Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

Модератор: MCB

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Kaaskop
Администратор
Сообщения: 7687
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 84 times
Been thanked: 423 times
Контактная информация:

Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2541 Kaaskop » 23 авг 2009, 20:07

Некоторое время назад у нас возникла потребность задать уточняющие вопросы А. Бейдеру, автору книг по ономастике, в частности, "Словаря еврейских фамилий Российской Империи", " Словаря еврейских фамилий Царства Польского", "Словаря еврейских фамилий Галиции".
В этой теме сконсолидированы наши вопросы и ответы А. Бейдера.

На первых страницах темы - много важных уточнений и обсуждений общего характера, и их полезно изучить каждому. Последние страницы темы в основном посвящены более конкретным вопросам, не относящимся к конкретным словарям. Поскольку Ал. Бейдер теперь лично курирует словарные темы, УБЕДИТЕЛЬНО ПРОСИМ использовать ссылку "Происхождение фамилии" в шапке форума, и после этого задавать вопросы о конкретных фамилиях в конкретных темах.

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2542 Александр Бейдер » 17 фев 2014, 00:27

JorgeDelCaminoReal писал(а):Могло ли такое случиться, что Вы не знаете о существовании, отдельно от форума, нашего сайта http://j-roots.info/, где собраны статьи наших участников, мемуары, электронные книги, база данных и многое другое?
Именно так оно и случилось. Я знал только о форуме и ничего не знал о портале. К тому же я вижу, что для баз данных и многих других страниц портала нужен специальный доступ, которого у меня (пока) нет... Eсли какие-нибудь материалы, которые я приложил здесь, Вы хотите разместить и на портале, то, конечно, Вы можете это сделать!

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6182
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Been thanked: 202 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2543 Jorge » 17 фев 2014, 00:44

albeider писал(а):Здесь приведены:
(1) алфавитный указатель всех фамилий, упомянутых в моей книге о еврейских фамилиях Праги (15-18 в.в.)
(2) алфавитный указатель всех еврейских фамилий, известных во Франкфурте до 1790-ых годов (составлен мной на основе книги:
Dietz, Alexander. Stammbuch der Frankfurter Juden. Frankfurt-am-Main, 1907.)
Спасибо. Чрезвычайно интересные списки. Позвольте ещё пару вопросов о Праге.
Что это за список? Я думал, что Вы в Вашей книге рассматриваете фамилии с кладбища в Йозефове - единственного, как я думал, источника старых чешских еврейских фамилий. Но тут я вижу, что фамилий так много, что должны быть и какие-то другие источники.
Что это за числа рядом с фамилиями? Почему Гюнцбург встречается дважды, а Аша, обсуждавшегося выше, нет вовсе?

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2544 Александр Бейдер » 17 фев 2014, 03:14

JorgeDelCaminoReal писал(а):Чрезвычайно интересные списки. Позвольте ещё пару вопросов о Праге.
Что это за список? Я думал, что Вы в Вашей книге рассматриваете фамилии с кладбища в Йозефове - единственного, как я думал, источника старых чешских еврейских фамилий. Но тут я вижу, что фамилий так много, что должны быть и какие-то другие источники.
Что это за числа рядом с фамилиями? Почему Гюнцбург встречается дважды, а Аша, обсуждавшегося выше, нет вовсе?
Список по Праге - это алфавитный указатель фамилий из моей книжки, с указанием страниц, где фамилия обсуждается. Было три основных источника: (1) еврейский: кладбище (в основном, из книг 1a. Hock, Simon. Familien Prags. Pressburg, 1892 + 1b. Muneles, Otto & M. Vilimkova. Stary Žydovsky Hřbitov v Praze. Prague, 1955); (2) немецкий: список еврейских купцов [+ членов их семей + слуг], приезжавших в 17-18 в.в. на ярмарку в Лейпциг (Freudenthal, M. Leipziger Messgäste. Frankfurt am Main, 1928); (3) чешский: книга Бонди и Дворского [Bondy, Bohumil & František Dvorský. 1906. K historii židů v Čechách, na Moravě a v Šlezsku (906 až 1620). 2 vols. Prague.] с выписками из архивных документов разного типа (эквивалент этой книги по территориям будущей Черты Оседлости: "Русско-еврейский архив" С.А. Бершадского и "Регесты и надписи"), множество других, гораздо менее значимых источников.

