Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#241 yvb » 17 июл 2010, 15:53

Переведите, пожалуйста, имя ребёнка:
17.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#242 IGGay » 17 июл 2010, 15:57

Размер есть.
Хорошо читается 100. Дальше с натяжкой.
Предположительно - 100 тысяч.
Не многовато ? :shoock:
כתובה/תוספת
על סך מאה ואלפים שקל
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#243 IGGay » 17 июл 2010, 15:58

yvb писал(а):Переведите, пожалуйста, имя ребёнка:
17.jpg

Сын Шимон
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#244 yvb » 17 июл 2010, 16:12

IGGay писал(а):Сын Шимон
Спасибо! По-русски написано Симон, а после эмиграции в США он стал записываться как Samuel .
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4855
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 784 times
Been thanked: 2658 times

Re: Помогите перевести

#245 michael_frm_jrslm » 17 июл 2010, 16:53

IGGay писал(а):В записи о смерти фамилия читается как Балинон ?
Лейб сын Хаима Балинон. Возраст 68.
Нет, там две последние палочки в фамилии - это такой алеф. Так что Балина. Единственный альтернативный вариант - что йуд и вав похожи, и тогда Балуна.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4855
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 784 times
Been thanked: 2658 times

Re: Помогите перевести

#246 michael_frm_jrslm » 17 июл 2010, 17:01

IGGay писал(а):Размер есть.
Хорошо читается 100. Дальше с натяжкой.
Предположительно - 100 тысяч.
Не многовато ? :shoock:
כתובה/תוספת
על סך מאה ואלפים שקל
Многовато. :D
Вы будете смеяться, но там 120, с двумя орфографическими ошибками: מאה ואסרים (правильно - מאה ועשרים). То, что Вы приняли за ламед, это, как ни странно, такой самех (посмотрите, как написано имя Сара).

Кстати, а вот приписка невесты - какая там? Я читаю что-то вроде Лигеш или Лугаш, но я такого местечка не знаю, даже похожего ничего.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#247 IGGay » 17 июл 2010, 17:07

У меня был вариант 120.
Но упорно искал Аин. И его не оказалось. Кто-ж знал что надо скидку на ошибки делать. :%)
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

pbl74
Сообщения: 193
Зарегистрирован: 15.09.2009
Откуда: Owings Mills, MD USA
Been thanked: 7 times

Re: Помогите перевести

#248 pbl74 » 17 июл 2010, 17:11

Ещё раз большое спасибо! Приписка невесты Лигумай. А ведь 120 рублей по тем временам была большая сумма. Интересно откуда бедный портной её взял. Ну это вопрос риторический.

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#249 IGGay » 17 июл 2010, 17:18

michael_frm_jrslm писал(а): Кстати, а вот приписка невесты - какая там? Я читаю что-то вроде Лигеш или Лугаш, но я такого местечка не знаю, даже похожего ничего.
Сара Фейга дочь Лейба из ..
Похоже на Лугам.
Последний раз редактировалось IGGay 17 июл 2010, 17:28, всего редактировалось 1 раз.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

pbl74
Сообщения: 193
Зарегистрирован: 15.09.2009
Откуда: Owings Mills, MD USA
Been thanked: 7 times

Re: Помогите перевести

#250 pbl74 » 17 июл 2010, 17:21

В записи нет её фамилии. В русской части написано "с девица Соре Фейга Лейбовна Лигумского общ."

