А еще листы есть с этого документа? У остальных невест на листе не указана фамилия. Я бы прочитала как Фамилию Бейрак,если бы встречались Фамилии невест. И что значат 2 рысочки у Бейрак?Elena писал(а):посмотрите, пожалуйста, может, на иврите указана фамилия невесты?
По-русски там так:
1ая запись на странице, № 41. Вдовец Вульф Рафаилович Усъ и Хая Давидовна-Бейраковна.
Двойное отчество невесты (как мне сказали в соседней теме) , а на дживиш ген было оцифровано как фамилия BEYRAK .
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
-
- Сообщения: 1086
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Откуда: Харьков-Израиль,Мевасерет Цион
- Has thanked: 2146 times
- Been thanked: 479 times
Re: Помогите перевести
Ищу Чи(е)рейкиных ,Чирикиных, Ма(о)шкевичей , Райни(ы,е)ш - корнями из Кременчуга и окрестностей, Чигирина Киевской обл.,
Волынец, Черток - Кременчуг, Екатеринослав (Днепропетровск),
Хармац - корни из Свенцянского уезда Виленской губернии, Полтава, Кременчуг, Харьков, Украина.
Волынец, Черток - Кременчуг, Екатеринослав (Днепропетровск),
Хармац - корни из Свенцянского уезда Виленской губернии, Полтава, Кременчуг, Харьков, Украина.
- Elena
- Сообщения: 1505
- Зарегистрирован: 27.12.2009
- Откуда: Санкт-Петербург, Россия
- Has thanked: 1499 times
- Been thanked: 293 times
Re: Помогите перевести
Спасибо! Это я уже на привычный лад имя написала.yvb писал(а):Отчество - Рафалович, без "и" между "а" и "л".Elena писал(а):№ 41. ... Вульф Рафаилович Усъ ...
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).
Шапот (вилкомирские мещане, Вильно, Эстония, Латвия, Псков).
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)
Шапот (вилкомирские мещане, Вильно, Эстония, Латвия, Псков).
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)
- Elena
- Сообщения: 1505
- Зарегистрирован: 27.12.2009
- Откуда: Санкт-Петербург, Россия
- Has thanked: 1499 times
- Been thanked: 293 times
Re: Помогите перевести
leska12, спасибо! Других листов нет, только этот (получила c сайта мормонов - инф. на нашем форуме, правда, второй раз мне эту ссылку что-то не найти среди оглавленияleska12 писал(а):А еще листы есть с этого документа? У остальных невест на листе не указана фамилия. Я бы прочитала как Фамилию Бейрак,если бы встречались Фамилии невест. И что значат 2 рысочки у Бейрак?Elena писал(а):посмотрите, пожалуйста, может, на иврите указана фамилия невесты?
По-русски там так:
1ая запись на странице, № 41. Вдовец Вульф Рафаилович Усъ и Хая Давидовна-Бейраковна.
Двойное отчество невесты (как мне сказали в соседней теме) , а на дживиш ген было оцифровано как фамилия BEYRAK .

А эти рысочки - это на иврите? на русском я только сверху палочку от Й вижу.
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).
Шапот (вилкомирские мещане, Вильно, Эстония, Латвия, Псков).
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)
Шапот (вилкомирские мещане, Вильно, Эстония, Латвия, Псков).
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести надписи на надгробиях:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 4880
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 790 times
- Been thanked: 2679 times
Re: Перевод с надгробий
Первый:
Этот камень я поставил памятником над захоронением честной и доброй женщины Шейны-Ривки дочери р. Шмуэля-Шимона Гурари (? - если так, то фамилия написана с ошибкой; а возможно, надо читать что-то другое, вроде Газрахи).
Скончалась <неразборчиво>
Этот камень я поставил памятником над захоронением честной и доброй женщины Шейны-Ривки дочери р. Шмуэля-Шимона Гурари (? - если так, то фамилия написана с ошибкой; а возможно, надо читать что-то другое, вроде Газрахи).
