Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
dinsha13
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 12.08.2011
Откуда: Los Angeles, CA
Has thanked: 11 times
Been thanked: 3 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#261 dinsha13 » 26 авг 2011, 20:38

farshman писал(а): Спасибо. Видно-то отлично. Только вот непонятно, что за город.
Если это сможет помочь, то Рувен Рабинович жил возле Вильны. Может его кузен тоже в этом же районе жил. Большое спасибо за помощь.
Интересуют: евреи г. Майкопа
Травинские (везде), Гриль/Грилюс (везде, Майкоп, Баку), Арнавиц/Орнавиц (Аккерман, Бесарабия), Свидлер (Зеленополь, Екатеринославской г.), Хорвиц, Букман (Фалешты и Бельцы, Молдавия), Рабинович (Швянченис, Литва), Каплан (Вилькоми́р, Литва),Минкус (везде)

IGGay
Сообщения: 2545
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 825 times
Been thanked: 846 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#262 IGGay » 26 авг 2011, 21:59

А может и правда всё проще.
На юговостоке Вильнюса есть Новавильна. Правда не знаю когда образована.
И в тексте можно прежположить -נאוואוילנא
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2446
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 516 times
Been thanked: 546 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#263 Simona » 26 авг 2011, 23:38

IGGay писал(а):А может и правда всё проще.
На юговостоке Вильнюса есть Новавильна. Правда не знаю когда образована.
И в тексте можно прежположить -נאוואוילנא
Нововильня, если точнее. Название старое.
Насколько я помню, на идише говорилось новэвильнэ, но я не уверена, слишком много лет прошло.
Разыскиваю:
Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду
Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва
Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва
Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб
Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля
Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша
Гордин - Друя и Эстония
Штейнберг - Укмерге>Аргентина

Элинсон - Мстиславль, Витебск

dinsha13
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 12.08.2011
Откуда: Los Angeles, CA
Has thanked: 11 times
Been thanked: 3 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#264 dinsha13 » 27 авг 2011, 10:45

Большое спасибо всем за помощь.
Меня немного смущает имя в четвертой строчке. Бер? или может быть еще какой-то вариант?
Интересуют: евреи г. Майкопа

Травинские (везде), Гриль/Грилюс (везде, Майкоп, Баку), Арнавиц/Орнавиц (Аккерман, Бесарабия), Свидлер (Зеленополь, Екатеринославской г.), Хорвиц, Букман (Фалешты и Бельцы, Молдавия), Рабинович (Швянченис, Литва), Каплан (Вилькоми́р, Литва),Минкус (везде)

IGGay
Сообщения: 2545
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 825 times
Been thanked: 846 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#265 IGGay » 27 авг 2011, 14:02

Варианты всегда есть.
Бен, например.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2446
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 516 times
Been thanked: 546 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#266 Simona » 27 авг 2011, 21:18

IGGay писал(а):Варианты всегда есть.
Бен, например.
Бен маловероятен, в такой форме в Вильне это имя не использовалось. Было Бенэ и Бинэ, Бинэл.
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#267 farshman » 29 авг 2011, 09:55

dinsha13 писал(а):Большое спасибо всем за помощь.
Меня немного смущает имя в четвертой строчке. Бер? или может быть еще какой-то вариант?
Бер - 99.9%
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Re: Помощь в переводе с Идиш

#268 Nison » 29 авг 2011, 09:58

Тогда может и в конце названия города это рейш такая перевернутая?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

IGGay
Сообщения: 2545
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 825 times
Been thanked: 846 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#269 IGGay » 29 авг 2011, 23:55

Сложновато.
Первая буква в словах Рувен, Рабинович и последняя в БЕР мало похожи.
А вообще чем Вам (dinsha13) Бер не понравился ? Есть варианты ?
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

dinsha13
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 12.08.2011
Откуда: Los Angeles, CA
Has thanked: 11 times
Been thanked: 3 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#270 dinsha13 » 30 авг 2011, 01:16

Большое спасибо за помощь!! Меня тоже немного смущала последняя буква в имени. Просто хотелось быть уверенной, а то по фамилии Рабинович мне вряд-ли удастся разыскать человека. farshman, Вы меня убедили что это Бер.
Интересуют: евреи г. Майкопа

Травинские (везде), Гриль/Грилюс (везде, Майкоп, Баку), Арнавиц/Орнавиц (Аккерман, Бесарабия), Свидлер (Зеленополь, Екатеринославской г.), Хорвиц, Букман (Фалешты и Бельцы, Молдавия), Рабинович (Швянченис, Литва), Каплан (Вилькоми́р, Литва),Минкус (везде)

allaredwood
Сообщения: 45
Зарегистрирован: 13.11.2009
Has thanked: 1 time

Re: Помощь в переводе с Идиш

#271 allaredwood » 14 сен 2011, 01:01

Друзья,очень прошу помочь с переводом еще отрывка из письма. Вы - практически моя последняя надежда. :cryy:
Буду очень признательна.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
С уважением, Алла
Ищу: Гальперин (Одесса,Балта), Свидер (Балта), Слепян (Минск,Москва), Вайнерман ( Володарск-Волынский,Житомир).

