Генендель дочь р. Ноаха, ум. 11 ияра 5713 г.
Цви сын р. Завеля ha-коэна ум. 12 хешвана 5734 г.
(Цви = Гирш, как и полагается американскому еврею по имени Гарри
Генендель дочь р. Ноаха, ум. 11 ияра 5713 г.
Ну, это да. Так "транслитерировали" "Керченский мещанин". "Хаим" написано своеобразно. А вот фамилия отца оказывается ממבלעט, имя матери - פרומאmichael_frm_jrslm писал(а): ↑29 ноя 2024, 18:50Сын Тувья и "кертшинскэ митшанин Хаим" читаются достаточно уверенно, а вот остальное...
Фото послано некоей тете /от/ Мотикэ с Розой. Конкретной информации, как это часто бывает, минимум.
Исраэль сын Яакова и Эстер дочь Ишайя(гу).Leonid1955 писал(а): ↑08 дек 2024, 19:24Помогите, пожалуйста, с переводом текста относящегося к Либерзонам.
Да, Липовец.Leonid1955 писал(а): ↑08 дек 2024, 23:08Буду очень признателен за перевод названия городка, подозреваю Липовец.
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)А тут скорее имеется ввиду, что у отца двойное имя? Или это скорее одно имя, просто с учетом американизации так могли записать?
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)Двойное имя. К американизации еврейская запись на надгробии отношения не имеет, тем более если речь идет об "отчестве", т.е. имени отца покойного.
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)Сара Ривка, дочь Яакова Йосефа аЛеви (левита).