Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
LibHelga
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 30.11.2021
Has thanked: 2 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3601 LibHelga » 09 дек 2021, 00:46

kogank писал(а):
08 дек 2021, 22:40
LibHelga
Отлично! Отправила в ЛС

Lorelay
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 30.08.2020
Has thanked: 69 times
Been thanked: 6 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3602 Lorelay » 09 дек 2021, 18:44

Здравствуйте!Помогите ,пожалуйста,перевести еврейскую часть записи в МК о рождении Йоселя.(Запись 10-вторая снизу слева)На русскую не полагаюсь-там все странно.Какая фамилия у отца(или это род занятий?)https://photos.app.goo.gl/LEJevaGS1Tp4rcRE7
Интересуюсь Аранович/Аронович/Оренович из Бессарабии,Подольской и Таврической губернии.

bambi282
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 01.05.2019
Откуда: Израиль
Has thanked: 148 times
Been thanked: 123 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3603 bambi282 » 09 дек 2021, 19:02

Lorelay, как и на русском - Спектор. А вот мать на русском Рухл, а на иврите Рахель Леа
Калика или Калека /Чернобыль и Киев/, Чмух /Киев, Черняхов, Житомирская область, хутор Смолянка, Коростышев/, Сапожников или Сапожник /Хабно, Варовичи, Киев, Дымер/, Дойч или Дайч /Фастов/
Фрайман /Гомель, Шклов/, Гликин /Дымер/, Лившиц /Щедрин, Бобруйск, Казимирово/, Каган /Шклов/, Шапиро/Шклов, Бобруйск/, Дубровский /Щедрин/
Вайнман /Витебск и Пенза, Моршанск, Лепель, Rokiškis Рокишкис/, Копелевич/Копилевич/Капилевич /Rokiškis Рокишкис - Литва/, Столяр /Вобольник (Литва), Пенза, США/, Надборный /Пенза, Польша - Остроленка, Маков/, Рискин /Витебск?/

kogank
Сообщения: 283
Зарегистрирован: 25.02.2021
Откуда: Израиль
Has thanked: 89 times
Been thanked: 155 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3604 kogank » 09 дек 2021, 19:05

Lorelay, Арон сын Цви (в русском варианте Герш)
фамилия вроде Спектр
жена Рахель Лея
сын Йоэль

migrev
Сообщения: 714
Зарегистрирован: 08.03.2019
Has thanked: 231 time
Been thanked: 460 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3605 migrev » 13 дек 2021, 05:16

В записе на русском непонятна фамилия и слово сразу за ней. В некоторых записях пишется профессия. Может быть на иврите понятней? По-русски: "Лейвик Ицкович Ко....к акчизник(??) Мозирский м[ещанинин] жена Броха Срульова Марчевская". В этом местечке были Копейкины, но по-русски как-то не угадывается эта фамилия.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

genealo
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 14.03.2010
Has thanked: 189 times
Been thanked: 914 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3606 genealo » 13 дек 2021, 07:32

migrev писал(а):
13 дек 2021, 05:16
В записе на русском непонятна фамилия и слово сразу за ней. В некоторых записях пишется профессия. Может быть на иврите понятней? По-русски: "Лейвик Ицкович Ко....к акчизник(??) Мозирский м[ещанинин] жена Броха Срульова Марчевская". В этом местечке были Копейкины, но по-русски как-то не угадывается эта фамилия.
Фамилия - Котшйк(видимо так записали Котшик) - на русском, Котш(с)ик - на еврейском. Возможно, так исказили фамилию Коцик.
Полная запись на русском:
Лейвик Ицкович Котшйк акчизник(искажённое акцизник, профессия) Мажирский М:(мещанин) жена Броха Срульова Марчевска
На еврейском отличия:
- имя, отчество, фамилия отца: Леви бар Ицхак Котш(с)ик,
- в записи приписки: Мо(а)зы(и)рский мещанин(написано по-идишски: мозирер мисчянин),
- отчество матери: бат Исраэль.

migrev
Сообщения: 714
Зарегистрирован: 08.03.2019
Has thanked: 231 time
Been thanked: 460 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3607 migrev » 13 дек 2021, 11:01

genealo, это запись 1855г. По Вашему переводу нашел в 1852г. запись с той же припиской "Лейви-Ицка Юдков сын Качик, жена Брохо Израилева". Здесь постоянно путали буквы ч-ц, ж-з, с-ш, м.б. фамилия была Кацик/Ко(а)тсик. У нас на форуме из фамилий Котш(с)ик, Качик, Кацик вышла только Кацик один раз. Надо будет спросить у Бейдера какие варианты были этой фамилии.

