Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Inna_Z
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 02.10.2011
Откуда: Одесса
Been thanked: 5 times

Re: семейные реликвии -перевод с идиш

#381 Inna_Z » 31 июл 2012, 11:38

Все-таки идиш

dima75
Сообщения: 94
Зарегистрирован: 12.09.2010
Откуда: Бат Ям, Израиль
Has thanked: 44 times
Been thanked: 3 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#382 dima75 » 31 июл 2012, 17:13

.jpg
Нужна помощь в переводе написанной на идиш молитвы.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6590
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1093 times
Контактная информация:

Re: семейные реликвии -перевод с идиш

#383 Nison » 31 июл 2012, 23:29

Flyat Leonid писал(а):
potap писал(а):Помогите пожалуйста перевести надпись на дореволюционном паспарту, выполненном в гомеле.
Разобрать, увы, не просто. Советую перенести в раздел: ПЕРЕВОД С ИВРИТА. Но, что это очень почтенный рав литовского толка, сомневаться не приходится.

Раввин Цви-Дов Латкер. Зять известного хасида рава Ицхака-Айзика Алейви Эпштейна из Гомеля.
Унаследовал от тестя раввинат Гомеля в 1857 году.
Умер в 1893 году.

Где-то написано, что был внешне похож на Нацива- рава Нафтали Цви Йегуду Берлина из Воложина.

Фото Нацива:
Naftali_Tzvi_Iehuda_Berlin_(ha-Natziv)_1a.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Женя Вайнштейн
Сообщения: 1052
Зарегистрирован: 03.12.2009
Откуда: NJ
Has thanked: 3 times
Been thanked: 30 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#384 Женя Вайнштейн » 31 июл 2012, 23:45

http://www.chabad.org/calendar/view/day ... -Homel.htm
Он много где упоминается (тесть). А зятя не вижу пока.

ebukreev
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 03.03.2012
Has thanked: 22 times
Been thanked: 15 times

Кто-нибудь умеет читать на идиш?

#385 ebukreev » 16 авг 2012, 21:46

Нужна помощь, пытаюсь прочитать один документ. Буду очень признателен.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу: Барон (Житомир, Макаров), Левитин (Мстиславль), Майзенберг, Друбич, Гриншпун (Озеряны, Кишинёв), Шейнберг (Аккерман), Факторович (Мозырь, Макаров), Рабинович (Брусилов, Ходорков).

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13205
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Has thanked: 1604 times
Been thanked: 2617 times

Re: Кто-нибудь умеет читать на идиш?

#386 Юлия_П » 16 авг 2012, 22:04

На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

ebukreev
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 03.03.2012
Has thanked: 22 times
Been thanked: 15 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#387 ebukreev » 16 авг 2012, 22:13

Помогите перевести документ, или хотя бы понять о чём идёт речь. Буду очень признателен.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Ищу: Барон (Житомир, Макаров), Левитин (Мстиславль), Майзенберг, Друбич, Гриншпун (Озеряны, Кишинёв), Шейнберг (Аккерман), Факторович (Мозырь, Макаров), Рабинович (Брусилов, Ходорков).

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#388 farshman » 17 авг 2012, 15:00

ebukreev писал(а):Помогите перевести документ, или хотя бы понять о чём идёт речь. Буду очень признателен.
---
Передаю привет Мене (ж.р.), думаю, она меня не забыла.
Рикале и ее семья передают вам всем привет и добрые пожелания.
Твоя сестра Ася.


Дальше идёт гениальная приписка

Хочу тебя попросить, чтобы ты мне (sic!) разрешила писать по-русски.
Это письмо я писала несколько дней и очень недовольна, как оно получилось.
Я не могу выразить, что хочу сказать.

Ася.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#389 farshman » 17 авг 2012, 15:01

dima75 писал(а):
.jpg
Нужна помощь в переводе написанной на идиш молитвы.
На левой стороне или на правой? Ничего интересного, обычные поздравления с еврейским НГ.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#390 farshman » 17 авг 2012, 15:12

lizaveta писал(а):Здравствуйте!
В очередной раз прошу помощи в переводе с идиш.
Заранее спасибо!
ob.jpg
На память моему дорогому брату Исроэлю.

Дальнейшие три слова похожи на какой-то код. Из серии "угадал все буквы, не угадал слово".

Hintsebayk[o], Башервер ун Байке.

