Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1801 Любовь Гиль » 13 июн 2013, 07:17

Nison писал(а):Кстати, Вы же сами пишите мне "нисОн", а не "нисАн", как в сефардском.
______________________________________________________________________________

Нисон!
И сейчас в синагоге, где собираются ашкеназим, читают в традиционном для них произношении.Тут нет возражений.
Но речь идет о произношении имен и их записи вообще, а не только в синагогах.
Имя записанноеנתן у ашкеназов, как Вы утверждаете читалось НОСОН,
а у сефардов НАТАН. Допустим, что Вы правы.
Но разве мало из наших бывших советских евреев с ашкеназийскими фамилиями имели это имя? Например, писатель Натан Рыбак. У меня был сосед, известный врач, Натан Наумович Рохлин, и еще много примеров можно привести, а фамилии Натансон, Натанзон ...
Я продолжаю свою мысль о том, что в прочтении и написании имен и фамилий может быть не один, а несколько вариантов.
А Вас я называю Нисон потому, что это Ваше официальное имя на форуме.

P.S.
О записях 19 века
____________________
Только что я получила копию "ктубы" (брачное свидетельство) своих бабушки и дедушки.
Только вчера писала, что в метрике моего дяди имя бабушки Бася Бруха
было по-еврейски записано так:
בתיה ברכה
а в "ктубе" это же имя записано другим раввином( почерк совсем другой) так:
באסיא ברכה. Так, что вот Вам пример 2-х вариантов записи одного и того же
имени. Можно приводить кучу таких примеров. И когда пишется одинаково, а произносится несколько иначе, и как тут, произносится одинаково, а пишется по разному у разных людей, и даже у одного и того же человека в разных документах...

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помогите перевести

#1802 farshman » 14 июн 2013, 11:59

Юлия_П писал(а):А тут - тоже просто текст или есть фамилии?
Здесь есть. Но черт ногу сломит :)
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помогите перевести

#1803 farshman » 14 июн 2013, 15:09

farshman писал(а):
Юлия_П писал(а):А тут - тоже просто текст или есть фамилии?
Здесь есть. Но черт ногу сломит :)

1-ая строка:
Акаский(?) (возможно Икаский?) мещанин Ицхак Акерман

Дракерман, я бы сказал. Первая буква похожа на "далет", а вторая - слишком кривая, чтобы быть палочкой для "алефа".

2-ая строка:
Перекопский мещанин Калман Васерман
Перекопский мещанин Авраам
Ага

3-ая строка:
Ка(/о)цер (или Ка(/о)дер) ( т.е. Авраам Ка(/о)цер(----) надо понимать)

Видимо, так. Кацер звучит более по-еврейски.

Таль Файвел Файштель
Точно не "Таль". Похоже на "нун-алеф-?", видимо, обозначение рода занятий или сословия.

Таль Брух(/к)

Тальбрук или Тельбрук

мещанин Бах------ский (возможно Бахчисарайский?) ---Львовский(?)

Львовского не увидел.

На...(?) (или Таль - на последней букве клякса) Берк

Берк ...
4-ая строка:
Алабер
На... Берк Алабер (т.е. - надо понимать)
Так.

Соколовский мещанин Иосиф Ма(г/х)алвеский(или Маг(/х)алховский)

Может быть и Мольвульский. (с "ламедом" там "вав" в лигатуре)

Мовман(?)

Мосзон, как мне кажется.

5-ая строка:

----------(?)

Я заверяю эту клятву (идиш)

Перекопский мещанин Иоэль(?) Вульф Фаерман[/quote]

Шауль, как мне кажется.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13205
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Has thanked: 1604 times
Been thanked: 2613 times

Re: Помогите перевести

#1804 Юлия_П » 14 июн 2013, 20:14

Спасибо! Жаль, по Крыму совсем мало информации, чтобы сравнивать :( . Акермана я точно в описях встречала. Остальные, на первый взгляд, все незнакомые.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1805 Любовь Гиль » 15 июн 2013, 20:03

Сообщение №1 ( 7 июня 15:45)

Любовь Гиль писал(а):
Юлия_П писал(а):А тут - тоже просто текст или есть фамилии?
____________________________________________________________________


Юля!
Первый текст, как уже сказано - клятва, он так и озаглавлен "Клятва", в конце
его слова: "...Амен, Амен, Амен".
А здесь несколько фамилий, но не все удалось разобрать, коллективный разум,
надеюсь, победит.
Знаки препинания отсутствуют, все идет в строку, имя может быть на одной строке, а фамилия переносится на другую.

