Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6573
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 243 times
Been thanked: 1071 time
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2661 Nison » 04 июл 2017, 20:21

IliaV писал(а): Хм.
Место- Торговице. Житомирская область.
Там нашлась мацейва. Одинокая.
Но, на мой взгляд, не простая. (Ко мне отношения похоже не имеет, но интересная)
Во-первых форма.
Во-вторых, речь и раввине, Ав Бейт аДин, про которого написано следущее:
(непонятно)אב''ד פ''ק והגליל משנת
(дальше что-то про море цедек)תרס''ו ועולה לנמצא בו
Имя- Рав Исраэль сын Ицхака
Умер -1905
Скажите пожалуста, это не могила цадика (форма+природа надписи, плюс Ав Бейт аДин)?
Спасибо.
Изображение
Изображение
Кто цадик знает только Б-г.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Файнгольд Татьяна
Сообщения: 4713
Зарегистрирован: 20.09.2009
Откуда: Винница-Хайфа
Has thanked: 1552 times
Been thanked: 2399 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2662 Файнгольд Татьяна » 05 авг 2017, 20:07

Это первая страница архивного дела:
- Списки пострадавших от погромов, беженцев и детей убитых родителей по Таращанскому уезду Киевской губ. 199листов.
В деле приводятся разные списки.
М.Б. это оглавление?
Capture.PNG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ФАЙНГОЛЬД
КАМЕНЕЦ-ПОДОЛЬСКИЙ
м.СМОТРИЧ

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2663 michael_frm_jrslm » 05 авг 2017, 23:39

Это текст на идише (я идиша практически не знаю), причем очень неразборчивый почерк.
Похоже, это некая справка или сводка.
Во второй строчке четко написано название населенного пункта - Васильков.
Третья строчка: 7 февраля 1919 - 1-й погром, петлюровцы
Четвертая: 25 марта - 2-й погром, зеленая банда.
В пятой строчке - про третий погром, не могу разобрать месяц и название банды (но точно написано слово "банда", и не зеленая.)
В шестой - про 4-й погром, не могу разобрать месяц (похоже, написано "сентябрь-ноябрь"), Деникин.
В седьмой, похоже, про 1920-й год, точно написано "5-й погром, поляки, 50 убитых", причем слово "убитых" написано на иврите.
Следующая строчка начинается со слова "Итого", т.е. тут общее число пострадавших, но я не знаю, что именно означают слова после цифр. (Т.е., например, может быть "350 убитых, 100 раненых", а может, наоборот.)
Точно, что "200 сирот", первое слово предпоследней строки - это точно "сироты".
Две последние строчки перевести и даже прочитать не могу, кроме первого слова, которое, как уже сказано, "сироты".
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
IliaV
Сообщения: 149
Зарегистрирован: 17.05.2011
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 25 times
Been thanked: 23 times
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2664 IliaV » 06 авг 2017, 16:00

Васильков?
Там могут быть имена моих... :(
Ищу:
Вольфман (Германовка и Фастов, Киевская область и Киев), Альтварг (Ляховицы, Польша, Белорусия), Мерецкий (Мерецк, Сувалковский район, Польша), Гуткович ( Улла, Бешенковичи, Лепель Витебская область и Балбиново, Латвия)
Фамилии, имеющие отношение к моей семье.
Шварц (Саратов)
Рабинович (Саратов)
Резник (Пятиротэ, Украина)
Кимельфельд (Васильков и Фастов, Украина)
Шейнин (Лепель, Белорусь)
Аврутин (Витебск)
Линденбаум (Сувалки, Польша)
Зоншайн (Саратов)
Ицков (Сарапул)
Таллер (Саратов)
Стуль (Саратов)
Кандель (Рожище)
Кон (Саратов)
Капчинский (Саратов)
Козель (Саратов)
Хош (Саратов)

Valeriy
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 21.11.2011
Has thanked: 49 times
Been thanked: 23 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2665 Valeriy » 21 авг 2017, 15:14

