КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Модератор: oztech
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Согласно переписи 1920 года, семья Михлин всё ещё проживала по адресу 88 Nassau St. Изображение можно найти по ссылке Перепись населения США 1920 года - округ Монро, 84-й избирательный округ. Нет никаких указаний на то, что семья Кейтлин проживала с ними в то время. Семья Михлин получила американское гражданство в 1914 году.
Я включил изображение на случай, если у вас нет доступа к Интернет-архиву.
У меня также есть изображение переписи 1920 года для дома по адресу 31 Leopold St. Этот дом находился в 86-м избирательном округе. Изображение можно найти по ссылке Перепись населения США 1920 года - округ Монро, 86-й избирательный округ. В нём не указано, что семья Кейтлин проживала там до 1920 года. Изображение также прикреплено к этому сообщению.
Примечание: Название улицы указано в левой части каждой страницы и написано вертикально. Номер дома находится в первом столбце чисел.
The MICHLIN family was still living at 88 Nassau St. per the 1920 Census. The image can be found at 1920 US Census - Monroe County 84 ED . There is no indication the KEITLIN family was living with them at that time. The MICHLIN family became naturalized American citizens in 1914.
I have included the image in the event you cannot access the Internet Archive.
I also have the 1920 census image for 31 Leopold St. This house was in the 86th ED. The image can be found at 1920 US Census - Monroe County 86th ED. It does not show the KEITLIN family remained there through 1920. Image attached to this message as well.
Note: The street name is listed on the left side of each page and they are written vertically. The house number is in the first column of numbers.
Я включил изображение на случай, если у вас нет доступа к Интернет-архиву.
У меня также есть изображение переписи 1920 года для дома по адресу 31 Leopold St. Этот дом находился в 86-м избирательном округе. Изображение можно найти по ссылке Перепись населения США 1920 года - округ Монро, 86-й избирательный округ. В нём не указано, что семья Кейтлин проживала там до 1920 года. Изображение также прикреплено к этому сообщению.
Примечание: Название улицы указано в левой части каждой страницы и написано вертикально. Номер дома находится в первом столбце чисел.
The MICHLIN family was still living at 88 Nassau St. per the 1920 Census. The image can be found at 1920 US Census - Monroe County 84 ED . There is no indication the KEITLIN family was living with them at that time. The MICHLIN family became naturalized American citizens in 1914.
I have included the image in the event you cannot access the Internet Archive.
I also have the 1920 census image for 31 Leopold St. This house was in the 86th ED. The image can be found at 1920 US Census - Monroe County 86th ED. It does not show the KEITLIN family remained there through 1920. Image attached to this message as well.
Note: The street name is listed on the left side of each page and they are written vertically. The house number is in the first column of numbers.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
Эмиграция в США
Михаэль, для вступающих в брак в 1922 году не может быть датой рождения 1922 и 1921 годы, это что-то другое. Кое-что под строкой я прочитал, действительно, none и at home - это род занятий на указанные даты, только что это за даты - не понятно, и подстрочную подсказку не разобрать.michael_frm_jrslm писал(а): ↑15 дек 2025, 03:01Это в одной строчку два пункта (они под строкой подписаны): дата рождения плюс род занятий.
Григорий
-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
Эмиграция в США
Михаэль, да, я после Ваших подсказок по имени Михлина на иврите уже вижу, что Михлин в манифесте Мовша, ставший позже Моррисом, его жена Рива стала Ребеккой, а сын Израиль - Исадором. Бедный Мстиславль так записали, что мне и не прочитать - Амбзеслав, что ли? Хотя Амстиславль или что-то подобное есть и на русском языке, и на белорусском. В манифесте что-то еще интересное записано, т.к. по форме должно быть кто остался в России и к кому едут в Америке, но пока разобрать не получилось. Но тут, я вижу форма была другой, в заголовке графы написано "если едете к родственнику или другу, то напишите его имя и полный адрес". На близлежащий строках в этой графе есть и муж, и отец, и дядя, а напротив 20-й строки - пусто. Т.е. не к кому было ехать? Но что-то все же написано...michael_frm_jrslm писал(а): ↑15 дек 2025, 03:01Вот. Строки 20-22. Завтра подробнее объясню, почему это именно он.
Григорий
-
lavaS
- Сообщения: 1654
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1055 times
- Been thanked: 711 times
Эмиграция в США
Есть никролог на дату смерти (явно его), в котором значатся внуки/правнуки, а также супругой указана Минни:
MICHLIN-Tuesday, Nov. 27, 1956, Morris Michlin of 1180 St. Paul St. He leaves his wife, Minnie; step-daughter, Mrs.