1-ая строка:
Акаский(?) (возможно Икаский?) мещанин Ицхак Акерман

2-ая строка:
Перекопский мещанин Калман Васерман
Перекопский мещанин Авраам

3-ая строка:
Ка(/о)цер (или Ка(/о)дер) ( т.е. Авраам Ка(/о)цер(----) надо понимать)
Таль Файвел Файштель
Таль Брух(/к)
мещанин Бах------ский (возможно Бахчисарайский?) ---Львовский(?)
На...(?) (или Таль - на последней букве клякса) Берк
4-ая строка:
Алабер
На... Берк Алабер (т.е. - надо понимать)
Соколовский мещанин Иосиф Ма(г/х)алвеский(или Маг(/х)алховский)
Мовман(?)
5-ая строка:

----------(?)
Гохрейхе(?,Гохрельхе?) Бер Ску(/о)ла (или Шко(/у)ла)

Перекопский мещанин Иоэль(?) Вульф Фаерман
_______________________________________________________________________________
Сообщение №2 (14 июня 13:09)
farshman писал(а):
farshman писал(а):
Здесь есть. Но черт ногу сломит :)

1-ая строка:
Акаский(?) (возможно Икаский?) мещанин Ицхак Акерман

Дракерман, я бы сказал. Первая буква похожа на "далет", а вторая - слишком кривая, чтобы быть палочкой для "алефа".

2-ая строка:
Перекопский мещанин Калман Васерман
Перекопский мещанин Авраам
Ага

3-ая строка:
Ка(/о)цер (или Ка(/о)дер) ( т.е. Авраам Ка(/о)цер(----) надо понимать)

Видимо, так. Кацер звучит более по-еврейски.

Таль Файвел Файштель
Точно не "Таль". Похоже на "нун-алеф-?", видимо, обозначение рода занятий или сословия.

Таль Брух(/к)

Тальбрук или Тельбрук

мещанин Бах------ский (возможно Бахчисарайский?) ---Львовский(?)

Львовского не увидел.

На...(?) (или Таль - на последней букве клякса) Берк

Берк ...
4-ая строка:
Алабер
На... Берк Алабер (т.е. - надо понимать)
Так.

Соколовский мещанин Иосиф Ма(г/х)алвеский(или Маг(/х)алховский)

Может быть и Мольвульский. (с "ламедом" там "вав" в лигатуре)

Мовман(?)

Мосзон, как мне кажется.

5-ая строка:

----------(?)

Я заверяю эту клятву (идиш)

Перекопский мещанин Иоэль(?) Вульф Фаерман

Шауль, как мне кажется
__________________________________________

Может быть еще кто-то из фрумчан посмотрит?
Последний раз редактировалось Любовь Гиль 24 июн 2013, 17:12, всего редактировалось 1 раз.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1806 Любовь Гиль » 16 июн 2013, 11:44

Юлия_П писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести.
Юлия_П писал(а):
Это не карточка. Это список фамилий под приговором. Год 1827, г. Перекоп Таврическая губерния. Никаких наводок на русский вариант, увы, нет. Я плохо знакома с еврейскими общинами Крыма и имею об их фамилиях первой половины 19-го века только поверхностное представление.
Текст этой клятвы и список, по-видимому, документ из происходившего в Перекопе в 1827-м году судебного процесса, и список подписавшихся может быть списком свидетелей.

Alexander79
Сообщения: 6243
Зарегистрирован: 26.05.2010
Has thanked: 2348 times
Been thanked: 2135 times

Re: Помогите перевести

#1807 Alexander79 » 22 июн 2013, 22:51

Помогите пожалуйста перевести фамилии
Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1808 Любовь Гиль » 23 июн 2013, 08:25

Alexander79 писал(а):Помогите пожалуйста перевести фамилии
Спасибо
_______________________________________________________
Александр!
Фамилии:1)Носкин, Файнштейн
2)Лифшиц, Смоленский,
3)Л----манский( Возможно Липманский, там сверху написаны цифры, трудно разобрать)
Кучницер( ?)
Остроновский
Нейман
Нужны ли остальные подробности документов?

