Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
michael_frm_jrslm
Сообщения: 4912
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 799 times
Been thanked: 2699 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#681 michael_frm_jrslm » 07 сен 2016, 13:10

О! Вот и Нисон подтверждает.

Любовь Гиль
Сообщения: 3851
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2941 time
Been thanked: 1972 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#682 Любовь Гиль » 09 сен 2016, 13:53

Юлия_П писал(а): Спасибо! А что можно сказать об имени сына? Какое первое у него было имя?
Всё же не Меир и не Ошер, а скорее всего Исер.
Вторая буква похожа на С (самех), Ш (шин) у этого писаря выглядит иначе (удлиненная буква).
Сына Абрама и Сары-Ривки Усвичкий звали предположительно Исер-Ихезкиэл/ (Исроэл-Хацкель, Исер-Хацкель , Израиль-Хацкель)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4912
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 799 times
Been thanked: 2699 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#683 michael_frm_jrslm » 09 сен 2016, 19:07

Любовь Гиль писал(а):
Юлия_П писал(а): Спасибо! А что можно сказать об имени сына? Какое первое у него было имя?
Всё же не Меир и не Ошер, а скорее всего Исер.
Вторая буква похожа на С (самех), Ш (шин) у этого писаря выглядит иначе (удлиненная буква).
Сына Абрама и Сары-Ривки Усвичкий звали предположительно Исер-Ихезкиэл/ (Исроэл-Хацкель, Исер-Хацкель , Израиль-Хацкель)
Там не двойное имя, а просто первое слово זכר - "мужского пола".
А имя, почти наверняка, Иехезкель. (יחזקיאל)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13205
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Has thanked: 1604 times
Been thanked: 2617 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#684 Юлия_П » 09 сен 2016, 19:21

Любовь Гиль писал(а): изображение скана очень нечеткое
Я попробую при случае сделать скан получше. Благо, еврейская часть там не в переплёте (русская вполовину ушла под переплёт :( ).
Я не знаю, возможно ли в принципе подтвердить или опровергнуть идентичность Алтера и Абрама, но если это таки один и тот же человек, то это совершенно феноменальное безобразие в ведении документации!
А то, что это таки один человек, вытекает из того, что Алтера в ревизии 1858 года нет, а семья его отца есть - и единственного сына в ней зовут Абрам.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

Любовь Гиль
Сообщения: 3851
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2941 time
Been thanked: 1972 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#685 Любовь Гиль » 10 сен 2016, 10:38

michael_frm_jrslm писал(а):
Там не двойное имя, а просто первое слово זכר - "мужского пола".
А имя, почти наверняка, Иехезкель. (יחזקיאל)
Восхищена, Михаэль!
А ведь действительно там первая буква "зайн" ( ז), а не "алеф"!!!

"захар" (на иврите) в данном контексте, действительно, - лицо мужского пола.
Но я впервые вижу в старинных метриках такую запись, обычно писали "бен" (сын)/ "родился сын"/ "мальчик"/"родился мальчик", либо записывали только имя новорожденного (оно часто бывало двойное), но для девочек и мальчиков была отдельная нумерация, у мальчиков еще записывали дату обрезания, таким образом можно было сразу видеть пол новорожденного.

Мы знаем, что есть еще и имя Захар, но скорее было бы оно записано Захария. Поэтому, полагаю, Вы правы.
Тем не менее, желательно было бы посмотреть скан, где записаны и другие дети из этой метрической книги, чтобы убедиться в том, что все мальчики записаны также с предшествующим словом "захар".
Юлия_П писал(а):Я попробую при случае сделать скан получше.
Юля! Было бы не лишним, если Вы сможете представить скан лучшего качества и такой, где записаны и другие дети из этой метрической книги.

Аватара пользователя
Юлия_П
Администратор
Сообщения: 13205
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Украина
Has thanked: 1604 times
Been thanked: 2617 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#686 Юлия_П » 05 окт 2016, 08:26

Пришлось "попрыгать с бубном", но таки сделала полноценные копии:
DSCN4178.jpg
DSCN4177.jpg
DSCN4259.jpg
DSCN4261.jpg
Есть ли в еврейской части текста что-то, чего нет в русской? Получается, в русской части записи о браке вообще нет имени жениха, а только имя его отца - Меер?
И что там насчёт Алтера-Абрама?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.

Аватара пользователя
korchemny-stein
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 26.09.2011
Откуда: Москва
Has thanked: 399 times
Been thanked: 213 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#687 korchemny-stein » 05 окт 2016, 13:55

Коллеги! Помогите пожалуйста понять правильное прочтение фамилий.