Скончалась <неразборчиво>
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 4880
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 790 times
- Been thanked: 2679 times
Re: Перевод с надгробий
На втором с уверенностью читается только фамилия Егудаев (Иегудаев) и "скончался в месяце ияр", число и год не могу разобрать.
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Спасибо!michael_frm_jrslm писал(а):Первый:
Этот камень я поставил памятником над захоронением честной и доброй женщины Шейны-Ривки дочери р. Шмуэля-Шимона Гурари (? - если так, то фамилия написана с ошибкой; а возможно, надо читать что-то другое, вроде Газрахи).
Скончалась <неразборчиво>
Я попробовал разобрать буквы, вот что я увидел:
Может это поможет уточнить перевод? Гугл как-то очень криво переводит.האבן הזאת
הצבתי מצבה על קבורת
האשה ה'שרה והנבברה
מ ש''נא רבקה בת ר
שמר' אר שמעוז הזרה' נפטרה
...............
ת נ צ ב
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Я рассмотрел такой текст:michael_frm_jrslm писал(а):На втором с уверенностью читается только фамилия Егудаев (Иегудаев) и "скончался в месяце ияр", число и год не могу разобрать.
אתני יא הבוזפלו
אשר ענויל בהרב
יהזרי יב צפער
וו אייר תרכור
תנצבה
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2934 times
- Been thanked: 1971 time
Re: Перевод с надгробий
Я вижу так:yvb писал(а):Я рассмотрел такой текст:michael_frm_jrslm писал(а):На втором с уверенностью читается только фамилия Егудаев (Иегудаев) и "скончался в месяце ияр", число и год не могу разобрать.אתני יא הבוזפלו
אשר ענויל בהרב
יהזרי יב צפער
וו אייר תרכור
תנצבה
אחנו יאסטמבלו(?)
אשר שויל בהרב
יהודייב נפטר
כו אייר תר''כח
Начну перевод со второй строки:
Ошер(Или Ушер/ Ашер) Шоиль сын уважаемого рава
Егудаев скончался
26 ияра 5628 года (18 мая 1868 г.)
Первая строка очень неразборчива, но предположительно что-то типа
наш брат Истамбуло ( возможно умерший - выходец из Турции)
Последний раз редактировалось Любовь Гиль 20 апр 2014, 14:08, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2934 times
- Been thanked: 1971 time
Re: Перевод с надгробий
Перевод Михаила -michael_frm_jrslm точный,yvb писал(а):Спасибо!michael_frm_jrslm писал(а):Первый:
Этот камень я поставил памятником над захоронением честной и доброй женщины Шейны-Ривки дочери р. Шмуэля-Шимона Гурари (? - если так, то фамилия написана с ошибкой; а возможно, надо читать что-то другое, вроде Газрахи).
Скончалась <неразборчиво>
Я попробовал разобрать буквы, вот что я увидел:Может это поможет уточнить перевод? Гугл как-то очень криво переводит.האבן הזאת
הצבתי מצבה על קבורת
האשה ה'שרה והנבברה
מ ש''נא רבקה בת ר
שמר' אר שמעוז הזרה' נפטרה
...............
ת נ צ ב
фамилия мне кажется -hа-Зархи (Газархи)
Дата смерти закрыта тенью. Если реально получить дополнительно снимок нижней части надгробия, то можно будет установить и дату.
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Любовь, спасибо большое за уточнение!Любовь Гиль писал(а):Перевод Михаила -michael_frm_jrslm точный,
фамилия мне кажется -hа-Зархи (Газархи)
Дата смерти закрыта тенью. Если реально получить дополнительно снимок нижней части надгробия, то можно будет установить и дату.
То есть получается такая надпись:
Этот камень я поставил памятником над захоронением честной и доброй женщины Шейны-Ривки дочери р. Шмуэля-Шимона hа-Зархи
Скончалась ...