Louis Michaels; six grandchildren and one great-grandchild. -Funeral services will be held Thursday afternoon at 1:30 o'clock in the Memorial Chapel of the Parsky Funeral Home, 1125 St. Paul St. Burial in Britton Road Cemetery.
Что еще есть:
Перепись 1920г , ее выше присылал Joel. Тут состав семьи: Morris Micklin (45), Rebecca Micklin (45), Isidore Micklin (16). Год натурализации - 1914
Далее по Ребекке какая-то дикая смесь начинается, запутанная с документами Ребекки Аронович, среди которых запись о захоронении:
Name Rebecca Micklin
Birth Date 1874
Death Date 1923
Cemetery Britton Road Cemetery
Burial or Cremation Place Greece, Monroe County, New York, United States of America По ссылке есть перевод камня: Inscription Rivkah bat Moshe HaLevi
Но год рождения (1874) не вполне совпадает с пассажирским листом.
Перепись 1925, состав семьи: Morris McHlin (53), Minnie McHlin (40), Margaret McHlin (14)
Все последующие перписи (1930,1940, 1950) - там уже только Моррис и Минни. Т.е. как будто бы выглядит так, что первая жена Морриса умерла, он повторно женился на Минни и удочерил ее девочку.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
Эмиграция в США
michael_frm_jrslm, Joel, lavaS, несмотря на кучу нестыковок, кажется, что с Михлиными все более-менее понятно, это к ним тянется запись в манифесте Абрама. Но возникает вопрос. Можно ли было выдумать семейную связь? Как мог клерк, заполняющий манифест, проверить, что названный человек является мужем сестры?
Michael, Joel, Valentina, despite a lot of inconsistencies, it seems that everything is more or less clear with the Mikhlins, it is to them that the entry in Abram's manifest is drawn. But a question arises. Was it possible to invent a family connection? How could the clerk filling out the manifest verify that the named man was the sister's husband?
Michael, Joel, Valentina, despite a lot of inconsistencies, it seems that everything is more or less clear with the Mikhlins, it is to them that the entry in Abram's manifest is drawn. But a question arises. Was it possible to invent a family connection? How could the clerk filling out the manifest verify that the named man was the sister's husband?
Григорий
-
lavaS
- Сообщения: 1654
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1055 times
- Been thanked: 711 times
Эмиграция в США
В моей картине мира - никак, и даже не было у них обязанности проверять. У меня довольно много веток, в которых персоналии разной степени дальности эмигрировали, и в пассажирских кто угодно мог фигурировать, и родственники, и знакомые. Причем Brother in Law могли записать как мужа родной сестры, так и мужа двоюродной сестры, так и (например) мужа сестры, но не по главе семьи (Абрама), а его супруги (Ривки). Т.е. это может быть и муж Ривкиной сестры.
Но как правило это все-таки родственник, если просто знакомый, то писали друг. Зачастую такой контакт - ключевая ниточка к поиску в США родственной связи
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)Эмиграция в США
Пользователь lavaS прав. Основная причина указания лица, к которому направлялся иммигрант, заключалась в том, что правительство хотело убедиться, что иммигрант не станет обузой для общества и что у него уже есть средства к существованию.
lavaS is correct. The primary use for noting the person they were going to had to do with the government wanting to ensure the immigrant was not going to become a public charge and a means of support was already in place.
lavaS is correct. The primary use for noting the person they were going to had to do with the government wanting to ensure the immigrant was not going to become a public charge and a means of support was already in place.
-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
Эмиграция в США
Похоже, и здесь тот же случай. Рива Аронович - не просто родная сестра Абрама Кейтлина, а какая-то более далекая родня. И Абраму с Хаей-Сорой, видимо, не было резона обустраиваться в Рочестере.
It seems to be the same case here. Riva Aronovich is not just Abram Kaitlin's own sister, but some more distant relative. And Abram and Haya-Sora, apparently, had no reason to settle in Rochester.
Григорий
-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
Эмиграция в США
Из того, что пока совсем не выяснено, это куда и к кому собирался ехать Мовша Михлин. Мне отчетливо видно в строке 20 только Mo - это штат Моссачусетс? Хотя Гугл подсказывает Миссури. Топоним похож на Сент-Луис, и он как раз в Миссури. Но оказался-то Михлин через девять лет совсем в других краях.