Emilia-Malka
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 30.05.2021
Has thanked: 129 times
Been thanked: 76 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3608 Emilia-Malka » 13 дек 2021, 12:37

Сохранились два варианта этих записей о браке и иногда попадаются некоторые различия.
Помогите, пожалуйста, разобрать фамилию жениха: Тайчер/Водовоз?
Что записано между этими двумя фамилиями на снимке слева? Ещё одна фамилия?
Большое спасибо!
1918_81.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуют фамилии:
Волох - Ямполь, Онишканы; Бубис - Сороки; Маламант/Маламед - Кишинёв, Валя Луй Влад; Авербух - Валя Луй Влад
Гацульский - Арциз, Аккерман; Будейский - Кишинёв, Тарутино, Арциз, Аргентина;

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2532
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 535 times
Been thanked: 575 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3609 Simona » 13 дек 2021, 12:54

Emilia-Malka писал(а):
13 дек 2021, 12:37
Сохранились два варианта этих записей о браке и иногда попадаются некоторые различия.
Помогите, пожалуйста, разобрать фамилию жениха: Тайчер/Водовоз?
Что записано между этими двумя фамилиями на снимке слева? Ещё одна фамилия?
Большое спасибо!1918_81.jpg
водовоз - это явно не фамилия, этого слова в таком варианте нет в еврейской версии. Есть нечто, но я не настолько знаю старинные профессии на идише, чтобы понять само слово.
Разыскиваю:
Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду
Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва
Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва
Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб
Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля
Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша
Гордин - Друя и Эстония
Штейнберг - Укмерге>Аргентина

Элинсон - Мстиславль, Витебск

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5031
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 819 times
Been thanked: 2820 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3610 michael_frm_jrslm » 13 дек 2021, 12:55

Emilia-Malka писал(а):
13 дек 2021, 12:37
Помогите, пожалуйста, разобрать фамилию жениха: Тайчер/Водовоз?
Водовоз - это профессия (на иврите в фотографии слева написано שואב מיים).
Emilia-Malka писал(а):
13 дек 2021, 12:37
Что записано между этими двумя фамилиями на снимке слева?
А вот тут непонятно, в еврейской записи на этом месте ничего нет. :-?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Emilia-Malka
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 30.05.2021
Has thanked: 129 times
Been thanked: 76 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3611 Emilia-Malka » 13 дек 2021, 13:03

Спасибо всем!
Вообще-то в Молдавии было полно людей с фамилией Водовоз.
Также наблюдалась тенденция "переводить" говорящие фамилии.
Например, мне попадалась запись моих же предков как Маламед-Учитель.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуют фамилии:

Волох - Ямполь, Онишканы; Бубис - Сороки; Маламант/Маламед - Кишинёв, Валя Луй Влад; Авербух - Валя Луй Влад

Гацульский - Арциз, Аккерман; Будейский - Кишинёв, Тарутино, Арциз, Аргентина;

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2532
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 535 times
Been thanked: 575 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3612 Simona » 13 дек 2021, 13:07

michael_frm_jrslm писал(а):
13 дек 2021, 12:55
(на иврите в фотографии слева написано שואב מיים).
боже, я ступила :)
Emilia-Malka писал(а):
13 дек 2021, 13:03
Вообще-то в Молдавии было полно людей с фамилией Водовоз.
и не только в Молдавии, но не фамилия в данном случае
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

genealo
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 14.03.2010
Has thanked: 189 times
Been thanked: 914 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3613 genealo » 13 дек 2021, 14:13

migrev писал(а):
13 дек 2021, 11:01
genealo, это запись 1855г. По Вашему переводу нашел в 1852г. запись с той же припиской "Лейви-Ицка Юдков сын Качик, жена Брохо Израилева". Здесь постоянно путали буквы ч-ц, ж-з, с-ш, м.б. фамилия была Кацик/Ко(а)тсик. У нас на форуме из фамилий Котш(с)ик, Качик, Кацик вышла только Кацик один раз. Надо будет спросить у Бейдера какие варианты были этой фамилии.
Видимо транслитерировали с еврейской записи, некоторые еврейские буквы могут обозначать разные звуки и записываться разными русскими буквами. На еврейском фамилию можно прочитать и как Катш(с)ик(вторая буква - алеф, она может и как "а", и как "о" озвучиваться). На русском это можно записать как Ка(о)чик, и как Ка(о)цик. У Бейдера по Российской Империи есть только Коцик. Качик и Кацик есть в словаре по Галиции. На еврейском в этой записи фамилия записана: קאטשיק

genealo
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 14.03.2010
Has thanked: 189 times
Been thanked: 914 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3614 genealo » 13 дек 2021, 14:49

