Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
-
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 18.09.2010
Прошу помочь с переводом.
Выкладываю несколько фотографий, сделанных во Владикавказе. буду очень рада, если кто-то сможет перевести.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 18.09.2010
Re: Прошу помочь с переводом.
Вот ещё одно фото.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 18.09.2010
Re: Помогите перевести
И ещё одно фото.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 824 times
- Been thanked: 845 times
Re: Прошу помочь с переводом.
Первое фото.Маринка писал(а):Выкладываю несколько фотографий, сделанных во Владикавказе. буду очень рада, если кто-то сможет перевести.
Скромная женщина Лея Зальца дочь р. Йосефа Еошуа (?). Умерла 25 июля 1890.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 824 times
- Been thanked: 845 times
Re: Прошу помочь с переводом.
Маринка писал(а):Вот ещё одно фото.
Исраэль сын р. Беньямина Коэна.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 824 times
- Been thanked: 845 times
Re: Помогите перевести
Аарон Шауль сын Ари . Умер 14 дек 1885. (?)Маринка писал(а):И ещё одно фото.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 18.09.2010
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 409 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
р.= реб
Не в смысле раввин, а просто как уважительное обращение к мужчине, господин.
Не в смысле раввин, а просто как уважительное обращение к мужчине, господин.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
-
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 18.09.2010
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 409 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
В свое время на СВРТ мне эту эпитафию уже переводили. К сожалению, не все удалось разобрать.
Подумала, может быть сейчас свежим взглядом больше получится увидеть. Предыдущий перевод не пишу специально, чтобы не оказывать никакого влияния:)
Подумала, может быть сейчас свежим взглядом больше получится увидеть. Предыдущий перевод не пишу специально, чтобы не оказывать никакого влияния:)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 409 times
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести
т.к. не все заглядывают в кладбищенский раздел, то дублирую свою просьбу здесь.
http://www.forum.j-roots.info/viewtopic ... 7&start=60
http://www.forum.j-roots.info/viewtopic ... 7&start=60
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
- Marusya
- Сообщения: 638
- Зарегистрирован: 04.12.2009
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 123 times
- Been thanked: 34 times
Re: Перевод с надгробий
Смысл примерно такой (близко к тексту) (религиозный человек перевел бы лучше):
Человек правдивый, возвышенный, образованный, стремящийся к Б-гу и Торе, возвысившийся в своей вере
рав Арье (Ори? Ури? Ари?) Лейб из блистательной (сияющей на небосводе) семьи Дармельшайн (Дермельшайн)(или Д-р Мельшайн)
ушел в страну грёз (или прошедший всю страну)
Скончался 6 ияра 1907 года - 20 апреля 1907 года
Человек правдивый, возвышенный, образованный, стремящийся к Б-гу и Торе, возвысившийся в своей вере
рав Арье (Ори? Ури? Ари?) Лейб из блистательной (сияющей на небосводе) семьи Дармельшайн (Дермельшайн)(или Д-р Мельшайн)
ушел в страну грёз (или прошедший всю страну)
Скончался 6 ияра 1907 года - 20 апреля 1907 года
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 409 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Маруся. спасибо.
Публикую предыдущий перевод. Тогда будет ясно, какие места пропущены/неясны.
З[десь] п[окоится]
человек...Бога
Великий в Торе, занимавшийся торговлей
в честности, раввин р[еб] Ари-Лейб
из семьи [прославленной, сиятельной?]
Химмельшейн сошел с земного пути?
Канун субботы, 5 Йияр 5667
Д[а будет] е[го душа] з[авязана в] у[зле] ж[изни]
Меня смущает
Публикую предыдущий перевод. Тогда будет ясно, какие места пропущены/неясны.
З[десь] п[окоится]
человек...Бога
Великий в Торе, занимавшийся торговлей
в честности, раввин р[еб] Ари-Лейб
из семьи [прославленной, сиятельной?]
Химмельшейн сошел с земного пути?
Канун субботы, 5 Йияр 5667
Д[а будет] е[го душа] з[авязана в] у[зле] ж[изни]
Меня смущает
. Реб - уважительное обращение, но получается, что этот человек был еще и раввином?раввин р[еб]
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
- Marusya
- Сообщения: 638
- Зарегистрирован: 04.12.2009
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 123 times
- Been thanked: 34 times
Re: Перевод с надгробий
Да, фамилию разглядела, действительно Химельштайн (Химельштейн)
Слова «Здесь покоится « и «Танцаба»- Д[а будет] е[го душа] з[авязана в] у[зле] ж[изни] – тоже есть (я опустила, так как это пишут всегда, на всех надгробиях.
Может быть, и написано – «занимавшийся торговлей», а может быть – «деловой» или «деятельный», а, может быть, «преданный работник» - я не знаю точно. Дату – разглядела точно.
Слово раввин – я тоже увидела, но хочу уточнить. Так как не уверена. Что пишут вместе и «рав» и «раввин»
Спрошу у более знающих людей – это займет несколько дней.
А пока, результата такой (уточнения последуют):
Здесь покоится
Человек правдивый, возвышенный, образованный, стремящийся к Б-гу и Торе, возвысившийся в своей вере
рав Ари (Арье?) Лейб из блистательной (сияющей на небосводе) семьи Химельшайн (Химельшейн)
Сошедший с земного пути (досл – прошедший всю страну)
Скончался 6 ияра 1907 года - 20 апреля 1907 года
Да будет его душа завязана в узле жизни (Танцаба)
Слова «Здесь покоится « и «Танцаба»- Д[а будет] е[го душа] з[авязана в] у[зле] ж[изни] – тоже есть (я опустила, так как это пишут всегда, на всех надгробиях.
