Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 411 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1101 Kaaskop » 25 сен 2011, 00:09

michael_frm_jrslm писал(а):
Kaaskop писал(а):...Ему рук и имя ...
.... Нельзя ли поэтичнее это выразить?
Лена, Вам словосочетание "яд ва-шем" не кажется чем-то знакомым?
:D
Если мне об этом напомнить, то да, кажется:):)
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.



Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде

Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 411 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1102 Kaaskop » 25 сен 2011, 00:15

Спасибо всем большое! Это было Курское кладбище, которое в ближайшее время будет внесено в нашу базу.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 802 times
Been thanked: 2703 times

Re: Перевод с надгробий

#1103 michael_frm_jrslm » 25 сен 2011, 00:20

Kaaskop писал(а):0157
Здесь покоится Прямодушный и прямой Авраам Дов аКоэн Шульман сын известного праведника р. Гидальягу. Умер 19 сивана года 5699. Благословенна память праведника называемого всеми Левинтанер
...сын знаменитого раввина и цадика Гдальягу, благословенна его (т.е. именно Гдальягу) память...

Это не в том смысле, что, дескать, память Гдальягу более благословенна, чем память Авраам-Дова, а просто эта аббревиатура ("благословенна память") не ставится на памятнике применительно к самому похороненному.

А вот кого именно из них двоих называли "левинтенер ребе" - по тексту непонятно. (Могли и обоих, кстати).

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1104 Nison » 25 сен 2011, 03:12

JaG писал(а): Сара Фейга - это ЕМНИП устойчивые сочетания.
Сара Фейга - устойчивое? Почему?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1105 Nison » 25 сен 2011, 03:30

Kaaskop писал(а): 0157
071_00157.jpg
Здесь покоится Прямодушный и прямой Авраам Дов аКоэн Шульман сын известного праведника р. Гидальягу. Умер 19 сивана года 5699. Благословенна память праведника называемого всеми Левинтанер
Меня смутило окончание "Левинтанер ребе". Погуглила - не нашла такого. Не м.б. ошибка в переводе?
Здесь покоится
Прямодушный и прямой
сын (то есть знаток) Торы и сын отцов (то есть знатный)
наш учитель раввин Авраам Дов аКоэн
Шульман
сын известного праведника раввина
р. Гедальягу, память праведника благословенна
называемого всеми
Лавинтенер (или Ловинтенер)
Умер 19 сивана года 5699
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 411 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1106 Kaaskop » 25 сен 2011, 13:20

Нисон, спасибо за уточнение.

Теперь прошу помочь в расшифровке эпитафий с нескольких сохранившихся камней кладбища Клецка. Нина уже ими занималась, поэтому буду давать и ее варианты перевода. К сожалению, не все удалось разобрать. Проблема в том, что эти фото делались не специально для нас и наших целей. Автор фото, вроде, обещал, при необходимости, перефотографировать. Но пока у меня не получилось с ним связаться.

002
049_00002.jpg
חנה ליבל
פיש
בת ר' מרדבי
אישה צנועה
לקחהעמדת ראשוני
כפה פרשה לעיניים
ידיד שלחה לאביונים
לב שטום היתה
כב אדר תרצד עלתה
לגן עדן מנוחתה
============
половину комплиментов в эпитафии не разобрала - слишком цветисто.
Хана Лейбель Фиш
дочь р. Мордехай
??
умерла 22 Адара 694г
9 марта 1934

Уточнения? Фиш - фамилия? Лейбель - женское имя? (никогда не слышала)

003
049_00003.jpg
אישה צנוע וחמודה
מ' זלאדה
יודעלעוויץ
בת ר' גבריאל
נפ כה אלול
תרצג
==========
Зильада? может Зинаида?
Юделевич
дочь р. Гавриэля
25 элуля 5693

004
049_00004.jpg
фамилия засыпана мусором
האישה
חייה
פטודזע
בת ר. ליב
נפטרה כ אלול
=======
Хая
Пет...
дочь р.Лейба?
Умерла 20 элуля 1934г
31 августа 1934
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Flyat Leonid
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 10.02.2010
Has thanked: 1124 times
Been thanked: 619 times

Re: Перевод с надгробий

#1107 Flyat Leonid » 25 сен 2011, 14:06

[quote="Kaaskop"]Нисон, спасибо за уточнение.

Теперь прошу помочь в расшифровке эпитафий с нескольких сохранившихся камней кладбища Клецка. Нина уже ими занималась, поэтому буду давать и ее варианты перевода. К сожалению, не все удалось разобрать. Проблема в том, что эти фото делались не специально для нас и наших целей. Автор фото, вроде, обещал, при необходимости, перефотографировать. Но пока у меня не получилось с ним связаться.