Emilia-Malka писал(а):
13 дек 2021, 12:37
Что записано между этими двумя фамилиями на снимке слева?
Это ошибочно написали "съ дев." (с девицей), а потом взяли в косые скобки. Вторая скобка видимо Вами обрезана.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5031
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 819 times
Been thanked: 2820 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3615 michael_frm_jrslm » 13 дек 2021, 15:09

genealo писал(а):
13 дек 2021, 14:49
Это ошибочно написали "съ дев." (с девицей), а потом взяли в косые скобки.
Точно!
Браво!
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3870
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2970 times
Been thanked: 1987 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3616 Любовь Гиль » 13 дек 2021, 15:27

migrev писал(а):
13 дек 2021, 11:01
genealo, это запись 1855г. По Вашему переводу нашел в 1852г. запись с той же припиской "Лейви-Ицка Юдков сын Качик, жена Брохо Израилева". Здесь постоянно путали буквы ч-ц, ж-з, с-ш, м.б. фамилия была Кацик/Ко(а)тсик. У нас на форуме из фамилий Котш(с)ик, Качик, Кацик вышла только Кацик один раз. Надо будет спросить у Бейдера какие варианты были этой фамилии.
В записях по-еврейски (идиш) того времени в РИ сочетание ТШ= Ч . Поэтому фамилия Качик или Кочик.
migrev, в этой записи интересующий Вас человек записан в еврейской части Леви сын Ицхака, акцизник, Мозырьский мещанин. Жена его Броха дочь Исраэля Марцевского.
В русской части Ц заменяется буквой Ч ( это характерно для Белоруссии).
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Есть ли у Вас запись 1852 г. на еврейском? По-русски мы видим несоответствие имени и отчества в записях 1855 и 1852 гг.
Либо на выложенном Вами скане мы видим ошибочное отчество, либо в 1852 вместо Лейвик Ицко(в)-Юдков написали ошибочно Лейвик-Ицко Юдков. Ведь ясно, что это тот же человек (тот же адрес, та же жена).

Ифалько
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 17.02.2018
Has thanked: 43 times
Been thanked: 2 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3617 Ифалько » 13 дек 2021, 17:23

Chaim Second Name.jpg
В первой строке написано "Хаим", а второе имя не могу разобрать и в русской части записи его нет. Может быть кто-нибудь сможет прочитать?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Балтянский (Тростянец, Торкановка, Бершадь) -- Шлимпер (Зятковцы, Гайсин) -- Фалькович (Брагин, Чернобыль) -- Полиновский (Чернобыль) -- Хитерер (Житомир) -- Розенберг (Коростышев, Житомир) -- Уманский (Брацлав) -- Мильштейн (Томашполь)

genealo
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 14.03.2010
Has thanked: 189 times
Been thanked: 914 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3618 genealo » 13 дек 2021, 18:31

Ифалько писал(а):
13 дек 2021, 17:23
а второе имя не могу разобрать и в русской части записи его нет. Может быть кто-нибудь сможет прочитать?
Может быть ישייץיו , что можно прочитать как Ишайе(Ishaye из полного индекса Бейдера)?

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2532
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 535 times
Been thanked: 575 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3619 Simona » 13 дек 2021, 20:00

Ифалько писал(а):
13 дек 2021, 17:23
Chaim Second Name.jpg

В первой строке написано "Хаим", а второе имя не могу разобрать и в русской части записи его нет. Может быть кто-нибудь сможет прочитать?
мне видится это кириллицей
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

Marra
Сообщения: 1073
Зарегистрирован: 01.05.2018
Has thanked: 385 times
Been thanked: 664 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3620 Marra » 13 дек 2021, 20:52

Хочу сказать всем огромное спасибо за помощь! Мы наконец докопались до истины!
Оказывается, это типичное иммиграционное объявление:
Если ваш богатый дядя придёт его забрать, то его отпустят со всей семьёй, при условии, что в ней есть пара трудоспособных.
Иными словами, иммигрантов с семьёй задержали при прибытии в Штаты и могут депортировать, если за них кто-то не поручится.
А вот адресовано ли это письмо Симону или оно от Симона, так и осталось загадкой. И очень обидно, что я ничего не могу найти о нем в базах данных. Всех Воронель, кого мы нашли, мы идентифицировали, а вот родители Симона остались загадкой.
Marra писал(а):
07 дек 2021, 13:55
Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом. Спасибо. Нашла в Нац.библиотеке в Израиле в газете Форвертс 1904, Нью-Йорк и Филадельфия вот это объявление в разделе "Почтовый ящик".
Насколько я понимаю, оно адресовано Симону Воронелю. Или же оно от Симона? То есть Симон жил в США?
Рогожанский/Рогозанский/Рогодзянский/Рогозянский, Воронель и Крутоярский
Гохман - Ошмяны -> Полтава -> Старые и Новые Санжары, Харьков и Ленинград
Слонимский - Новая Мышь -> ??? -> Полтава -> Харьков и Ленинград

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»