Это надгробие с Оршанского кладбища. Я посмотрел свои выписки из списков евреев Орши. В списках за 1833 и 1849 годы есть один человек по фамилии Зарха - Шимон Зарха. Скорее всего это надгробие на могиле его дочери.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Это фотографировал я зимой 2014 года. Поискал сейчас в интернете, и к своему удивлению наткнулся на более раннее фото этого же самого надгробия. На нём видно получше, в том числе, и дата смерти: Интересно, какая дата?Любовь Гиль писал(а):Дата смерти закрыта тенью. Если реально получить дополнительно снимок нижней части надгробия, то можно будет установить и дату.
И у меня вызывает сомнение прочтение имени отца умершей, не похоже на Шмуэля.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Лена, спасибо.
Получается имя отца не двойное Шмуэль-Шимон, а просто Шимон.
А текст перед именем: ר שמר' אר что означает? Что-то вроде уважаемого господина?
И интересно какая дата?
Получается имя отца не двойное Шмуэль-Шимон, а просто Шимон.
А текст перед именем: ר שמר' אר что означает? Что-то вроде уважаемого господина?
И интересно какая дата?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
Re: Перевод с надгробий
Если я правильно разглядела буквы , то получается 24 мая 1850 г.
שמר' אר
Я не специалист в языке надгробий. Пусть лучше Нисан расшифрует.
שמר' אר
Я не специалист в языке надгробий. Пусть лучше Нисан расшифрует.
- anno_nin
- Сообщения: 7945
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1809 times
- Been thanked: 2029 times
Re: Перевод с надгробий
Шейна-Ривка, дочьmod970 писал(а):Если я правильно разглядела буквы , то получается 24 мая 1850 г.
שמר' אר
Я не специалист в языке надгробий. Пусть лучше Нисан расшифрует.
р. Шмария-Шимон Эзрахи?
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
-
- Сообщения: 3857
- Зарегистрирован: 16.07.2009
- Has thanked: 120 times
- Been thanked: 405 times
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Да, год, похоже, записан как תרי - 610, т.е. 1850, а вот месяц я никак не могу какой-то вразумительный прочитать.mod970 писал(а):Если я правильно разглядела буквы , то получается 24 мая 1850 г.
Если год действительно 1850, то сохранились довольно старые надгробия.
ר שמרי אר שמעוןanno_nin писал(а):р. Шмария-Шимон Эзрахи?
Тогда получается, что имя записано в три слова? Шмари ар Шимон?
А фамилия может быть Эзрохи? Такая встретилась в метрических книгах Орши.
Последний раз редактировалось yvb 21 апр 2014, 21:31, всего редактировалось 1 раз.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su
-
- Сообщения: 3850
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2934 times
- Been thanked: 1971 time
Re: Перевод с надгробий
Добрый вечер, yvb!
Сейчас видно гораздо лучше!
Имя отца - Шмарья Шимон.
Первое имя Шмарья/Шмария (библейское Шмарьяhу, иногда писали и Самарий в Российской империи)
на надгробии написано:
שמריאה
Что же касается даты, то разобрать не так просто, эта часть памятника больше чем остальные подверглась влиянию времени, да и буквы помельче, но мое видение такое:
ט סיון שרסז
9 сивана 5567 года, что соответствует 15 июня (по новому стилю) 1807 года.
Сейчас видно гораздо лучше!
Имя отца - Шмарья Шимон.
Первое имя Шмарья/Шмария (библейское Шмарьяhу, иногда писали и Самарий в Российской империи)
на надгробии написано:
שמריאה
Что же касается даты, то разобрать не так просто, эта часть памятника больше чем остальные подверглась влиянию времени, да и буквы помельче, но мое видение такое:
ט סיון שרסז
9 сивана 5567 года, что соответствует 15 июня (по новому стилю) 1807 года.
