Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
-
- Сообщения: 1564
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 984 times
- Been thanked: 681 time
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Добрый день!
Запись сделана в 1876г, Дзыговка Ямпольского у. В русской записи вижу так: Мещанин м. Дзыговка Шлиома Янкель Флицьян, ж. (жена) Сура, имя мальчика Мойше Аврум.
Посмотрите, пожалуйста, №19 на иврите, там Шлиома-Янкель или Шлиома Янкелев? Вероятно, в записи у отца не указано отчество, просто имя двойное, но хочу убедиться:
Запись сделана в 1876г, Дзыговка Ямпольского у. В русской записи вижу так: Мещанин м. Дзыговка Шлиома Янкель Флицьян, ж. (жена) Сура, имя мальчика Мойше Аврум.
Посмотрите, пожалуйста, №19 на иврите, там Шлиома-Янкель или Шлиома Янкелев? Вероятно, в записи у отца не указано отчество, просто имя двойное, но хочу убедиться:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон
(Виленская губ.), Долинко
(Минская губ.), Лехерзак
(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
lavaS, здравствуйте!lavaS писал(а): ↑02 авг 2019, 11:53Добрый день!
Запись сделана в 1876г, Дзыговка Ямпольского у. В русской записи вижу так: Мещанин м. Дзыговка Шлиома Янкель Флицьян, ж. (жена) Сура, имя мальчика Мойше Аврум.
Посмотрите, пожалуйста, №19 на иврите, там Шлиома-Янкель или Шлиома Янкелев? Вероятно, в записи у отца не указано отчество, просто имя двойное, но хочу убедиться:
Фелицьян_Дзыговка_1876г_лист13.jpg
Отец на иврите записан Шломо Яков, т.е. имя двойное,а отчества нет.
-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
seekerredux, здравствуйте!
Большое спасибо!
Фамилия Чернявский конечно более реальная, у меня тоже было желание её так записать, но всё же записано иначе:
זירניאווסקי
Зирнявский
-
- Сообщения: 176
- Зарегистрирован: 03.09.2014
- Has thanked: 45 times
- Been thanked: 252 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Добрый день, Любовь Гиль. Да, Вы правы, сейчас вижу букву "заин", т.е., "Зернявский" или "Зирнявский" в оригинале.Любовь Гиль писал(а): ↑02 авг 2019, 12:41Фамилия Чернявский конечно более реальная, у меня тоже было желание её так записать, но всё же записано иначе:
זירניאווסקי
Зирнявский
-
- Сообщения: 176
- Зарегистрирован: 03.09.2014
- Has thanked: 45 times
- Been thanked: 252 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Уважаемый migrev, спасибо! Я это делаю так: viewtopic.php?f=105&p=207680#p207680. А если у Вас сомнения в прочитании, всегда можно сверить с еврейской частью, т.е., вопросы в эту тему.migrev писал(а): ↑02 авг 2019, 03:16А какой шаблон использовать для этой цели - например в Одесском индексе архива есть только номер записи, фамилия, и имя ребенка. Или просто выписывать фамилии без имен?seekerredux писал(а): ↑02 авг 2019, 02:57Уважаемый migrev, а можно Вас попросить выписывать все фамилии по мере проработки Вами этих дел? Вы очень поможите многим, кто интересуются своими корнями по Чернобылю.
Если обратили внимание на записи на русском - очень часто невозможно прочитать часть имени ребенка. На данный момент я выписал ровно 100 записей. Из них 25 имеют эту проблему.
-
- Сообщения: 1564
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 984 times
- Been thanked: 681 time
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Нашла еще одну (более раннюю, 1867г, №24) запись, вроде семья та же, но имя мужа Шлиома Хаим записано в русской части. Посмотрите, пожалуйста, может на иврите Шломо Яков (т.е. в русской части ошибка):Любовь Гиль писал(а): ↑02 авг 2019, 12:14Отец на иврите записан Шломо Яков, т.е. имя двойное,а отчества нет.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон
(Виленская губ.), Долинко
(Минская губ.), Лехерзак
(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
lavaS, здесь Шломо Хаим на иврите.
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Возможно у отца тройное имя Шлиома Яков Хаим. У сына в этой записи тоже, похоже, - тройное имя.
-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
У сына одно имя - Иоэль, после записи имени следует фраза " был обрезан ..."
Отец теоретически мог иметь тройное имя.
Но есть ли уверенность в том, что это одна и та же семья. Если нет, то Шломо Хаим и Шломо Яков могли быть двоюродными, троюродными братьями или близкими родственниками, названными первым именем Шломо в честь общего предка. То, что имя матери Сура тоже не доказывает, что речь об одной и той же семье, т.к. имя Сура очень распространенное.
-
- Сообщения: 2640
- Зарегистрирован: 02.11.2017
- Откуда: из "Наутилуса"
- Has thanked: 1839 times
- Been thanked: 2806 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Вот наша уважаемая модератор (да продлятся её дни!) поднимает исключительно важный вопрос. По сбору фамилий предков, уточнению всех родовых имен (двух и трех, а мне попадалось и четверное имя. Вряд ли человека звали всеми 4 -мя именами. Наверняка, было выбрано одно, максимум, два, доминирующих.).
Такие данные позволят с лёгкостью ответить на возникающие вопросы у коллег. Да, это долгая и сложная история. Но, как по моему мнению, эта игра стоит свеч.
Такие данные позволят с лёгкостью ответить на возникающие вопросы у коллег. Да, это долгая и сложная история. Но, как по моему мнению, эта игра стоит свеч.
