Да, это уменьшительная форма от имени Носн/Нусн (Натан в современном ивритском произношении.)
Но в России 19-го века очень часто еврейских документах записывали именно уменьшительные формы.
Модератор: MCB
Да, это уменьшительная форма от имени Носн/Нусн (Натан в современном ивритском произношении.)
лучше фото записи
Я ошибся, это РС 1795 года, но вопрос остается прежним. Спасибо.
Напрашивается Нохимович, в обоих случаях.
Мне кажется, здесь все-таки "м", но во втором случае в польском написании Нохимович. Я тоже склоняюсь к этому варианту прочтения, но хотелось бы узнать мнение специалистов. Мало ли, вдруг есть имя Мохам.
Хотя это разные имена, но знаю такой случай - сначакла он Зельман, потом Зелик. Дети носят отчество Зальмановичи.
Во-первых всегда возможна ошибка
Скорее всего, это женское имя, которое произносилось как Хашкэ - это уменьшительная форма от Хася. Собственно, и само-то имя Хася исходно тоже уменьшительная форма от Хана.)
Вполне возможно, подумал я, что это описка и должно быть "Ойзеров"jacob_shapiro писал(а): ↑25 окт 2021, 21:31Здравствуйте! Мой прапрадед записан в "военной" переписи 1875 г. "Меер Хойзеров Эрлихман". Может ли быть, что отчество было записано не по имени, а по прозвищу отца (хойзер - это ведь такой "субботний запоминальщик", верно?). Или что отец записан не по имени, а по прозвищу?
Добавлю, что нерусскоязычные родственники называют его Meier Harav Erlichman.
Скорей всего, точного ответа никто вне данной семьи не угадает. Могу предположить имя Ноель, но даже общая первая буква не слишком сильный аргумент. Какое-нибудь имя на гласную, типа Энох, могло трансформироваться и в Нолечку.