Может быть, и написано – «занимавшийся торговлей», а может быть – «деловой» или «деятельный», а, может быть, «преданный работник» - я не знаю точно. Дату – разглядела точно.
Слово раввин – я тоже увидела, но хочу уточнить. Так как не уверена. Что пишут вместе и «рав» и «раввин»
Спрошу у более знающих людей – это займет несколько дней.
А пока, результата такой (уточнения последуют):
Здесь покоится
Человек правдивый, возвышенный, образованный, стремящийся к Б-гу и Торе, возвысившийся в своей вере
рав Ари (Арье?) Лейб из блистательной (сияющей на небосводе) семьи Химельшайн (Химельшейн)
Сошедший с земного пути (досл – прошедший всю страну)
Скончался 6 ияра 1907 года - 20 апреля 1907 года
Да будет его душа завязана в узле жизни (Танцаба)
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 409 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Маруся, спасибо! Уточни. пожалуйста. Т.к. рав и раввин все-таки разные вещи и, если они написаны вместе, то получается, что " раввин г-н (реб/рав) Химмельшайн "Слово раввин – я тоже увидела, но хочу уточнить. Так как не уверена. Что пишут вместе и «рав» и «раввин»
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
- Marusya
- Сообщения: 638
- Зарегистрирован: 04.12.2009
- Откуда: Израиль
- Has thanked: 123 times
- Been thanked: 34 times
Re: Перевод с надгробий
Обязательно уточню!
Пепепроверю и еще раз уточню. Спрошу в нескольких местах. чтобы прийти к истине.
Пепепроверю и еще раз уточню. Спрошу в нескольких местах. чтобы прийти к истине.
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ
-
- Сообщения: 4872
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 789 times
- Been thanked: 2676 times
Re: Перевод с надгробий
Тут нет ни слова "раввин", ни сокращения "р".
Вообще, надпись на удивление хорошо сохранившаяся.
Текст следующий (сохраняю разбивку по строчкам):
פ''נ (внутри магендавида)
איש אמת רם המעלה המורם
מעם משכיל דורש אלוקים
גדול בתורה נשא ונתן
באמונה הרבה ארי לייב
למשפחת זוהרי הרקיע
הימעלשיין
הלך בדרך כל הארץ יום ו
עש''ק ה אייר תרסז (последняя буква или сочетание двух букв в строке непонятно)
תנצבה
Перевод (построчно):
З(десь) п(охоронен)
честный человек, возвышенный и возвысившийся
из народа, образованный, взыскующий Господа,
великий в Торе (т.е. большой знаток), торговал
в крепкой вере, Ари-Лейб
из семьи сияющих в небесах
Гиммельшейн
Ушел путем всех (живущих) на земле в пятницу,
в к(анун) с(вятой) с(убботы) 5-го ийяра 5667
Д[а будет] е[го душа] з[авязана в] у[зле] ж[изни].
Любопытный поэтический нюанс - фамилия Гиммельшейн как бы переведена на иврит ("сияющие в небесах").
Вообще, надпись на удивление хорошо сохранившаяся.
Текст следующий (сохраняю разбивку по строчкам):
פ''נ (внутри магендавида)
איש אמת רם המעלה המורם
מעם משכיל דורש אלוקים
גדול בתורה נשא ונתן
באמונה הרבה ארי לייב
למשפחת זוהרי הרקיע
הימעלשיין
הלך בדרך כל הארץ יום ו
עש''ק ה אייר תרסז (последняя буква или сочетание двух букв в строке непонятно)
תנצבה
Перевод (построчно):
З(десь) п(охоронен)
честный человек, возвышенный и возвысившийся
из народа, образованный, взыскующий Господа,
великий в Торе (т.е. большой знаток), торговал
в крепкой вере, Ари-Лейб
из семьи сияющих в небесах
Гиммельшейн
Ушел путем всех (живущих) на земле в пятницу,
в к(анун) с(вятой) с(убботы) 5-го ийяра 5667
Д[а будет] е[го душа] з[авязана в] у[зле] ж[изни].
Любопытный поэтический нюанс - фамилия Гиммельшейн как бы переведена на иврит ("сияющие в небесах").
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 409 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Михаил, большое спасибо за столь поэтичный перевод!
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
-
- Сообщения: 4872
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 789 times
- Been thanked: 2676 times
Re: Перевод с надгробий
Я как раз старался переводить дословно, это исходная надпись такая поэтичная.Kaaskop писал(а):Михаил, большое спасибо за столь поэтичный перевод!

Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- Kaaskop
- Администратор
- Сообщения: 7685
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 83 times
- Been thanked: 409 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
А у меня еще есть:)
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Просьба писать мне в личку только если Вы знаете что-то по интересующим меня вопросам.
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт
Остальные вопросы генеалогического характера вынуждена оставлять без ответа.
Ищу:евреи г.Вязьмы
Сендерихины/Шендерихины - везде
Кромощ/Кромошевы/Крамаж - везде
Мой блог "Вязьма еврейская"
Мой сайт