From what has not yet been clarified at all, this is where and to whom Movsha Michlin was going to go. I can clearly see only Mo in line 20 - is this the state of Mossachussets? Although Google suggests Missouri. The place name is similar to St. Louis, and it is located in Missouri. But nine years later Michlin found himself in a completely different land.
Григорий
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Я прочитал запись, и там действительно указан Сент-Луис, штат Миссури. В Массачусетсе, где я живу, нет города с таким названием. В США для иммигрантов было обычным делом переезжать с места на место. Во многих случаях они переезжали в поисках других возможностей (обещание работы) или чтобы присоединиться к членам семьи или другим людям из того же города. Это лишь некоторые из возможных причин переезда. Междугородние автобусные и железнодорожные перевозки были хорошо развиты, что также способствовало этому.
I have read the record and it does say St. Louis, Mo. There is no St. Louis here in Massachusetts where I live. Here in the US, it was not uncommon for immigrants to move around. In many cases, they moved to find other opportunities (the promise of a job) or join family members or others from the same town. These are just some of the possible reasons to relocate. Intercity bus and train services were fully in place which helped as well.
I have read the record and it does say St. Louis, Mo. There is no St. Louis here in Massachusetts where I live. Here in the US, it was not uncommon for immigrants to move around. In many cases, they moved to find other opportunities (the promise of a job) or join family members or others from the same town. These are just some of the possible reasons to relocate. Intercity bus and train services were fully in place which helped as well.
-
lavaS
- Сообщения: 1654
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1055 times
- Been thanked: 711 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Мы с чатом GPT считаем (я с ним не всегда соглашаюсь, но именно искать улицы его отправляю регулярно, а потом варианты рассматриваю), что в пассажирском Морриса написано: Cousin Laiser Rosin , St. Louis Mo, Third Str.
Third Street = нынешняя Broadway
St. Louis Mo. — Сент-Луис, штат Миссури. Абсолютно стандартное сокращение.
С номером дома честно скажу, что мне не удалось расшифровать, что там за закорючки.
Понятно, что это не сильно помогает (если это не кузины жены Морриса, которая тоже Кейтлин где-то далеко). Но, все-таки, вдруг это какие-то общие родственники, мы же не нашли до сих пор, куда Абрам делся...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Joel, тогда осталось последнее нерасшифрованное слово (или несколько слов) в 20-й строке. Есть у Вас версии?
Joel, then there is the last unread word (or several words) in the 20th line. What do you think about it?
Григорий
-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Валентина, это, по-моему, 19-я строка, т.е. окончание записи другого эмигранта. 3-ю улицу теперь, кажется, и я разглядел. Остались еще несколько закорючек перед Third.
Хотя нет, к 19-й строке относится только Father. А фамилия этого Лейзера не кажется ли Вам, что слегка напоминает Кейтлин? Такое впечатление, что вот-вот может появиться новый адрес для проверки в Сент-Луисе?
Григорий
-
lavaS
- Сообщения: 1654
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1055 times
- Been thanked: 711 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
там вообще все наперекосяк. Но я проверила:
По строке 18 - Двейра, и ее контакт - husband Welwel, ниже строкой адрес (1313....)
по строке 19- ее дочь Rose , ее контакт - Father //---// (соответственно, адрес тот же)
Следующая строка - Мовша, и по нему уже указан кузин Лейзер Росин. Это явно не к девочке относится, она с матерью явно едет к отцу:
Не знаю, у меня нет сомнений, но вы еще гляньте
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Последний раз редактировалось lavaS 15 дек 2025, 15:48, всего редактировалось 1 раз.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Father
Cousin Leiser ROSTIN (surname was suggested by perplexity AI)
St. Louis, Mo.
241 S. Third St.
Однако это не имеет смысла, чтобы в записи было указано «Отец», а затем перечислено имя двоюродного брата, хотя для этого могла быть какая-то неизвестная причина, включая простую ошибку!
This doesn't make sense though, for the entry to state "Father", then list the name of a cousin although there may have been an unknown reason for doing so including a simple error!
Cousin Leiser ROSTIN (surname was suggested by perplexity AI)
St. Louis, Mo.
241 S. Third St.
Однако это не имеет смысла, чтобы в записи было указано «Отец», а затем перечислено имя двоюродного брата, хотя для этого могла быть какая-то неизвестная причина, включая простую ошибку!
This doesn't make sense though, for the entry to state "Father", then list the name of a cousin although there may have been an unknown reason for doing so including a simple error!