Плита, которая некоторое время находилась у памятника на братской могиле в селе Плющевка (в прошлом – Ефингар). Пожалуйста, помогите прочитать. (В лучшем качестве фото нет.)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Shifra
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1154 times
Been thanked: 454 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2666 Shifra » 06 сен 2017, 02:11

Пожалуйста, помогите прочитать эти письма! Заранее благодарю.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

Shifra
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1154 times
Been thanked: 454 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2667 Shifra » 06 сен 2017, 21:10

Знатоки, помогите, пожалуйста, прочитать, что написано на мацейве:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2668 michael_frm_jrslm » 06 сен 2017, 21:33

Shifra писал(а): что написано на мацейве:
КРАСНОШТЕЙН
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Shifra
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1154 times
Been thanked: 454 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2669 Shifra » 06 сен 2017, 23:13

michael_frm_jrslm писал(а): КРАСНОШТЕЙН
Михаил, большое Вам спасибо!!!
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

Shifra
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1154 times
Been thanked: 454 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2670 Shifra » 07 сен 2017, 20:46

Очень прошу перевести то, что высечено на мацейве:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2671 Любовь Гиль » 08 сен 2017, 07:13

Sh 4 сивана 5673 г.ifra писал(а): Очень прошу перевести то, что высечено на мацейве:
Леночка!

"Уважаемый святой

--------бен (сын)----------(?)

Михель бен (сын) Шмуэля

Красноштейн

скончался 4 сивана 5673 г. "

Дата на мацеве соответствует 27 мая 1913 г. по старому стилю/9 июня по новому стилю

Shifra
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1154 times
Been thanked: 454 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2672 Shifra » 08 сен 2017, 07:19

Любочка, дорогая, СПАСИБО!!!
Это был Михл, младший брат моей бабушки, который утонул, купаясь в Буге, в возрасте девяти лет...
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2673 michael_frm_jrslm » 08 сен 2017, 09:56

О, вот теперь стало понятно.
Я вчера не смог понять , почему там два раза слово "бен", которое обычно означает "сын".
Из-за этого я предыдушее слово воспринимал как имя, а следующе слово - как непонятное имя отца или как некий титул.
В результате увидел только то же самае, что и Люба, и не смог сложить в связный текскт
А теперь все понятно. На самом деле первое "бен" означает возраст.

פ''נ
הבחור הקדוש
.שנטבע בן יב ש
מיכאל ב'שמואל קראסנישטיין
נ' ד בסיון תר'עג


Перевод построчно:

З(десь) п(охоронен)
юноша святой
который утонул
(в возрасте)12 л(ет)
Михаэль с. Шмуэля Красништейна
с
(кончался) 4 сивана 5673 г.

Фамилия написана через И. Может, просто ошибка резчика, а может, ее и правда в семье тогда так произносили, что-то вроде "Красныштейн".
Последний раз редактировалось michael_frm_jrslm 02 июл 2018, 11:49, всего редактировалось 1 раз.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Shifra
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 05.01.2012
Откуда: Москва - Нью-Йорк
Has thanked: 1154 times
Been thanked: 454 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2674 Shifra » 08 сен 2017, 15:20

Михаил, Благодарю Вас! То, что Вы обнаружили, очень важно, поскольку был еще один брат, Шика, 1904 года рождения, и мне казалось, что произошла путаница с документами, но теперь ясно, что Михаэль был 1901 года рождения, а Шика, 1904 г.р..- младший. Эту мацейву нашел на заброшенном старом кладбище украинец, который прочитал на иврите только фамилию, но сомневался, правильно ли ли понял.
Действительно, нашу фамилию тамошние евреи произносили с ударением на первом слоге, получалось как Красныштейн или Кросныштейн( а была и ветвь Крассенштейн, потомки которой живут в Америке).
Огромное спасибо Вам за все уточнения!
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав), Кузьминский (Брацлав).

Websurfer64
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 16.09.2017
Has thanked: 4 times
Been thanked: 1 time

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2675 Websurfer64 » 16 сен 2017, 16:27

Здравствуйте, на этом фото изображены мои пра-пра-дедушка и пра-пра-бабушка Ицко и Аня Щупак. Фото сделано на кладбище в Кобрине Брестского уезда в самом начале 20 века. Помогите, пожалуйста, перевести надгробье. Ведь там, видимо, покоились их родители, о которых я ничего не знаю. Огромное спасибо за помощь. Юрий, Москва, 53 года

https://yadi.sk/i/SDjNP0D03MwMcg

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2676 Любовь Гиль » 16 сен 2017, 17:28

Здравствуйте, Юрий!
Сверху ( в дугообразном направлении ) написано:
Сара Ривка жена Ицхака Щупак

Написаны похвалы погребенной Саре Ривке,

указано, что она из дома ( из семьи) Шмуэля Коэна, благословенной памяти (по-видимому, ушедший в мир иной Шмуэль Коэн - ее отец - Л.Г.)

скончалась в 1914 г.
по-моему (?) на 2-ой день Песах -
(15 нисана 5674 г. по еврейскому летоисчислению, 30 марта по старому стилю/12 апреля - по новому стилю - Л.Г.)
-------
Если на фото Ицко Щупак - муж умершей Сары Ривки, то женщина скорее родственница его (возможно мать Сары Ривки или его мать, возможно сестра или его 2-я жена)

Не исключено, что отца изображенного на фото Ицко (Ицхака) тоже звали Ицхак (такое у евреев случалось редко, сын мог получить имя отца, если родился вскоре после смерти отца). В таком случае на снимке могут быть действительно Ваши пра-пра-дедушка и пра-пра-бабушка Ицко и Аня Щупак, а погребена мать Ицко.

Websurfer64
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 16.09.2017
Has thanked: 4 times
Been thanked: 1 time

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2677 Websurfer64 » 16 сен 2017, 19:29

Дорогая Любовь! Огромное спасибо Вам! Вся родня по маминой линии уже ушла в мир иной! Я думал, что никогда не узнаю эту часть моей генеалогии. Однако благодаря Вам мне теперь все ясно. Значит Аня Щупак, которая на фото, его вторая жена. Это тот самый Ицко Щупак, он прожил долгую жизнь и скончался в 1925 году, а его отца звали Вульф или Вольф. А моя прабабушка Геня (Евгения), родившаяся в 1892 году - дочь первой жены Сары Ривки, а не Ани, как я думал. Теперь стану копать про Сару Ривку. А я от всей души Вам благодарен! Юрий

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2678 farshman » 16 сен 2017, 23:17

Нет, это надгробье женщины:

Сара Ривка жена рава Моше Щупака

Надгробье
Женщины кошерной, уважаемой и достойной
из дома рава Шмуэля а-Коэна
умерла во второй день праздника Песах
год 1914
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2679 michael_frm_jrslm » 16 сен 2017, 23:25

farshman писал(а): Сара Ривка жена рава Моше Щупака
Не-не-не, Люба права, там написано "жена р. Ицхака Щупака"
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2680 Любовь Гиль » 17 сен 2017, 09:21

Websurfer64 писал(а): Дорогая Любовь! Огромное спасибо Вам! Вся родня по маминой линии уже ушла в мир иной! Я думал, что никогда не узнаю эту часть моей генеалогии. Однако благодаря Вам мне теперь все ясно. Значит Аня Щупак, которая на фото, его вторая жена. Это тот самый Ицко Щупак, он прожил долгую жизнь и скончался в 1925 году, а его отца звали Вульф или Вольф. А моя прабабушка Геня (Евгения), родившаяся в 1892 году - дочь первой жены Сары Ривки, а не Ани, как я думал. Теперь стану копать про Сару Ривку. А я от всей души Вам благодарен! Юрий
Юрий!
Рада, что смогла Вам помочь разобраться в Вашей генеалогии.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»