-
- Сообщения: 459
- Зарегистрирован: 13.01.2016
- Откуда: Одесса
- Has thanked: 662 times
- Been thanked: 87 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Простите пожалуйста, а можно уточнить насчёт легкости, Вы имеете в виду что двойное имя легче искать? Спасибо!Капитан Немо писал(а): ↑03 авг 2019, 15:05Такие данные позволят с лёгкостью ответить на возникающие вопросы у коллег.
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань) Тартаковский, (Одесса)
-
- Сообщения: 2640
- Зарегистрирован: 02.11.2017
- Откуда: из "Наутилуса"
- Has thanked: 1839 times
- Been thanked: 2806 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Я имел в виду, что будь в распоряжении потомка полная опись предков, он бы мог четко знать: его предки Шломо-Яков и Шлома-Хаим - разные люди (женатые на женщинах - тезках с нередким именем Сура), или один человек, например, Шлома-Хаим-Яков.
И не терзали бы потомка сомнения...
И не терзали бы потомка сомнения...
-
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 12.07.2017
- Has thanked: 1 time
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
Помогите, пожалуйста, найти названия на идиш любых городов, деревень, местечек, где были еврейские общины или названия на идиш еврейских сельскохозяйственных колоний. Они не всегда совпадают с их названиями на русском языке.
-
- Сообщения: 6247
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Has thanked: 2350 times
- Been thanked: 2139 times
Генеалогический поиск по объявлению. Следы случайных гостей
А вы на сайте jewishgen.org смотрели?Борис Вайнблат писал(а): ↑06 авг 2019, 00:04Помогите, пожалуйста, найти названия на идиш любых городов, деревень, местечек, где были еврейские общины или названия на идиш еврейских сельскохозяйственных колоний. Они не всегда совпадают с их названиями на русском языке.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
-
- Сообщения: 1564
- Зарегистрирован: 15.05.2015
- Откуда: Латвия
- Has thanked: 984 times
- Been thanked: 681 time
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Нет, совершенно нет уверенности.

Ветка это у меня побочная (жена двоюродного брата прапрадеда носила оказывается фамилию Фелицьян в девичестве, но что-то зацепило, не смогла пройти мимо)
Спасибо всем большущее!!!
Кригер, (Петербургская губ.), Коловский(Новгородская губ.), Ерухомович(Тверская губ.),
Камензон
(Виленская губ.), Долинко
(Минская губ.), Лехерзак
(Витебская губ.), Саравайский (Витебская губ.)Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
С именем Хаим - особый случай, оно могло добавляться не при рождении, а потом. Например, при излечении от тяжёлой болезни, так как в переводе означает "жизнь".
-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
lavaS, у меня с Гилями аналогичная ситуация, посмотрите здесь:
viewtopic.php?f=20&t=4787&p=207793#p207793
мое сообщение от 4авг. 10:39
Отчество жены в записи о браке - Шулим-Гершевна,
ее же отчество в записи о рождении сына - Шулим-Фриделевна, а более позднего сына - Фриделевна.
Получается, что была где-то допущена ошибка или у ее отца было 3 имени, а записывали одно или 2 из них по выбору. Это Могилев-Подольский , 1845, 1846, 1850 гг.
viewtopic.php?f=20&t=4787&p=207793#p207793
мое сообщение от 4авг. 10:39
Отчество жены в записи о браке - Шулим-Гершевна,
ее же отчество в записи о рождении сына - Шулим-Фриделевна, а более позднего сына - Фриделевна.
Получается, что была где-то допущена ошибка или у ее отца было 3 имени, а записывали одно или 2 из них по выбору. Это Могилев-Подольский , 1845, 1846, 1850 гг.
-
- Сообщения: 9810
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 751 time
- Been thanked: 3968 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Если не ошибаюсь, все знатоки идиша концентрируются в этой теме?
Григорий
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
На JewishGen в поиске по обществам: https://www.jewishgen.org/Communities/Search.asp выдаются транскрипции и написания названий населённых пунктов на разных языках, в том числе, на идиш(но не всегда). Знать идиш для этого не обязательно.
Кстати, дизайн стартовой страницы JewishGen поменялся, теперь на ней нет форм для поиска, надо привыкать работать по ссылкам.
-
- Сообщения: 3844
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2930 times
- Been thanked: 1966 times
Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки
Борис Вайнблат, здравствуйте!Борис Вайнблат писал(а): ↑06 авг 2019, 00:04Помогите, пожалуйста, найти названия на идиш любых городов, деревень, местечек, где были еврейские общины или названия на идиш еврейских сельскохозяйственных колоний. Они не всегда совпадают с их названиями на русском языке.
В историческом путеводителе
«100 еврейских местечек Украины», выпуски 1 и 2, Подолия , авторы-составители В. Лукин, А. Соколова, Б. Хаимович, 2000 г., Санкт-Петербург
указаны некоторые еврейские названия местечек и сел Подолии.
Вот их список, взятый из этих двух книг.
Зиньков - евр. Дзиньков
Меджибош - евр. Межбеж
Брацлав - евр. Бреслав
Мурафа - евр. Мрахвэ
Мястковка - евр. Мяскивка
Черневцы - евр. Чернивец или Чернивец Зута (т.е. Малые Черновцы - в отличии от Черновцов, главного города Буковины)
Шаргород - евр.Шаригрод
Яруга - евр. Ярэ
Верховка - евр. Верхифкэ
Комаргород - евр. Комейрид
Марковка - евр.Маркифкэ
Ольгополь - евр.Олэполе или Олиополь