Последний раз редактировалось Joel 15 дек 2025, 15:43, всего редактировалось 1 раз.
-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
А вот и новый адрес для проверки, так?
And here's the new address for verification, right?
Григорий
-
lavaS
- Сообщения: 1654
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1055 times
- Been thanked: 711 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Там просто линии, которые разделяют строки с разными пассажирами нарисованы так, что кажется,что это запись относится к строке выше. Поэтому Father - точно относится к девочке в строке 19,
Cousin Leiser - уже относится к нашему пассажиру №20. Э
Там во всем листе (не только в этом, вообще во всех) шаблон записи такой: указание родства + имя контакта и ниже - адрес контакта.
Если предположить, что строка выше (Cousin Leiser) по какой-то причине относится к девочке, то у Морриса вообще не указано ни имя контакта, ни родство, только адрес... Это точно не так.
Я вообще всегда контакт смотрю чуть, непосредственно напротив фамилии указан адрес. Посмотрите, у Двойры (строка 18) если под фамилией вести прямую черту, то в контаке тоже будет только адрес, имя ее мужа - чуть выше.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
oztech
- Сообщения: 10226
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 853 times
- Been thanked: 4223 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Валентина, учитывая Ваш богатый опыт в поисках эмигрантов, что Вы можете сказать по поводу использования информации о начальной точке путешествия. Известно, что Абрам Кейтлин с женой отплыл из Либавы 3 сентября 1912 года. Можно ли найти в РИ какие-то документы? Сведения о заграничном паспорте, переписку о визе, если тогда был такой порядок?
Valentina lavaS, considering your extensive experience in finding emigrants, what can you say about using information about the starting point of a trip? It is known that Abram Keitlin and his wife sailed from Libava on September 3, 1912. Is it possible to find any documents in Russia? Information about a foreign passport, correspondence about a visa, if there was such an order then?
Григорий
-
lavaS
- Сообщения: 1654
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 1055 times
- Been thanked: 711 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Честно говоря, в этом смысле у меня негативный опыт. Мне удавалось найти только в литовских архивах документы на оформления паспортов на выезд. Никаких других документов (в т.ч. на FS), которые оформлялись на стороне выезда мне не удавалось найти. Но справедливости ради могу сказать, что именно из Либавы (а я так понимаю, это был самый "прямой" путь, в смысле выезда из РИ) у меня ну может пару человек выезжало. Остальные - шли какими-то сухопутными (окольными) путями.oztech писал(а): ↑15 дек 2025, 15:57Валентина, учитывая Ваш богатый опыт в поисках эмигрантов, что Вы можете сказать по поводу использования информации о начальной точке путешествия. Известно, что Абрам Кейтлин с женой отплыл из Либавы 3 сентября 1912 года. Можно ли найти в РИ какие-то документы? Сведения о заграничном паспорте, переписку о визе, если тогда был такой порядок?
Я прошу прощения, что не добавляю перевод, но у меня сильно очень не очень с английским, а каждое сообщение через переводчик прогонять - куча времени
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон (Виленская губ.), Долинко(Минская губ.), Лехерзак(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 822 times
- Been thanked: 2829 times
КЕЙТЛИН (Мстиславль, Бежица, Ленинград, США)
Да, это я неправильно написал. там под строкой написано Age, т.е это возраст на конкретную дату, почему-то разную у жениха и невесты (может, это дата дня рождения?)oztech писал(а): ↑15 дек 2025, 12:47Михаэль, для вступающих в брак в 1922 году не может быть датой рождения 1922 и 1921 годы, это что-то другое. Кое-что под строкой я прочитал, действительно, none и at home - это род занятий на указанные даты, только что это за даты - не понятно, и подстрочную подсказку не разобрать.michael_frm_jrslm писал(а): ↑15 дек 2025, 03:01Это в одной строчку два пункта (они под строкой подписаны): дата рождения плюс род занятий.
Там, мне кажется, написано Amstetzlaw (сомнение только по второй t), т.е. Амстецлав. Так (точнее, почти так - Амстислав/Амсчислав) называли на идише Мстиславль.
Нет, там вот как устроено. Разделительная линия из толстых жирных строчек разделяет горизонтальную графу, относящуюся к одному пассажиру. Это четко видно в предыдущей вертикальной графе, которая тут у всех пустая и в которой этих жирных точек нет. Так что кузен Лейзер точно относится к семейству Михлиных.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж