Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
-
- Сообщения: 7628
- Зарегистрирован: 01.07.2012
- Has thanked: 1241 time
- Been thanked: 3287 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Документа (фрагмента книги) для перевода не прилагаю - его и нет в наличии,но есть вот такой вопрос:
- Доподлинно известно,что дочь господина "А" являлась женой сына господина "Б".Видимо,можно считать,что г-н "А" и г-н "Б" между собою - сваты (я извиняюсь,но я не знаю,как подобное родство называется в еврейской традиции,но,полагаю,ясно о чем я спрашиваю).
Между тем,в книге,изданной в середине 19 века,г-н "А" назван зятем г-на "Б".
У меня на руках - лишь выписки из нее,переведенные специально для меня (в книге упоминалась моя родня).Но вопрос вот в чем: что тут - просто явная ошибка перевода или понятия в отношении такого родства,т.е. термины,соотносимые со "сват" и "зять",в еврейских текстах могут звучать (или трактоваться) одинаково,и,не зная контекста,переводивший может невольно спутать одно с другим - то есть отца невесты назвать зятем отца жениха?
- Доподлинно известно,что дочь господина "А" являлась женой сына господина "Б".Видимо,можно считать,что г-н "А" и г-н "Б" между собою - сваты (я извиняюсь,но я не знаю,как подобное родство называется в еврейской традиции,но,полагаю,ясно о чем я спрашиваю).
Между тем,в книге,изданной в середине 19 века,г-н "А" назван зятем г-на "Б".
У меня на руках - лишь выписки из нее,переведенные специально для меня (в книге упоминалась моя родня).Но вопрос вот в чем: что тут - просто явная ошибка перевода или понятия в отношении такого родства,т.е. термины,соотносимые со "сват" и "зять",в еврейских текстах могут звучать (или трактоваться) одинаково,и,не зная контекста,переводивший может невольно спутать одно с другим - то есть отца невесты назвать зятем отца жениха?
-
- Сообщения: 4905
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 797 times
- Been thanked: 2699 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
"Зять" (в значении "муж дочери") на иврите - "хатан", причем у слова "хатан" это второе значение, а первое, основное - "жених".
"Сват" на иврите - "мехутан". В современном Израиле, как ни странно, это слово употребляется редко, настолько, что у меня был случай, когда я в разговоре употребил это слово (речь шла о родителях моего зятя), меня спросили: "А что это?"
Хотя подавляющее большинство коренных израильтян это слово, конечно, знают. Но оно все равно не на слуху.
Слова "хатан" и "мехутан" - однокоренные.
Да и в русском языке "сват" в буквальном значении употребляется редко (чаще в выражениях типа "он мне не кум и не сват", либо в значении "тот, кого послали сватать").
Так что переводчик, видимо, действительно перепутал значения, причем, на мой взгляд, с равной вероятностью мог ошибиться в понимании как ивритского, так и русского слова.
"Сват" на иврите - "мехутан". В современном Израиле, как ни странно, это слово употребляется редко, настолько, что у меня был случай, когда я в разговоре употребил это слово (речь шла о родителях моего зятя), меня спросили: "А что это?"
Хотя подавляющее большинство коренных израильтян это слово, конечно, знают. Но оно все равно не на слуху.
Слова "хатан" и "мехутан" - однокоренные.
Да и в русском языке "сват" в буквальном значении употребляется редко (чаще в выражениях типа "он мне не кум и не сват", либо в значении "тот, кого послали сватать").
Так что переводчик, видимо, действительно перепутал значения, причем, на мой взгляд, с равной вероятностью мог ошибиться в понимании как ивритского, так и русского слова.
Офтопик
Мехутенесте майне, мехутенесте гетрайе ("сватья моя, сватья дорогая"), исп. Дуду Фишер (5-й сверху трек).
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 824 times
- Been thanked: 845 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Видимо от региона зависит.michael_frm_jrslm писал(а): ↑02 ноя 2019, 14:32Да и в русском языке "сват" в буквальном значении употребляется редко (чаще в выражениях типа "он мне не кум и не сват", либо в значении "тот, кого послали сватать")
Как минимум, в Воронежский обл до сих пор употребляют в отношении себя родители поженившихся.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 7628
- Зарегистрирован: 01.07.2012
- Has thanked: 1241 time
- Been thanked: 3287 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Я тоже так подумал.Тем более,что переводчик уже достаточно давно живет в Израиле.Для меня же эта версия означает,что еще один компонент лег в нужное место пазла.Спасибо!michael_frm_jrslm писал(а): ↑02 ноя 2019, 14:32Так что переводчик, видимо, действительно перепутал значения, причем, на мой взгляд, с равной вероятностью мог ошибиться в понимании как ивритского, так и русского слова. ... В современном Израиле, как ни странно, это слово употребляется редко...