003
049_00003.jpg
אישה צנוע וחמודה
מ' זלאדה
יודעלעוויץ
בת ר' גבריאל
נפ כה אלול
תרצג
==========
Зильада? может Зинаида?
Юделевич
дочь р. Гавриэля
25 элуля 5693

Прочесть не получилось, но есть имя Зельда. Вам подходит?

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 802 times
Been thanked: 2703 times

Re: Перевод с надгробий

#1108 michael_frm_jrslm » 26 сен 2011, 13:18

Kaaskop писал(а): Теперь прошу помочь в расшифровке эпитафий с нескольких сохранившихся камней кладбища Клецка....

002
Хана Лейбель Фиш
дочь р. Мордехай

Уточнения? Фиш - фамилия? Лейбель - женское имя? (никогда не слышала)
Конечно, не Лейб(е)ль, а Либ(е)ль. Лейбель - уменьшительное от Лейб (мужское имя), а Либель - уменьшительное от Либа (женское имя)
003
Зильада? может Зинаида?
Я думаю, что либо Зельда, либо Злата (в обоих вариантах - с орфографической ошибкой).

Хая
Пет...
дочь р.Лейба?
Умерла 20 элуля 1934г
31 августа 1934
Дата правильная (20 элуля 5694) , а имена - нет.
Не Хая, а Пая (или Фая) - פייה
Фамилия начинается на Студз- סטודז . Я в этом абсолютно убежден. После этого, похоже, -ен- (-ענ-), но тут уже не так категорично. Окончание вообще не понятно.
Дочь р. Цви. Тоже без вариантов.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 802 times
Been thanked: 2703 times

Re: Перевод с надгробий

#1109 michael_frm_jrslm » 26 сен 2011, 13:40

Kaaskop писал(а):Меня смутило окончание "Левинтанер ребе". Погуглила - не нашла такого. Не м.б. ошибка в переводе?
Я посмотрел у Морзе. Есть такая фамилия (Левинтанер) в словаре Бейдера по РИ. Надо попросить Хорхе, чтоб посмотрел происхожение - навернята это от еврейского названия какого-то местечка, вот только как это местечко называлось по-русски?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 411 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1110 Kaaskop » 26 сен 2011, 23:33

Спасибо!
Следующие:
006
049_00006.jpg
נפטר זמר חשון תר
SROL SAKLAN
27.10.1933

Переведите, пожалуйста.

007
049_00007.jpg
אשה בת ערך
הלכה בתום וישר דרך
בזקנה מרת שרה לא
==============
Это какая то цитата
примерный перевод:
Женщина ценная
шла дорогой прямой
в старости госпожа Сара не
..
Комментарий Нины:
Надо бы спросить у Нисона.
Круг из твердого камня мог использоваться как жернов, или.. как закатный камень (которым закрывали вход в склеп и запечатывали, а когда надо было попасть внутрь - откатывали). Не помню, чтобы такие применялись в России. Здесь я встречала такие камни в склепах времен второго храма (Ирода?)

009
049_00009.jpg
בתע נולדה
ליפץ
בת ר יהודה עלב
באל

Перевод, комменты, дополнения?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 411 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1111 Kaaskop » 26 сен 2011, 23:39

Продолжаю
010
049_00010.jpg

011
049_00011.jpg
Мейре-Рахель Коэн, дочь Эфраима Ха-Коэна, 1928 г. 10 февраля (19 Шват 5688 по евр. к.)
Можно ли разобрать эпитафию?

012
049_00012.jpg
Янович?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1112 Nison » 27 сен 2011, 00:45

Я не в курсе насчет круглых памятников. Но вроде на форуме были ещё круглые.
Может просто такая форма для красоты?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 30 times

Re: Перевод с надгробий

#1113 Женя Вайнштейн » 27 сен 2011, 01:38

Nison писал(а):Я не в курсе насчет круглых памятников. Но вроде на форуме были ещё круглые.
Может просто такая форма для красоты?
Мне кажется, этот камень не был круглым, когда на нём надпись вырезали... Уж слишком близко айин к краю. Может, надгробие забраковали, а затем из него круг вырезали для каких-то целей, например, как трафарет для полукруга в верней части многих надгробий?