Гюнцбург там дважды: один раз в качестве Günzburg, а на другой странице в качестве акронима Г"Б (еврейскими буквами) (от Günz-burg).
Т.к. алфавитный указатель составлен на основе фамилий, записанных латиницей, то там, действительно нет фамилии Asch (т.к. фамилия встречается только в еврейских надгробных надписях), зато в самой книге в разделе об акронимов есть А"Ш (еврейскими буквами) от Айзен-штат или Альт-шуль (из-за этого в алфавитной указателе есть Eisen-stat & Alt-schul)

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 412 times
Контактная информация:

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2545 yvb » 17 фев 2014, 11:03

albeider писал(а):
yvb писал(а):Александр, в списках евреев Орши за 1833 год встретилось довольно много фамилий, которых не нашёл у Морзе
Встречались ли Вам эти фамилии? Что можно о них сказать?
Мне кажется, что в этом списке есть немало ошибок (или при составлении, или при прочтении). Некоторые фамилии сразу узнаются:
Посмотрел другие, более поздние, документы по Орше. Действительно, в этих списках немало ошибок.
albeider писал(а):(а) в моем словаре из Орши: Пузревский < Пузыревский, Сильник < Синельник, Шенин < Шейнин, Еинглин < Энглин (скорее всего, была форма Эйнглин, т.к. форма, найденная мной в соседнем Могилеве - Эйнгланд), Клюглоз < Круглоз
Вы оказались правы по этим фамилиям, правильно: Пузыревский, Синельник, Шейнин, Энглин, за исключением Круглоз, в таком варианте я фамилию не встречал, встречается Клуглоз.
albeider писал(а):(б) в моем словаре из других уездов (чаще всего, именно из Восточной Белоруссии): Шурованкин < Мурованкин (у меня в словаре такой нет, но есть Мураванкин, без географии), Раикин < Райкин, Узехо < Уцехо, Клецнер < Клецкер(?), Даскинд < Дискинд(?), Симхинд < Симкинд, Пеяхья < Псахья, Шишанов < Шиманов(?), Берфман < Берхман / Берман(?), Мершин < Мерман(?), Раввицбох < Равиц-Бах(???), Найша < Наим(?), Ковалда < Ковадло/Ковадла, Лоубгон < ??? (наверняка, искажение).
По некоторым из этих фамилий уточнил:
Шурованкин, я неправильно разобрал почерк, правильно - Мурованкин, именно через о;
Шишанов, правильно - Шимонов;
Мершин, я неправильно разобрал почерк, правильно - Лифшин;
Найша, правильно - Найше.
albeider писал(а):Есть и нормальные фамилии: Копысицер (в моем словаре есть ее вариант Копсицер, который я объяснил именно от д. Копысицы около Орши), Застенский (в моем словаре Застенкер из Орши), наверное, Гололоб и Заднепровский.

По фамилии Заднепровский, напрашивается объяснение: от района Орши Заднепровье.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6182
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Been thanked: 202 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2546 Jorge » 17 фев 2014, 12:14