Я думаю,пока это еще в ходу повсеместно.Я,в живой речи,встречал и в Карелии,и в Ленинградской,и в Новгородской,и в Тверской.А вот кому была сватьей пушкинская баба Бабариха - я так и не понял

-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 824 times
- Been thanked: 845 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Видимо ткачихе с поварихой.

Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 4905
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 797 times
- Been thanked: 2699 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
А она была не сватьей, и не бабой, а сватьей бабой (здесь "сватья" - не существительное, а прилагательное), т.е. свекровью для жены царя Салтана.
Потому и пишет Пушкин:
"...Но жалеет он очей
Старой бабушки своей."
Я это объяснение слышал когда-то в радиопередаче "В мире слов", была такая в советские времена.
Её филологический уровень был очень высоким, так что этому объяснению можно доверять.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 276
- Зарегистрирован: 02.09.2009
- Откуда: Тевтонская губерния
- Has thanked: 46 times
- Been thanked: 63 times
- Контактная информация:
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Пожалуйста, переведите еврейскую часть текста. Заранее благодарен!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Фамилии: БАРОН, ВИШНЕВЕЦКИЙ (Ростов-на-Дону), ГИТМАН / ГУТМАН (Киевская губерния, Область Войска Донского), ГОРБУЛЕВ, ГРУНЕС / ГРУНИС, ИЗРАИЛЬСОН / ИЗРАЭЛЬСОН, МЕЛЬЦЕР, МОНЕС / МЕНЕС / МЕНАШ, ПАНЕС, ПАПЕРИН / ПАПИРИН, СОЛОМИН (Ростов-на-Дону)
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Has thanked: 824 times
- Been thanked: 845 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 3851
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2939 times
- Been thanked: 1972 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
mihail писал(а): ↑02 ноя 2019, 13:00Документа (фрагмента книги) для перевода не прилагаю - его и нет в наличии,но есть вот такой вопрос:
- Доподлинно известно,что дочь господина "А" являлась женой сына господина "Б".Видимо,можно считать,что г-н "А" и г-н "Б" между собою - сваты (я извиняюсь,но я не знаю,как подобное родство называется в еврейской традиции,но,полагаю,ясно о чем я спрашиваю).
Между тем,в книге,изданной в середине 19 века,г-н "А" назван зятем г-на "Б".
У меня на руках - лишь выписки из нее,переведенные специально для меня (в книге упоминалась моя родня).Но вопрос вот в чем: что тут - просто явная ошибка перевода или понятия в отношении такого родства,т.е. термины,соотносимые со "сват" и "зять",в еврейских текстах могут звучать (или трактоваться) одинаково,и,не зная контекста,переводивший может невольно спутать одно с другим - то есть отца невесты назвать зятем отца жениха?
Соглашусь с michael_frm_jrslm, но не 100%.Да, очень вероятная версия - могла быть ошибка при переводе.michael_frm_jrslm писал(а): ↑02 ноя 2019, 14:32...
Слова "хатан" и "мехутан" - однокоренные.
...
Так что переводчик, видимо, действительно перепутал значения, причем, на мой взгляд, с равной вероятностью мог ошибиться в понимании как ивритского, так и русского слова.
Но учитывая тот факт, что по еврейскому закону разрешалось жениться на племянницах (увы!), возможно был и следующий расклад:
1)у господина Б был сын - господин С, женившийся на дочери - госпоже В господина А. В результате - господин А и господин Б - сваты (мехутанИм на иврите, меху(/о)тОним - на идиш)
2)кроме того, у господина Б была дочь - Д, вышедшая замуж за отца А. В результате - господин А - зять господина Б.
У господина А и его жены Д родилась дочь - госпожа В. Эта госпожа В, достигнув возраста вступления в брак, вышла замуж за своего дядю - господина С.
Как раз тот случай, когда господа А и Б одновременно и сваты и зять с тестем.
-
- Сообщения: 883
- Зарегистрирован: 05.01.2012
- Откуда: Москва - Нью-Йорк
- Has thanked: 1166 times
- Been thanked: 458 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Уважаемый michael_frm_jrslm, не открываетя ссылка на "Махатунесте майне"...
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).
-
- Сообщения: 883
- Зарегистрирован: 05.01.2012
- Откуда: Москва - Нью-Йорк
- Has thanked: 1166 times
- Been thanked: 458 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Коллеги, будьте добры, подскажите, пожалуйста, как переводится с иврита слово, выбитое на памятной стеле рядом с цифрой 238.
Спасибо!
Спасибо!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось Shifra 14 ноя 2019, 06:49, всего редактировалось 1 раз.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).
-
- Сообщения: 300
- Зарегистрирован: 25.04.2017
- Откуда: Beer Sheva, Israel
- Has thanked: 218 times
- Been thanked: 241 time
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
"Изкор" переводится как ПАМЯТЬ, а что означает цифра? Возможно число людей покоящихся в этом месте.
Сведения о фамилии Рудштейн(Украина, Прибалтика), Рашин или Расин(Украина), Гуляко(Полоцк)
-
- Сообщения: 4905
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 797 times
- Been thanked: 2699 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Не совсем так.
"Йизкор" - это первое слово поминальной молитвы.
("Йизкор элоhим эт нишмат ..." - "Пусть помнит Господь душу <такого-то>...")
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 300
- Зарегистрирован: 25.04.2017
- Откуда: Beer Sheva, Israel
- Has thanked: 218 times
- Been thanked: 241 time
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Да, конечно.
Сведения о фамилии Рудштейн(Украина, Прибалтика), Рашин или Расин(Украина), Гуляко(Полоцк)
-
- Сообщения: 883
- Зарегистрирован: 05.01.2012
- Откуда: Москва - Нью-Йорк
- Has thanked: 1166 times
- Been thanked: 458 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
"Изкор" переводится как ПАМЯТЬ, а что означает цифра? Возможно число людей покоящихся в этом месте"
Большое спасибо, уважаемый Борис! Я знаю, что означает "Изкор" и сделала его на Иом Кипур по всему списку поименно. Цифра 238 означает количество евреев, убитых в Брацлаве во время погромов 1919/1921 годов ( список я ставила в одном из постов). Там произошла накладка, и вместо 237 человек на памятную стелу ошибочно поставили 238, но есть еще одно имя, подтвержденное источниками, которое добавится к списку.
А вот и фото памятника:
Большое спасибо, уважаемый Борис! Я знаю, что означает "Изкор" и сделала его на Иом Кипур по всему списку поименно. Цифра 238 означает количество евреев, убитых в Брацлаве во время погромов 1919/1921 годов ( список я ставила в одном из постов). Там произошла накладка, и вместо 237 человек на памятную стелу ошибочно поставили 238, но есть еще одно имя, подтвержденное источниками, которое добавится к списку.
А вот и фото памятника:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Красноштейн (Брацлав, Одесса), Вайсман (Москва, Брацлав, Михайловка, Верховка Винницкой области), Радбиль/Радбель (Винница, Одесса, Ленинград),Таран (Черкассы, Кременчуг, Харьков), Белостоцкий (Чигирин, Кременчуг, Харьков), Шварцштейн (Терновка, Гайсин), Беренштейн (Брацлав, Москва), Кузьминский (Брацлав).
-
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 29.08.2009
- Откуда: Canada
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 11 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Пожалуйста, переведите еврейскую часть текста. Заранее благодарна.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
-
- Сообщения: 4905
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 797 times
- Been thanked: 2699 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Дина дочь Моше-Лейба (ум. 29 тишрей 5731 = 29 октября 1970) и Менахем-Мендл сын Биньямина (ум. 4 нисана 5705 = 18 марта 1945).
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 11.01.2015
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Помогите, пожалуйста, перевести надпись
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Филькинштейн (г. Скопин Рязанской губ.)
-
- Сообщения: 300
- Зарегистрирован: 25.04.2017
- Откуда: Beer Sheva, Israel
- Has thanked: 218 times
- Been thanked: 241 time
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Кроме того, что это могила еврея и того , что он/она умер в месяце адар непонятно ничего. Такое впечатление, что ивритский алфавит использован для надписи на каком то языке, не на идиш и не на иврите, может быть это Кавказ?
Сведения о фамилии Рудштейн(Украина, Прибалтика), Рашин или Расин(Украина), Гуляко(Полоцк)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Это на иврите, но много букв стёрто, и, кажется, часть неправильно наведена (например, в конце צפ, а должно быть צב - это תנצבה).
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)