Что это может означать - не возьму в толк :(
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#391 farshman » 17 авг 2012, 15:21

Vaysman писал(а):Помогите, пожалуйста, с переводом. Я не уверена что это Идиш, но мне кажется, что это должен быть он. Спасибо.
Он, дорогой. :)

Итак:
Дорогие мои друзья Йосеф, Ме... и Поля дальше фамилия видимо, типа "Фридлянд".
Я хочу, чтобы мы встретились с Chisinen с вами и мы с вами обо всём поговорили.
Скажи папе, чтобы он написал мне пару строк.
Всех целую, мы с детками всех целуем.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

lizaveta
Сообщения: 470
Зарегистрирован: 26.07.2011
Been thanked: 1 time

Re: Помощь в переводе с Идиш

#392 lizaveta » 17 авг 2012, 15:23

farshman писал(а):
lizaveta писал(а):Здравствуйте!
В очередной раз прошу помощи в переводе с идиш.
Заранее спасибо!
ob.jpg
На память моему дорогому брату Исроэлю.

Дальнейшие три слова похожи на какой-то код. Из серии "угадал все буквы, не угадал слово".

Hintsebayk[o], Башервер ун Байке.

Что это может означать - не возьму в толк :(
Спасибо!
Мне уже, кстати, перевели эту подпись!
Интересуют:
Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)
Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)
Грин (Украина: Кременчуг)
Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)
Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#393 farshman » 17 авг 2012, 15:25

lizaveta писал(а):
farshman писал(а):
На память моему дорогому брату Исроэлю.

Дальнейшие три слова похожи на какой-то код. Из серии "угадал все буквы, не угадал слово".

Hintsebayk[o], Башервер ун Байке.

Что это может означать - не возьму в толк :(
Спасибо!
Мне уже, кстати, перевели эту подпись!
Тогда рассказывайте. Интересно :)
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

lizaveta
Сообщения: 470
Зарегистрирован: 26.07.2011
Been thanked: 1 time

Re: Помощь в переводе с Идиш

#394 lizaveta » 17 авг 2012, 15:26

farshman писал(а): Тогда рассказывайте. Интересно :)
Уже написал Вам в личку, но если это и еще кому-то интересно могу и тут продублировать!
Интересуют:

Раик, Каган (Белоруссия :Могилевкая и Витебская области)

Аксельрод (Украина: Кременчуг; США: Нью-Йорк)

Грин (Украина: Кременчуг)

Вигдорчик (Украина: Пирятин, Золотоноша, Полтава)

Шафировский (Украина : Киев, Харьков; Украина-Польша : Радомышль)

farshman
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#395 farshman » 17 авг 2012, 15:46

lizaveta писал(а):
farshman писал(а): Тогда рассказывайте. Интересно :)
Уже написал Вам в личку, но если это и еще кому-то интересно могу и тут продублировать!
Да, забавный почерк. Давайте я тогда сам продублирую:

hinde-khayke, bashe-rive un khayke
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
feanor
Сообщения: 405
Зарегистрирован: 08.12.2010
Откуда: Рамат Ган \ Израиль
Has thanked: 64 times
Been thanked: 109 times
Контактная информация:

Re: Помощь в переводе с Идиш

#396 feanor » 01 окт 2012, 15:18

Не могли бы вы, пожалуйста, помочь с переводом . Ничего не понимаю..)) кроме даты на русском..
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Бялик - Житомир и потомки Хаима Нахмана по всему миру. Ишал начиная с Могилевской губернии (м. Дубровны) далее везде, Бараш Сибирь,Калининград,Белорусь,Псков), Залесинские (Белорусь), Коломеер (Житомир), Давидович (Сибирь?), Haubenstock (Krakow),

oztech
Сообщения: 9902
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 771 time
Been thanked: 4049 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#397 oztech » 01 окт 2012, 22:42

Может, кто-нибудь подскажет, что означает фраза "кетубы дорато"? Запись сделана раввином в книге ЗАГС о свадьбах, в графе "Главные акты или записи и обстоятельства между вступающими в брак и свидетели их", и такое впечатление, что кириллицей записано что-то из иврита или идиш.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Григорий

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 803 times
Been thanked: 2703 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#398 michael_frm_jrslm » 01 окт 2012, 23:47

feanor писал(а):Не могли бы вы, пожалуйста, помочь с переводом . Ничего не понимаю..)) кроме даты на русском..
...бабушке от внуков и первого...
... по смыслу должно бы быть "правнука", но слово "правнук" на идише вроде бы как-то иначе пишется.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 803 times
Been thanked: 2703 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#399 michael_frm_jrslm » 01 окт 2012, 23:55

oztech писал(а):Может, кто-нибудь подскажет, что означает фраза "кетубы дорато".... в графе "Главные акты или записи и обстоятельства между вступающими в брак и свидетели их", и такое впечатление, что кириллицей записано что-то из иврита или идиш.
Из арамейского... :D
"Брачный договор согласно еврейскому закону"

oztech
Сообщения: 9902
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 771 time
Been thanked: 4049 times

Re: Помощь в переводе с Идиш

#400 oztech » 02 окт 2012, 01:14

Спасибо, я примерно так и предполагал, насчет этой "кетубы"...
Григорий

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»