albeider писал(а):Именно так оно и случилось.
Ответил Вам в личке - Вы, вероятно, не заметили.
albeider писал(а):Гюнцбург там дважды: один раз в качестве Günzburg, а на другой странице в качестве акронима Г"Б (еврейскими буквами) (от Günz-burg).
Т.к. алфавитный указатель составлен на основе фамилий, записанных латиницей, то там, действительно нет фамилии Asch (т.к. фамилия встречается только в еврейских надгробных надписях), зато в самой книге в разделе об акронимов есть А"Ш (еврейскими буквами) от Айзен-штат или Альт-шуль (из-за этого в алфавитной указателе есть Eisen-stat & Alt-schul)
Тут что-то я не понял. Получается, что в этом списке нет фамилий, которые не встретились нигде, кроме кладбища в Йозефове? Другими словами, список неполный? А почему же тогда понадобилось приводить фамилию Günzburg дважды, при этом не приводя дважды фамилии Альтшуль и Айзенштадт? Наверное, это не очень существенно - я просто не могу понять логику.
Касательно кладбища - там более или менее все захоронения с фамилиями? Если так, то получается, что фамилиями обладали евреи не только Праги, но и всей Чехии. Ведь кладбище в Праге было в какой-то момент единственным еврейским кладбищем в Чехии (по крайней мере, в Богемии).

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2547 Александр Бейдер » 17 фев 2014, 13:33

yvb писал(а):По фамилии Заднепровский, напрашивается объяснение: от района Орши Заднепровье.
Это - одна из гипотез, но, может быть, и напрямую "тот, кто живет на другом берегу Днепра" (как Замухавский [от Мухавец] или Задунайский). Конечно, район Орши тоже назван так, т.к. он - с другой стороны Днепра по отношению к основным кварталам города, так что две этимологии, в общем-то, сходятся.

Flyat Leonid
Сообщения: 1143
Зарегистрирован: 10.02.2010
Has thanked: 1227 times
Been thanked: 707 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2548 Flyat Leonid » 17 фев 2014, 13:39

Поиск сайта не находит редкой(?) фамилии МЯСЕЖНИКОВ. Хотел бы получить ответы:
1. Насколько она представительна в еврейской среде?
2. Каково ее происхождение?
Спасибо! Л.Ф.

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 412 times
Контактная информация:

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2549 yvb » 17 фев 2014, 13:51

albeider писал(а):
yvb писал(а):По фамилии Заднепровский, напрашивается объяснение: от района Орши Заднепровье.
Это - одна из гипотез, но, может быть, и напрямую "тот, кто живет на другом берегу Днепра" (как Замухавский [от Мухавец] или Задунайский). Конечно, район Орши тоже назван так, т.к. он - с другой стороны Днепра по отношению к основным кварталам города, так что две этимологии, в общем-то, сходятся.
Применительно к этой фамилии в Орше в начале 19-го века мне представляется наиболее вероятным происхождение этой фамилии от местечка Заднепровский посад Орши. Хотя, одноимённые посады были не только в Орше, но и в Могилёве, и в Смоленске, например.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2550 Александр Бейдер » 17 фев 2014, 14:31

JorgeDelCaminoReal писал(а):Получается, что в этом списке нет фамилий, которые не встретились нигде, кроме кладбища в Йозефове? Другими словами, список неполный? А почему же тогда понадобилось приводить фамилию Günzburg дважды, при этом не приводя дважды фамилии Альтшуль и Айзенштадт? Наверное, это не очень существенно - я просто не могу понять логику.
Касательно кладбища - там более или менее все захоронения с фамилиями? Если так, то получается, что фамилиями обладали евреи не только Праги, но и всей Чехии. Ведь кладбище в Праге было в какой-то момент единственным еврейским кладбищем в Чехии (по крайней мере, в Богемии).
1. Список - почти полный, он не включает только некоторые акронимы. Дело в том, что в книге по Праге даже для тех фамилий, которые известны только в еврейских надписях, я сделал предположение о том, как они могли произноситься и предложил гипотезы об их возможном немецком эквиваленте. Чтобы четко отличить мои гипотезы от тех записях на латинице, которые я напрямую встречал в немецких или чешских документах, те мои гипотетические прочтения, в которых я не уверен на 100 %, указаны со знаком (?). Таким образом, например, в книге есть статьи Stria(?), Zorfas(?) [это была глупость: теперь после многих лет изучения истории идиша я знаю, что форма Цорфас "Франция" - совсем недавняя, а еще в начале 19 в. для всех ашкеназов (и в Западной и Восточной Европе) была Царфес, т.е. здесь камец исторически читался как /а/, а не как /о/; произношение исправили именно потому, что "правильное" произношение камеца (согласно Тивериадской системе, которая исторически, на самом деле, не связана с ашкеназским произношением) именно /о/], Brezow(?), Glate(?), Grunt(?), Kurau(?) etc. В алфавитном указателе в конце книги (который я здесь привел) знак "(?)" опущен. Единственная группа фамилий, для которой я не стал предполагать латинской транскрипции - акронимы, именно поэтому их нет в алфавитном указателе. Среди них: 12 для которых "расшифровка" известны (и их полные формы, обычно через тире, были в алфавитном указателе, в т.ч. Günz-burg) и около 10, этимология которых - неизвестна; только от них как раз совсем нет в алфавитном указателе никаких следов