Аватара пользователя
Рыжик
Сообщения: 2267
Зарегистрирован: 22.07.2009
Откуда: Москва
Has thanked: 71 time
Been thanked: 166 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1114 Рыжик » 27 сен 2011, 08:55

Господа, читайте раздел по некрополистике на нашем сайте - круглые надгробия в виде жерновов весьма распространены на территории Белоруссии! А орнамент какой на этом надгробии полезный для генеалогии! Все свечи надломаны - символизирует, что человек не оставил после себя наследников, можно даже предположить, что у человека было трое детей, но на момент его смерти все они уже умерли...
Сайт для интересующихся еврейской генеалогией http://j-roots.info

Фамилии моих предков: Айзенштадт (г.Глухов), Янпольский (везде)

Леонид
Сообщения: 693
Зарегистрирован: 09.02.2010
Has thanked: 1704 times
Been thanked: 176 times

Re: Перевод с надгробий

#1115 Леонид » 27 сен 2011, 14:08

Kaaskop писал(а): 006

SROL SAKLAN
27.10.1933
SROL SZKLAB
Zyl lát 79
zm. 27.10.1933 r.
Kaaskop писал(а): Переведите, пожалуйста.
007

Круг из твердого камня мог использоваться как жернов, или..
Не похоже, что этот камень изначально был круглым, т.к. внизу просматривается верхняя часть ещё одной строчки, пропавшей при обработке камня. Почему это надгробие переделывали остаётся только гадать. Но врядли для использования как трафарет, скорее именно как жернов. В этой связи мне вспоминается использование камней с еврейских кладбищ в качестве стройматериала во время войны, да и после.

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Перевод с надгробий

#1116 farshman » 27 сен 2011, 21:49

michael_frm_jrslm писал(а):
Kaaskop писал(а): Теперь прошу помочь в расшифровке эпитафий с нескольких сохранившихся камней кладбища Клецка....

002
Хана Лейбель Фиш
дочь р. Мордехай

Уточнения? Фиш - фамилия? Лейбель - женское имя? (никогда не слышала)
Конечно, не Лейб(е)ль, а Либ(е)ль. Лейбель - уменьшительное от Лейб (мужское имя), а Либель - уменьшительное от Либа (женское имя)
003
Зильада? может Зинаида?
Я думаю, что либо Зельда, либо Злата (в обоих вариантах - с орфографической ошибкой).

Хая
Пет...
дочь р.Лейба?
Умерла 20 элуля 1934г
31 августа 1934
Дата правильная (20 элуля 5694) , а имена - нет.
Не Хая, а Пая (или Фая) - פייה
Фамилия начинается на Студз- סטודז . Я в этом абсолютно убежден. После этого, похоже, -ен- (-ענ-), но тут уже не так категорично. Окончание вообще не понятно.
Дочь р. Цви. Тоже без вариантов.
Студзенкер
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7973
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Has thanked: 1810 times
Been thanked: 2037 times

Re: Перевод с надгробий

#1117 anno_nin » 28 сен 2011, 22:36

003 - Злата זלאתע

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7973
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Has thanked: 1810 times
Been thanked: 2037 times

Re: Перевод с надгробий

#1118 anno_nin » 28 сен 2011, 23:00

Nison писал(а):Я не в курсе насчет круглых памятников. Но вроде на форуме были ещё круглые.
Может просто такая форма для красоты?
Меня заинтересовал стих. Откуда это?
"אשה בת ערך
הלכה בתום וישר דרך
בזקנה מרת שרה לא"

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 7973
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Has thanked: 1810 times
Been thanked: 2037 times

Re: Перевод с надгробий

#1119 anno_nin » 28 сен 2011, 23:06

Женя Вайнштейн писал(а):
Nison писал(а):Я не в курсе насчет круглых памятников. Но вроде на форуме были ещё круглые.
Может просто такая форма для красоты?
Мне кажется, этот камень не был круглым, когда на нём надпись вырезали... Уж слишком близко айин к краю. Может, надгробие забраковали, а затем из него круг вырезали для каких-то целей, например, как трафарет для полукруга в верней части многих надгробий?
Есть еще фото этого круга. Ось похоже подтверждает идею повторного использования.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7686
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 83 times
Been thanked: 411 times
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1120 Kaaskop » 29 сен 2011, 14:54

Вот еще нашлось несколько камней с Курского кладбища. Переведите, пожалуйста.

161
071_00161a.JPG
071_00161b.JPG
168
071_00168.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.

Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.






Ищу:евреи г.Вязьмы

Сендерихины/Шендерихины - везде

Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде


Мой блог "Вязьма еврейская"

Мой сайт

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»