Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
- Nison
- Сообщения: 6587
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1091 time
- Контактная информация:
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
а-Леви это не имя, это статус левита
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Michael
- Сообщения: 1195
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Йошкар-Ола
- Has thanked: 136 times
- Been thanked: 88 times
- Контактная информация:
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Это полная надпись, больше ничего в ней нет? (поскольку иврит не знаю, просьба уточнить)
Разыскиваются:
Лабковские Сураж, Яновичи, Колышки, Рига, Витебск
Родины Бобруйск
Абрамзон Витебск, Суджа (Курская обл.), Дятьково, Карачев (Брянская), Белозерск (Вологодская), Дмитровск (Курская)
Дамешки, Полтыревы Горки, Динабург (Двинск), Дрибин, Несвиж, Подольск
http://mishpoha.ru/
Лабковские Сураж, Яновичи, Колышки, Рига, Витебск
Родины Бобруйск
Абрамзон Витебск, Суджа (Курская обл.), Дятьково, Карачев (Брянская), Белозерск (Вологодская), Дмитровск (Курская)
Дамешки, Полтыревы Горки, Динабург (Двинск), Дрибин, Несвиж, Подольск
http://mishpoha.ru/
- Nison
- Сообщения: 6587
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1091 time
- Контактная информация:
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Человек прямодушный и прямой
Хаим Ханан сын Исраэля а-Леви Лабковский.
умер 23 кислева 5753
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
Не знаете, где спросить? Спросите здесь
Хаг самеах. Где можно задать вопрос о написании фамилии на иврите?
-
- Сообщения: 9875
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Has thanked: 763 times
- Been thanked: 4026 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Спасибо! Я знаю. Но я ведь не прошу перевести... Меня интересует, как бы на иврите написали фамилию Ильман. Сейчас и ... 200 лет тому назад...
-
- Сообщения: 3851
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2940 times
- Been thanked: 1972 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Matolek!
Возможны варианты. Укажу наиболее вероятные.
Сейчас -
אילמן
הילמן
200 лет тому назад - скорее всего
הילמן
Но это могло звучать тогда как Гильман, а сейчас как Ильман.
Нельзя исключать и вариант
ילמן
для всех времен, но мне он кажется менее вероятным.
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Спасибо! Да, сейчас я вижу אילמן, но в середине XIX века мне встретилось ילמאן (алеф в конце). Меня интересовало, может ли это быть одна и та же фамилия.Любовь Гиль писал(а): ↑19 апр 2019, 16:47Matolek!
Возможны варианты. Укажу наиболее вероятные.
Сейчас -
אילמן
הילמן
200 лет тому назад - скорее всего
הילמן
Но это могло звучать тогда как Гильман, а сейчас как Ильман.
Нельзя исключать и вариант
ילמן
для всех времен, но мне он кажется менее вероятным.
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Скорее всего одна и та же. Ещё могло быть אילמאהן или אילמהן.Matolek писал(а): ↑19 апр 2019, 17:07Спасибо! Да, сейчас я вижу אילמן, но в середине XIX века мне встретилось ילמאן (алеф в конце). Меня интересовало, может ли это быть одна и та же фамилия.Любовь Гиль писал(а): ↑19 апр 2019, 16:47
Matolek!
Возможны варианты. Укажу наиболее вероятные.
Сейчас -
אילמן
הילמן
200 лет тому назад - скорее всего
הילמן
Но это могло звучать тогда как Гильман, а сейчас как Ильман.
Нельзя исключать и вариант
ילמן
для всех времен, но мне он кажется менее вероятным.
Например, вот אילמאן: стр 2 в http://jpress.org.il/Olive/APA/NLI/get/ ... Qcq8l2M%3D
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Спасибо! Скорее всего, это тот самый И.Ильман, который выписывал "Еврейскую библиотеку".sashas1 писал(а): ↑19 апр 2019, 17:44Например, вот אילמאן: стр 2 в http://jpress.org.il/Olive/APA/NLI/get/ ... Qcq8l2M%3D
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Всё-таки странно без "алеф" в начале, и в газетах не видно. Где Вам это встретилось?Matolek писал(а): ↑19 апр 2019, 19:58Спасибо! Скорее всего, это тот самый И.Ильман, который выписывал "Еврейскую библиотеку".sashas1 писал(а): ↑19 апр 2019, 17:44Например, вот אילמאן: стр 2 в http://jpress.org.il/Olive/APA/NLI/get/ ... Qcq8l2M%3D
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
В метрической записи. Если я ее правильно понимаю, конечно.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Интересно. Вроде, все видно хорошо...
Была ещё такая фамилия ‘Ельман’ (не знаю, гомологичная ли фамилии Ильман), которую обычно писали יעלמאן. Она бы меня меньше удивила в таком правописании. С другой стороны, если Вы узнаете действующих лиц, то, скорее всего, таки - Ильман.