В оригинальном алфавитном указателе, сгенерированным моим издателем перед публикацией, было несколько повторов (типа Альтшуль), которые я убрал перед тем, как опубликовать его здесь на форуме, то, что есть два Гюнцбурга - я не заметил, т.к. не счел это очень существенным и не стал терять время на внимательное просматривание всего списка.

2. В книге о кладбище Праги 387 страниц с фамилиями и только 13 без фамилий. Но в немецких и чешских источниках этого же периода (до 1787 г.) фамилии встречаются существенно реже (хотя и гораздо чаще, чем в любой другой ашкеназской общине этого времени: только во Франкфурте ситуация - похожая). У меня для этого различия между кладбищенскими и некладбищенскими источниками есть два объяснения. Во-первых, в книге по кладбищу есть немало псевдо-фамилий. Например, среди фамилий, происходящих от топонимов, автор книги о кладбище (Симон Гок [Hock]), свел воедино и настоящие фамилии, и оттопонимные прозвища, и даже указания о географическом происхождении. У меня нет копии этой книги, поэтому я приведу пример вымышленный, но основанный на моих общих наблюдениях. Скажем, на страницах, посвященных семье Аустерлиц, Симон Гок собрал надписи, в которых Аустерлиц - фамилия, а также те, в которых фамилии нет, но есть надпись (на др.-еврейском) "такой-то сын такого-то из Аустерлица". Я помню, что знаменитый рабби Леб бен Бецалель фигурирует на странице, посвященной фамилии Бецалельс. Конечно, для него Бецалельс - это его отчество на идише, а никак не фамилия. (Честно говоря, я все эти детали обнаружил лишь годы спустя после публикации книги о пражских фамилиях, только тогда, когда я занимался книгой об именах и поэтому просматривал ту же самую книгу Симона Гока более внимательно, чтобы извлечь из нее все имена). Во-вторых, вполне возможно, что погребальное общество Праги нередко фиксировало прозвища и фамилии, т.к. кто-то в какой-то момент решил, что так - правильнее. А вот в немецких или чешских документах никакой стандартизации не произошло; оффициально фамилий не существовало, и, например, лейпцигские писари могли записывать приезжающих евреев как они хотели, с фамилиями или с отчествами (типа Isaac Gerschon = Исаак, сын Гершона). Евреев такое тоже не смущало, т.к. для них фамилии в тот период тоже были были весьма эфемерными: сын мог поменять свою "фамилию", когда хотел; несколько "фамилий" использовалось в одной и той же семье и т.д. и т.п. В общем, понятие "фамилии" в стране, в которой нет закона о фамилиях, - весьма субъективно...

Aviel
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 09.01.2013
Откуда: Рига
Been thanked: 1 time

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2551 Aviel » 18 фев 2014, 02:13

Александр, подскажите, где встречалась фамилия Махлес ? Меня смущает, что она не на -ис заканчивается, а на -ес.....