-
- Сообщения: 4880
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 790 times
- Been thanked: 2679 times
Re: Перевод с надгробий
Присоединяюсь к Любиному мнению.Любовь Гиль писал(а): Первое имя Шмарья/Шмария (библейское Шмарьяhу, иногда писали и Самарий в Российской империи)
на надгробии написано:
שמריאה
И насчет фамилии она права - написано הזרחי
Читаться может и как Газархи, и в каких-то диалектах как Эзрохи.
yvb, а нет у Вас скана/ксерокопии того, как фамилия Эзрохи записана в еврейской части оршанских метрических книг?
Месяц, бесспорно, сиван. Также несомненно число девятое, и перед этим еще уточнение - среда (יום ד)Что же касается даты, ...мое видение такое:
ט סיון שרסז
9 сивана 5567 года, что соответствует 15 июня (по новому стилю) 1807 года.
А вот год - непонятно.
Буква ש - это сокращение от "шана" ("год"), т.е. как мы по русски пишем "г."
Дальше буквы "тав" и "реш", т.е в сумме 600, т.е. еврейский год после 5600 и до 5700 (составляющая 5000 при обозначении года обычно не пишется ).
Но там еще одна буква, последняя, и это то ли "зайин" (означающая 7), то ли конечная "нун" (50)
Соответственно, год либо 5607, то ли 5650
9-е сивана 5607 - это 24 мая 1847 (по новому ст.), понедельник.
9-е сивана 5650 - это 28 мая 1890, таки среда.
Последний раз редактировалось michael_frm_jrslm 22 апр 2014, 02:24, всего редактировалось 1 раз.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 4880
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 790 times
- Been thanked: 2679 times
Re: Перевод с надгробий
Насчет второго надгробия.
Я вижу так (синим цветом выделено бесспорное):
אתני יא המופלו
אשר ענויל בהרב
יהודא יב נפתר
?? אייר תר??
תנצבה
Первая строчка у меня ни во что разумное не складывается.
Вторая строчка: первое слово - либо имя Ашер, либо слово "который" (пишется так же). Второе слово непонятно, и, возможно, буквы там не те, которые я вижу. Третье слово, если прочитано правильно (а скорее всего это действительно так) - тогда это аббревиатура, означающая "сын раввина..."
Третья строчка: первые семь букв (יהודא יב) - либо фамилия (И)егудаев, либо там не простой алеф, а лигатура алеф-ламед (ﭏ), и тогда это имя Иегуда-Лейб. Последнее слово - "скончался..."
Чтвертая строчка: это дата смерти, бесспорно, месяц ияр и год пять тысяч шестьсот какой-то, но вот число месяца и то, какой именно год столетия - я даже гадать не буду.
Пятая строчка - стандартная аббревиатура про цепь жизни или как оно там (никак не запомню точную формулировку, но она тут у нас многократно приводилась.
Ну, близко к тексту...yvb писал(а):Я рассмотрел такой текст:אתני יא הבוזפלו
אשר ענויל בהרב
יהזרי יב צפער
וו אייר תרכור
תנצבה

Я вижу так (синим цветом выделено бесспорное):
אתני יא המופלו
אשר ענויל בהרב
יהודא יב נפתר
?? אייר תר??
תנצבה
Первая строчка у меня ни во что разумное не складывается.
Вторая строчка: первое слово - либо имя Ашер, либо слово "который" (пишется так же). Второе слово непонятно, и, возможно, буквы там не те, которые я вижу. Третье слово, если прочитано правильно (а скорее всего это действительно так) - тогда это аббревиатура, означающая "сын раввина..."
Третья строчка: первые семь букв (יהודא יב) - либо фамилия (И)егудаев, либо там не простой алеф, а лигатура алеф-ламед (ﭏ), и тогда это имя Иегуда-Лейб. Последнее слово - "скончался..."
Чтвертая строчка: это дата смерти, бесспорно, месяц ияр и год пять тысяч шестьсот какой-то, но вот число месяца и то, какой именно год столетия - я даже гадать не буду.
Пятая строчка - стандартная аббревиатура про цепь жизни или как оно там (никак не запомню точную формулировку, но она тут у нас многократно приводилась.