Была ещё такая фамилия ‘Ельман’ (не знаю, гомологичная ли фамилии Ильман), которую обычно писали יעלמאן. Она бы меня меньше удивила в таком правописании. С другой стороны, если Вы узнаете действующих лиц, то, скорее всего, таки - Ильман.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Да, в действующих лицах нет сомнений, и по-русски эту фамилию всегда писали "Ильман" (до 1918 года "Ильманъ"). Но я недавно заглянул в базу захоронений JewishGen и наткнулся на два захоронения в Петах Тиква. И тогда задумался - если бы человек с фамилией Ильман попал в Израиль, как бы фамилию писали на иврите?sashas1 писал(а): ↑20 апр 2019, 11:02Интересно. Вроде, все видно хорошо...
Была ещё такая фамилия ‘Ельман’ (не знаю, гомологичная ли фамилии Ильман), которую обычно писали יעלמאן. Она бы меня меньше удивила в таком правописании. С другой стороны, если Вы узнаете действующих лиц, то, скорее всего, таки - Ильман.
Интересно, что словарь Бейдера выдает целый букет похожих фамилий (я-таки задам, пожалуй, вопрос в соответствующей ветке) - Ульманы, Гильманы, Гельманы, Эльманы, Эйльманы. Если не считать "ман", то в этих фамилиях неизменным остается только "ль".
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Покажу, чтобы не было сомнений, русскую часть вышеприведенной записи:
Фотографий мацев на кладбище Сегула, к сожалению, нет. Но есть записи:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Скорее всего, писали бы אילמן, в соответствии с принятой сейчас системой транслитерации. Ашкеназская транслитерация с א для о и а и ע для е в Израиле практически не используется.Matolek писал(а): ↑25 апр 2019, 10:08Да, в действующих лицах нет сомнений, и по-русски эту фамилию всегда писали "Ильман" (до 1918 года "Ильманъ"). Но я недавно заглянул в базу захоронений JewishGen и наткнулся на два захоронения в Петах Тиква. И тогда задумался - если бы человек с фамилией Ильман попал в Израиль, как бы фамилию писали на иврите?sashas1 писал(а): ↑20 апр 2019, 11:02Интересно. Вроде, все видно хорошо...
Была ещё такая фамилия ‘Ельман’ (не знаю, гомологичная ли фамилии Ильман), которую обычно писали יעלמאן. Она бы меня меньше удивила в таком правописании. С другой стороны, если Вы узнаете действующих лиц, то, скорее всего, таки - Ильман.
Интересно, что словарь Бейдера выдает целый букет похожих фамилий (я-таки задам, пожалуй, вопрос в соответствующей ветке) - Ульманы, Гильманы, Гельманы, Эльманы, Эйльманы. Если не считать "ман", то в этих фамилиях неизменным остается только "ль".
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Скорее всего, писали бы אילמן, в соответствии с принятой сейчас системой транслитерации. Ашкеназская транслитерация с א для о и а и ע для е в Израиле практически не используется.Matolek писал(а): ↑25 апр 2019, 10:08Да, в действующих лицах нет сомнений, и по-русски эту фамилию всегда писали "Ильман" (до 1918 года "Ильманъ"). Но я недавно заглянул в базу захоронений JewishGen и наткнулся на два захоронения в Петах Тиква. И тогда задумался - если бы человек с фамилией Ильман попал в Израиль, как бы фамилию писали на иврите?sashas1 писал(а): ↑20 апр 2019, 11:02Интересно. Вроде, все видно хорошо...
Была ещё такая фамилия ‘Ельман’ (не знаю, гомологичная ли фамилии Ильман), которую обычно писали יעלמאן. Она бы меня меньше удивила в таком правописании. С другой стороны, если Вы узнаете действующих лиц, то, скорее всего, таки - Ильман.
Интересно, что словарь Бейдера выдает целый букет похожих фамилий (я-таки задам, пожалуй, вопрос в соответствующей ветке) - Ульманы, Гильманы, Гельманы, Эльманы, Эйльманы. Если не считать "ман", то в этих фамилиях неизменным остается только "ль".
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Захоронение в Нетании.
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести с иврита надпись с могильной плиты.
Это Серафима Кузнецова умершая в августе 2002 года и похороненная на кладбище Шикун Ватиким в городе Нентания Израиль.
Заранее благодарю от всей души!
Помогите пожалуйста перевести с иврита надпись с могильной плиты.
Это Серафима Кузнецова умершая в августе 2002 года и похороненная на кладбище Шикун Ватиким в городе Нентания Израиль.
Заранее благодарю от всей души!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 3851
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2940 times
- Been thanked: 1972 times
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Cather!
На могильной плите написано:
"Серафима Кузнецов дочь Авраама
Скончалась 9 элула 5762 г."
Дата еврйского календаря соответствует 17 августа 2002 г.
По-русски она была известна как Серафима Абрамовна (возможно Авраамовна) Кузнецова
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Любовь Гиль, Благодарю Вас за помощь!