Заранее благодарен!
Дымонт(Дымант,Димант,Диамант)(пришли в Сибирь из Виленской губернии)...Шпанер(Shpaner,Spaner)(пришли в Сибирь из Балта,Одесса,Крым).....Бурд(Бурда) в Сибирских краях(откуда пришли в Сибирь пока вопрос), , для жены Бертман(Тевель Фаивелевич,Броня Моисеевна),Ковальские(Моисей Залмович,Ривка Пинхосовна) в Украине(Житомирщина)

Аватара пользователя
Jorge
Сообщения: 6182
Зарегистрирован: 16.07.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Been thanked: 202 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2552 Jorge » 18 фев 2014, 10:41

Aviel писал(а):Александр, подскажите, где встречалась фамилия Махлес ? Меня смущает, что она не на -ис заканчивается, а на -ес.....

Заранее благодарен!
Пружаны, Минск, Киев. -ес - это нормальное окончание, с учётом того, что женское имя, от которого образовалась эта фамилия, звучит на идише "Махле".

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2553 Александр Бейдер » 18 фев 2014, 13:15

JorgeDelCaminoReal писал(а):
Aviel писал(а): где встречалась фамилия Махлес ? Меня смущает, что она не на -ис заканчивается, а на -ес.....
Пружаны, Минск, Киев.
Идиш литваков (т.е. в Литве и Белоруссии) отличался от идиша Украины, Бессарабии и Польши произношением безударной гласной. У литваков она звучит ближе к /е/, а у остальных ближе к /и/. В стандартном идише всегда пишут айин (т.е. /е/) именно потому, что так произносили литваки, на основе диалекта которых стандартный идиш был формализован в 20 в. Конечно, на запись фамилий влияют еще и особенности произношения в славянских языках, а ведь в русском безударное /и/ и /е/ произносятся абсолютно одинаково (ближе к /и/), поэтому, разумеется, встречаются и фамилии на -ис в Белоруссии и Литве, и на -ес на Украине, но статистически мы можем вполне наблюдать эту фонетическую особенность; сравните: (а) у литваков: Динес, Хавес, Крешес, Лешес, Райзкес, Рашкес, Сорочкес, Таубкес, Цинес, Бубкес, Добкес, Мушкес, Ривелес, Ройзес, Цейтлес, Шошес, Элкес, Эйдес, Итес, Хассес, Хиескес, Липшес, Михлес, Цисес; (б) на Украине и в Бессарабии: Элькис, Фрадис, Ханис, Хинькис, Масис, Песис, Рехлис, Ронис, Рузис, Рывкис, Сурис, Таубис, Тубис, Тылис, Яхнис.

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 32 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2554 Женя Вайнштейн » 18 фев 2014, 19:21

Может, в стандартном идише пишут айин, потому что окончание соответствующего женского имени - айин, и произносится как /е/ во всех диалектах? Или такое грамматическое объяснение смысла не имеет, и письмо, за исключением гебраизмов, всегда фонетическое?

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2555 Александр Бейдер » 18 фев 2014, 20:49