Аватара пользователя
Рыжик
Сообщения: 2267
Зарегистрирован: 22.07.2009
Откуда: Москва
Has thanked: 71 time
Been thanked: 166 times
Контактная информация:

Re: Помощь в переводе с Идиш

#272 Рыжик » 14 сен 2011, 13:57

Наивно полагала, что найденный мной документ на иврите, поэтому выложила его тут http://www.forum.j-roots.info/viewtopic ... 656#p42656 Знающие люди сказали, что это идиш! Пожалуйста, помогите перевести - текст печатный и читается хорошо....
Сайт для интересующихся еврейской генеалогией http://j-roots.info

Фамилии моих предков: Айзенштадт (г.Глухов), Янпольский (везде)

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#273 farshman » 19 сен 2011, 23:31

Янпольский Б
Родился в 1900 в Глухове, Черниговской губ.
Отец - рабочий на обжиге известняка. После окончания 4-летки, стал электро-монтером, и в этом качестве поступил в театр "Русская драма" И. П. Чернышова. Вскоре однако Я. поступает в театральную студию режисера Атянова и уже через год принимает участие в гастролях "Русской драмы" по Украине играя характерные роли.
Я. также обучался в музыкальном техникуме.
В 1928 году вступил в "Вимс".
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 30 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#274 Женя Вайнштейн » 21 сен 2011, 07:56

Переведите, пожалуйста:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

oztech
Сообщения: 9897
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 770 times
Been thanked: 4047 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#275 oztech » 21 сен 2011, 21:52

Один из моих дальних родственников носит имя Эбэр. Говорят, что оно что-то означает на идиш. Так ли это?
Спасибо.
Григорий

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Re: Помощь в переводе с Идиш

#276 Nison » 21 сен 2011, 22:18

В индексе Бейдера естьviewtopic.php?f=98&t=2060
Там написано, что Эбер это от имени Авром.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

oztech
Сообщения: 9897
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 770 times
Been thanked: 4047 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#277 oztech » 21 сен 2011, 23:06

Переведите, пожалуйста.
Спасибо.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Григорий

Аватара пользователя
Marusya
Сообщения: 638
Зарегистрирован: 04.12.2009
Откуда: Израиль
Has thanked: 123 times
Been thanked: 34 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#278 Marusya » 22 сен 2011, 11:54

oztech писал(а):Переведите, пожалуйста.
Спасибо.
Вот так удобнее переводить..Может, рисунок и "кверху тормашками", но зато текст - в правильном направлении...
-1.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу : ЛАБКОВ, ЛОБКОВ, ФРИДКИС, АЙЗЕНШТАДТ, НЕМЕЦ, ЛУРЬЕ

oztech
Сообщения: 9897
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 770 times
Been thanked: 4047 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#279 oztech » 24 сен 2011, 15:47

Количество просмотров растет, но продвижения пока нет. Может, если не весь текст, так какие-нибудь фрагменты удалось расшифровать знатокам языка? Вообще-то и на лицевой стороне открытки есть еще одна плохо различимая строчка, так что, скорей всего, каких-то связок может и не хватает. Но хотелось бы, хоть, зацепочку. Еще на этой стороне видна сделанная другими чернилами запись на русском, из которой можно разобрать только имя моей мамы (читается "Любы"). Может, поскольку она не умела читать, пыталась записать перевод? Теперь, уж, и не спросить...
Григорий

Flyat Leonid
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 10.02.2010
Has thanked: 1124 times
Been thanked: 619 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#280 Flyat Leonid » 25 сен 2011, 13:10

oztech писал(а):Количество просмотров растет, но продвижения пока нет. Может, если не весь текст, так какие-нибудь фрагменты удалось расшифровать знатокам языка? Вообще-то и на лицевой стороне открытки есть еще одна плохо различимая строчка, так что, скорей всего, каких-то связок может и не хватает. Но хотелось бы, хоть, зацепочку. Еще на этой стороне видна сделанная другими чернилами запись на русском, из которой можно разобрать только имя моей мамы (читается "Любы"). Может, поскольку она не умела читать, пыталась записать перевод? Теперь, уж, и не спросить...
Открытка адресована "Моей дорогой и преданной сестре Риве Тихе(?)..." По-моему, другой полезной информации нет. Кем подписана догадаться не могу. Послана. вероятно, к Рош аШана (лешана това?).

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»