Ester
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 27.09.2011
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time

Re: Перевод с надгробий

#1809 Ester » 24 июн 2013, 01:19

Помогите, пожалуйста, с переводом
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6573
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 243 times
Been thanked: 1071 time
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1810 Nison » 24 июн 2013, 01:25

Прямой, Б-гобоязненный и исполняющий заповеди
старый и насытившийся днями
наш учитель и раввин Йосеф Довид сын Якова Акоэна
умер 20 (вроде, может и 4) элула 5684
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

shafiro
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 21.06.2013

Re: Перевод с надгробий

#1811 shafiro » 24 июн 2013, 02:07

Nison, Вы правы, ...я бы чуть-чуть иначе добавил... вместо "прямой" -- непорочный, простодушный....исполняющий заповеди и делающий добрые дела.....

Ester
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 27.09.2011
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time

Re: Перевод с надгробий

#1812 Ester » 24 июн 2013, 02:31

Nison, спасибо за перевод, и вам, shafiro, за уточнение. Очень интересно узнавать черты характера предков. Не знала, кстати, что он был раввином. Возможно, но совсем по теме, но в таком случае, мне важно выяснить след. моменты:
1) Яков Акоэн - родной брат моего прапрапрадеда, они все носили фамилию Шлaин. Почему она не указана на надгробии, а только Акоэн (кстати, непонятно почему, но добавление Акоэн имел только Яков, его дети, братья были просто Шлaинами). Судя по всему, он принадлежал к коэнам, но почему тогда остальные члены семьи нет (братья, например, которые были не менее религиозными, но по-моему не раввинами)?
2) Что может означать рисунок на левом надгробии?

Ester
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 27.09.2011
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time

Re: Помогите перевести

#1813 Ester » 24 июн 2013, 02:41

Пожалуйста, помогите перевести текст.
Если я не ошибаюсь, это открытка, присланная в 30хх годах из Палестины.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1814 Simona » 24 июн 2013, 02:50

Ester писал(а):Пожалуйста, помогите перевести текст.
Если я не ошибаюсь, это открытка, присланная в 30хх годах из Палестины.
Уау, какой впечатляющий экземпляр :)
Это благодарственное поздравление с алией некоей Пнины, которая помогла Керен Каемет тем, что была секретарем.

Более художественно наверняка переведут лучше меня владеющие русским.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6573
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 243 times
Been thanked: 1071 time
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1815 Nison » 24 июн 2013, 03:05

Не все, что пишут на памятниках соответствует действительности.

Не факт, что он был раввином, хотя надпись, не просто "раввин", а "учитель наш и раввин" дает большие основания полагать, что он все таки был раввином.

Фамилию не обязательно писать на памятнике.


Его дети и братья тоже был коэны
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Ester
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 27.09.2011
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time

Re: Помогите перевести

#1816 Ester » 24 июн 2013, 03:49

Да :) , Пнины Гринберг (хотя, тогда она наверняка еще Шлаин была)

Inna_Z
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 02.10.2011
Откуда: Одесса
Been thanked: 5 times

Re: Помогите перевести

#1817 Inna_Z » 24 июн 2013, 11:15

Керен Каемет - это Еврейский национальный фонд, занимавшийся покупкой земель у арабов в Палестине, а сейчас - лесонасаждениями.

Inna_Z
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 02.10.2011
Откуда: Одесса
Been thanked: 5 times

Re: Помогите перевести

#1818 Inna_Z » 24 июн 2013, 11:25

К сожалению, не могу разобрать почерк, но мне кажется, что там говорится о ее работе со взносами в Фонд, там есть слово тейва(которое, возможно, прочитали как алия). Тейват Керен кайемет - были такие синие коробочки, которые стояли в еврейских домах для мелочи, которую потом собирали посланцы Фонда

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1819 Simona » 25 июн 2013, 00:57

раз никто не переводит.. попробую коряво, я на русском плохо уже выражаю мысль

.... шалом? Пнина!
???? благодарность(и) ??? в честь твоей ответственной(вдохновенной) работы на благо КАКАЛЬ (керен кайемет ле-исраэль), в твою бытность секретаршей (или управляющей) комитета(? как переводится ваад?) вместо нас, ??? (много букв затерто) от члена комитета по случаю дня твоей алии в страну (репатриации). Будь ( много затерто) удачи! Будь брахой( самое точное - камеей) себе и всем!

подпись двух человек неразборчиво, один "мурше"(с правом подписи), второй - "секретарша" М. Хи..?

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1820 Simona » 25 июн 2013, 01:04

забыла добавить, что письмо написано 15 марта 1932 г

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»