Женя Вайнштейн писал(а):Может, в стандартном идише пишут айин, потому что окончание соответствующего женского имени - айин, и произносится как /е/ во всех диалектах? Или такое грамматическое объяснение смысла не имеет, и письмо, за исключением гебраизмов, всегда фонетическое?
В орфографии (за исключением гебраизмов) всегда часть элементов определялась фонетикой, а часть - традициями написания. Aйин на конце идишских имен типа Лейбе, Мошке, Элке, Минке, Мирке и т.д. и т.п. - это тоже только в стандартном ("YIVO-friendly") идише 20-21 в.в., а фонетически тут все зависело от диалекта (т.е. абсолютно та же ситуация, что и в притяжательных формах, которые сохранились в фамилиях Малкес / Малкис, Махлес / Махлис и т.д.). Традиционное идишское написание для конечной безударной гласной - алеф (гораздо реже: hе), а не айин. В книге "Бейс [Бет] Шмуель" (Фюрт, 1694, автор - Шмуель бен Ури Шрага Файвус, родом из Польши) все имена не др.-евр. происхождения на гласную оканчиваются именно на алеф / he. Возьмем источник, который к нам поближе (и во времени, и в пространстве): книга "Кав Нуки [Наки]", Варшава, 1868 г., автор - любавичский хасид Аврум Дувид Лавут из Николаева ("тихий еврей Павел Ильич Лавут", который что-то рассказывал в поэме Маяковского "Хорошо" был, наверняка, его близким родственником, ведь фамилия - очень редкая). Он использует чаще всего алеф и иногда иoд, но айин - никогда . Лингвисты, которые описывают польский / галицийский идиш (Соломон Бирнбаум и Иехиель Бин-Нун /Фишер) всегда пишут в своих книгах, написанных на немецком или английском, для безударной гласной "i"; "e" - никогда.

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 32 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2556 Женя Вайнштейн » 18 фев 2014, 21:09

Я считал, что конечный алеф в именах не-ивритского происхождения характерен именно для иврита. В такой форме имена встречаются в ктубах, гетах, на памятниках, и т.д. Ну и книги о "правильном" написании тоже подразумевают ивритский или арамейский, ритуальный контекст. То есть, увидев такое написание через алеф, я его автоматически считал не идишеским. Это не так?

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2557 Александр Бейдер » 18 фев 2014, 23:23

Женя Вайнштейн писал(а):Я считал, что конечный алеф в именах не-ивритского происхождения характерен именно для иврита. В такой форме имена встречаются в ктубах, гетах, на памятниках, и т.д. Ну и книги о "правильном" написании тоже подразумевают ивритский или арамейский, ритуальный контекст. То есть, увидев такое написание через алеф, я его автоматически считал не идишеским. Это не так?
В некоторой степени это вопрос определения: что называть "идишской" орфографией в текстах, написание которых не стандартизировано. Конечно, использование буквы "айин" для звука /е/ - это однозначно ашкеназская традиция, вполне можно назвать ее (в последние века) идишской просто по определению: мы называем "идишскими" все элементы орфографии, используемые ашкеназскими евреями, которые не унаследованы из др.-еврейской / арамейской традиций и не встречаются ни у сефардов, ни у восточных евреев. Есть еще некоторые другие графемы, которые тоже чисто ашкеназские: например, использование "вав-иод" для дифтонгов /ау/ и /оу/ или звука, соответствующему немецкому ü [=французскоe u], "двойной иод" для дифтонга /ай/, "вав + двойной иод" в ашкеназских текстах из Западной и Центральной Европы несколько веков назад для разных дифтонгов, камец-алеф для /о/, вав для дифтонга /ой/ и т.д. Но если, например, в слове (записанном в тексте до создания идишских стандартов или игнорирующем эти стандарты, как, например, сегодняшние сатмарские хасиды) нет ни одного из этих специальных знаков, вопрос того, как называть орфографию, на которой оно записано, др.-еврейской/ивритской/арамейской или идишской, в общем-то, праздный...

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6602
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1102 times
Контактная информация:

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2558 Nison » 19 фев 2014, 14:11