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4855
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 784 times
Been thanked: 2658 times

Re: Помогите перевести

#251 michael_frm_jrslm » 17 июл 2010, 17:33

pbl74 писал(а): А ведь 120 рублей по тем временам была большая сумма. Интересно откуда бедный портной её взял. Ну это вопрос риторический.
А ниоткуда не взял. Это же не калым. :D Это сумма, которую он обязуется выплатить в случае развода.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

pbl74
Сообщения: 193
Зарегистрирован: 15.09.2009
Откуда: Owings Mills, MD USA
Been thanked: 7 times

Re: Помогите перевести

#252 pbl74 » 17 июл 2010, 17:43

Ага, спасибо, поняла. Так сказать стимул, что бы не разводились :D

IGGay
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 01.05.2010
Откуда: Маале Адумим, Израиль
Has thanked: 824 times
Been thanked: 845 times

Re: Помогите перевести

#253 IGGay » 17 июл 2010, 18:34

Ну тогда мой вариант со 100 000 больше подходит.
НИКОГДА не разведутся. :lol:
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)

Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь

Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния

Амбург (Везде)

Цемахов (Полоцк)

КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#254 yvb » 25 июл 2010, 12:38

Помогите, пожалуйста, перевести очередные имена детей из метрических книг:
15.jpg
16.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось yvb 25 июл 2010, 12:57, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

mod970

Re: Помогите перевести

#255 mod970 » 25 июл 2010, 12:49

Верхний: Сын Шломо-? . Буквы, кот. я вижу: в-г-в-н. "Н" в конце обрезан картинкой. Никакое имя в голову не пришло, но я не спец по идишистким именам. .
Нижний: Дочь - Левте.

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#256 yvb » 25 июл 2010, 13:05

mod970 писал(а):Верхний: Сын Шломо-? . Буквы, кот. я вижу: в-г-в-н. "Н" в конце обрезан картинкой. Никакое имя в голову не пришло, но я не спец по идишистким именам.
Лена, спасибо. В конце не "Н", а остаток линии от таблицы, поменял картинку, чтобы было понятней. По-русски первая часть имени записано "Шлема", а вот во второй части имени, записанной по-русски, букв в-г-в-н нет. Не пишу как она записана по-русски, чтобы не влиять на переводчика :-) .
mod970 писал(а):Нижний: Дочь - Левте.
По-русски тоже не очень похожее имя. Может ещё варианты есть?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

mod970

Re: Помогите перевести

#257 mod970 » 25 июл 2010, 13:19

Наоборот, иногда русский перевод подает идею, что именно "изуродовал" почерк.
Шлема - диалект, а имя написано так как и положено на иврите.

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Re: Помогите перевести

#258 yvb » 25 июл 2010, 14:18

mod970 писал(а):Наоборот, иногда русский перевод подает идею, что именно "изуродовал" почерк.

Если это поможет, то по-русски первое имя - Шлема-Аба, второе - Ита.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

mod970

Re: Помогите перевести

#259 mod970 » 25 июл 2010, 14:29

Ита - м.б.
Аба не вижу даже при большом воображении. М.б. если сильно увеличить, но и то бет больше похожа на гимель, первая алеф вообще только пол-буквы, и то если постараться именно так расшифровать, ну, последняя ещё может сойти за алеф скорописью.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4855
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 784 times
Been thanked: 2658 times

Re: Помогите перевести

#260 michael_frm_jrslm » 25 июл 2010, 18:21

mod970 писал(а):Ита - м.б.
Аба не вижу даже при большом воображении. М.б. если сильно увеличить, но и то бет больше похожа на гимель, первая алеф вообще только пол-буквы, и то если постараться именно так расшифровать, ну, последняя ещё может сойти за алеф скорописью.
Нет, все правильно. Две палочки - алеф (если присмотреться, то правая палочка чуть выгнута влево.) В женском имени еще одна палочка, левее алефа - это йуд, а затем достаточно четкие тет и айин. Т.е. получается чтение "Итэ", именно так имя и произносилось на идише.
В мужском имени бет "прилип" к первому алефу, я встречал такое написание в нескольких местах. Т.е. там алеф-бет-алеф, т.е чтение "Аба".
Без знания русского текста действительно трудно догадаться, что это Аба. Вот "Ита" сразу читается легко. Но и Аба, если знать русский текст, тоже не вызывает никаких сомнений.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»