязательным.
Мне ничего о таком обычае неизвестно, и я не думаю, что он существовал. Скорее, просто в некоторых местах не существовало правила, запрещавшего давать младшему сыну то же имя, что носил умерший до его рождения старший. Надо посмотреть, что за имена носили такие братья-тёзки, предположить по ним степень ассимилированности их семей, и выяснить, не было ли принято так поступать у неевреев в той же области.
Конкретно про Поневеж, надо ещё убедиться, что речь о евреях, а не караимах.
А всё это обсуждение лучше из этой темы перенести в
Традиции наречения