albeider писал(а):
Женя Вайнштейн писал(а):Может, в стандартном идише пишут айин, потому что окончание соответствующего женского имени - айин, и произносится как /е/ во всех диалектах? Или такое грамматическое объяснение смысла не имеет, и письмо, за исключением гебраизмов, всегда фонетическое?
В орфографии (за исключением гебраизмов) всегда часть элементов определялась фонетикой, а часть - традициями написания. Aйин на конце идишских имен типа Лейбе, Мошке, Элке, Минке, Мирке и т.д. и т.п. - это тоже только в стандартном ("YIVO-friendly") идише 20-21 в.в., а фонетически тут все зависело от диалекта (т.е. абсолютно та же ситуация, что и в притяжательных формах, которые сохранились в фамилиях Малкес / Малкис, Махлес / Махлис и т.д.). Традиционное идишское написание для конечной безударной гласной - алеф (гораздо реже: hе), а не айин. В книге "Бейс [Бет] Шмуель" (Фюрт, 1694, автор - Шмуель бен Ури Шрага Файвус, родом из Польши) все имена не др.-евр. происхождения на гласную оканчиваются именно на алеф / he. Возьмем источник, который к нам поближе (и во времени, и в пространстве): книга "Кав Нуки [Наки]", Варшава, 1868 г., автор - любавичский хасид Аврум Дувид Лавут из Николаева ("тихий еврей Павел Ильич Лавут", который что-то рассказывал в поэме Маяковского "Хорошо" был, наверняка, его близким родственником, ведь фамилия - очень редкая). Он использует чаще всего алеф и иногда иoд, но айин - никогда . Лингвисты, которые описывают польский / галицийский идиш (Соломон Бирнбаум и Иехиель Бин-Нун /Фишер) всегда пишут в своих книгах, написанных на немецком или английском, для безударной гласной "i"; "e" - никогда.

Раввин Лавут не только любавичский хасид, но ещё и прадед последнего Любавичского ребе.
Только в гетах имена пишут не на идиш, а на иврите.
Например, на идиш Ч пишется טש, а в книге Кав Ноки, например, Любавич написано с ץ
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2559 Александр Бейдер » 19 фев 2014, 14:47

Nison писал(а):Только в гетах имена пишут не на идиш, а на иврите. Например, на идиш Ч пишется טש, а в книге Кав Ноки, например, Любавич написано с ץ
Нисон, Вы делаете ту же (очень естественную) ошибку, что и Женя. Только в современном стандартном идише (созданном лингвистами частично искусственным образом в 20 в.) "ч" всегда пишут через тет-шин. В нестандартизированном идише могли писать (и продолжают писать) и через тет-шин, и (гораздо более традиционное написание) через цади (с апострофом или даже без него).

Чтобы ответить на вопрос, на каком языке пишутся имена несемитского происхождения в гетах, нужно смотреть другие примеры, прежде всего, употребление буквы айин. Так вот, Шмуель бен Ури Шрага Файвус (1690) в своем трактате о гете пишет через айин такие имена как Бер, Бериль, Бендит, Зелик, Гела, Гинендл, Зельда, и многие многие другие. Лавут включает многие дополнительные имена, отсутствующие и его предшественника, регулярно с айин: Гециль, Бериш, hеншиль, hерш, Вельвиль, Гнеся, Двериль, Хиена, Темца (кстати, обратите внимание на иод на месте безударной гласной внутри слова и алеф на конце). Таким образом, использование в гетах чисто идишских правил орфографии, не имеющих никаких аналогов в семитских языках и у неашкеназских евреев, не подлежит сомнению.

P.S. Более того, на диалекте литваков в названии местечка Любавичи последний звук - /ц/ (a нe /ч/) из-за путаницы между шипящими и свистящими в этом диалекте.

Flyat Leonid
Сообщения: 1143
Зарегистрирован: 10.02.2010
Has thanked: 1227 times
Been thanked: 707 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2560 Flyat Leonid » 19 фев 2014, 16:35

albeider писал(а):
Nison писал(а):Только в гетах имена пишут не на идиш, а на иврите. Например, на идиш Ч пишется טש, а в книге Кав Ноки, например, Любавич написано с ץ
Нисон, Вы делаете ту же (очень естественную) ошибку, что и Женя. Только в современном стандартном идише (созданном лингвистами частично искусственным образом в 20 в.) "ч" всегда пишут через тет-шин.
А мне казалось, что любая орфография ИСКУССТВЕННАЯ, т.е. придуманная-предложенная кем-то, а затем, принятая группой лиц.
В 1908 (Черновицы) у нас уже были писатели-классики, но не было единой орфографии ИДИШ. Да и позже, использовались, как min, два ойслейга: ИВО и советский. Рижские педагоги в начале 1920-х пытались примирить орфографии газеты "Дэр Эмэс" и ИВО. Но быстро оценили идеологическую невозможность этого.

Александр Бейдер
Сообщения: 5788
Зарегистрирован: 07.09.2009
Откуда: Париж
Has thanked: 57 times
Been thanked: 2710 times

Re: Вопросы Александру Бейдеру и его ответы

#2561 Александр Бейдер » 19 фев 2014, 20:28

Flyat Leonid писал(а):А мне казалось, что любая орфография ИСКУССТВЕННАЯ, т.е. придуманная-предложенная кем-то, а затем, принятая группой лиц.
В 1908 (Черновицы) у нас уже были писатели-классики, но не было единой орфографии ИДИШ. Да и позже, использовались, как min, два ойслейга: ИВО и советский. Рижские педагоги в начале 1920-х пытались примирить орфографии газеты "Дэр Эмэс" и ИВО. Но быстро оценили идеологическую невозможность этого.
Тут вопрос почти философский: что мы называем ИСКУССТВЕННЫМ, а что ЕСТЕСТВЕННЫМ. Безусловно, изобретение идишских стандартов в 20 в. (в Литве/США и СССР) - явление искусственное, по крайней мере, частично: конкретные люди (имена, которых известны) формализировали некоторые правила, часть из них они просто придумали. Но даже в этом случае это явление можно назвать и частично естественным: ведь и до них, например, Александр Гаркави (тоже литвак) использовал похожие правила в своем идиш-английском словаре, да и Менделе Мойхер-Сфорим (по происхождению литвак, но жил большую часть своей жизни на Украине) пользовался близкими правилами, и даже первый лексикограф идиша, Лифшиц, который говорил на украинском диалекте идиша, пользовалься частью этих правил: например, писал слово "борода" и подобные ему с алеф (а не вав) на месте звука /у/ (бурд); писал айин, а не двойной иод в таких словах как бедер, федер и ледер, хотя он должен был их произносить как бейдер, фейдер и лейдер; т.е. уже задолго до их (искусственной) формализации в Литве и СССР, многие правила существовали, и многие авторы считали, что произношение литваков более "правильное" (и в смысле истории языка они были "правы" в том смысле, что польский и украинский диалекты включают многие новые фонетические переходы, в то время как литовский идиш, в целом, более архаичен и часть его черт соответствуют тому, какими были польский и украинский несколько веков тому назад). То есть я бы, все-таки, не решился назвать ИСКУССТВЕННОЙ любую орфографию. Мы ведь не знаем, например, кто и когда решил использовать айин для /е/ (правда, знаем почему и то, что это произошло в Рейнской области); не было, скажем, Вормской конференции, на которой это бы правило какой-то конкретный раввин предложил, или Кëльнского конгресса, на котором другие раввины его бы узаконили, а были регулярные (совершенно ЕСТЕСТВЕННЫЕ) попытки найти удобную форму записи разговорного языка, большинство из них не выжило, но часть - сохранилась более-менее ЕСТЕСТВЕННЫМ путем. Если называть подобные элементы (когда нет конкретных авторов и процессы занимают века) ИСКУССТВЕННЫМИ, то тогда надо тоже называть ИСКУСCТВЕННЫМИ не только создание эсперанто, нo и любые языковые явления (не только в идише, а в любом языке). Ведь любые изменения в языке (не только орфографические, но и фонетические, морфологические, семантические и т.д.) возникают изначально в узком круге (может быть, даже у одного человека), а затем постепенно в силу причин, изучаемых социолингвистикой, распространаются (или отмирают)...

Ответить

Вернуться в «Еврейские фамилии. Справочники и обсуждение»