Это свидетельские показания в Яд Ва Шем - на Малку Карцман и ее мать Хасю (транслитерировано на русский как Керцман). Эту Малку мне постоянно выдает поиск по Корчемным, вкупе с еще одним файлом "Малка Корчемная" - со ссылкой на Книгу памяти, совсем без подробностей, даже сам источник абстрактно назван, то есть получается нереально найти оригинальный файл. Хотя идентификационный номер есть.
Фамилия мужа Малки Залмана переведена на русский как Шлафирер, индекс Морзе такую не знает и похожие не выдает.

Можно ли определить, это все-таки Корчемные или Карцман/Керцман? И есть ли ошибка в переводе фамилии мужа? Не могли бы вы перевести мне эти два свидетельства?

Заранее спасибо.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Корчемный (Киевская губерния: Ходорков Сквирского уезда; Брусилов Радомышльского уезда; Бердичев; Соколовка, Тальное, Умань Уманского уезда. Волынская губерния: Кузмин Староконстантиновского уезда; Житомир; Луцк. Херсонская губерния: Одесса. Екатеринославская губерния: Екатеринослав. Могилевская губерния: Орша. Минская губерния: Минский уезд - Раков, Ивенец; Новогрудский уезд - Еремичи, Турец, Щорсы, Свержень, Столпцы; Борисовский уезд - Есьмоны. Черниговская губерния: Новозыбков, Злынка, Новое Место, Поддобрянка.)
Штейн (Понятовка/Лангенберг Тираспольского уезда; Одесса), Салганик (Гросулово/Великая Михайловка Тираспольского уезда; Кодыма Балтского уезда; Одесса), Вайс (Херсон; Одесса; Николаев)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4912
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 799 times
Been thanked: 2699 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#688 michael_frm_jrslm » 05 окт 2016, 16:29

На обоих листах фамилия написана как Карчемна (на польский лад). (Это абсолютно точно, ошибка у тех, кто индексировал эти листы).
Непонятно, почему эта фамилия указана также и на листе Хаси, поскольку это же фамилия мужа Малки.
Хотя теоретически возможно, что зять Хаси был каким-то ее родственником и носил ту же фамилию, что и она сама до замужества.
Фамилия мужа Хаси написана не очень разборчиво, но прочтение как Шлафирер вполне допустимо.
Свидетельские листы заполнены дочерью Малки Симой, фамилия которой вроде бы Райх. Жила эта Сима тогда в киббуце Нетив hа-ламед-hей.

Место жизни и гибели указано Świerzno - это на самом северо-западе Польши.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Любовь Гиль
Сообщения: 3851
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2941 time
Been thanked: 1972 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#689 Любовь Гиль » 05 окт 2016, 20:13

Хана!
Несколько дополнений:

У Хаси было 5 детей, она родилась в Толчин или Тульчин в 1865 г. Насколько мне известно, в Польше был Толочин, а Тульчин находился (находится) в Подолии. Переселение из Тульчина в Польшу в более ранние времена тоже не исключено. Ее муж Ханан Шлафирейер( или Шлафирайер).

Малка Корчемна - фамилия по мужу, а девичья ее фамилия Шлафирейер. У нее было 2 детей. Ее муж Залман Корчемный. Согласна с Михаэлем, скорее всего Залман приходился Хасе (его теще) родственником ее отца ( возможно племянником).

А что с детьми Хаси и Малки и с ее мужем? Их нет в записях? Только Сима, дочь Малки фигурирует. Может быть она записала и других родных, но у них другие фамилии. Раньше можно было получить автоматически список всех , кого записал, заполнивший анкету. Сейчас мне не удается получить этот список.

Малка родилась в Столбцы ( на иврите записано Столпцы).
До войны Хася и Малка жили в Свержень( Свержно, Свержин), там же они были уничтожены в 1944 г. в гетто.

Русский перевод фамилии Симы ( заполнившей анкеты, анкета была ею заполнена в 1956 г. в Хайфе) Рейх, но Райх тоже возможно.

Евгения52
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 06.09.2011
Откуда: Израиль, Беэр Шева
Has thanked: 122 times
Been thanked: 234 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#690 Евгения52 » 05 окт 2016, 22:40

Можно попросить перевести тексты на обратной стороне фото с идиш? Родственники очень ждут!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Нахмансоны (Оренбург, Поречье, Велиж, Усвяты, Невель, Яновичи)
Дрецкины (Оренбург, Поречье, Велиж)
Шер (Оренбург, Чериков)
Бейнин (Ортенбург, Чериков, Ляды)
Хайкины (Самара, Гомель, Шерстин)
Соркины (Чечерск)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#691 Nison » 05 окт 2016, 22:45

Евгения52 писал(а): Можно попросить перевести тексты на обратной стороне фото с идиш? Родственники очень ждут!
Может быть Бузулук?
И если Бузулук, то связаны ли вы с Нахмансонами из Оренбурга?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Евгения52
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 06.09.2011
Откуда: Израиль, Беэр Шева
Has thanked: 122 times
Been thanked: 234 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#692 Евгения52 » 05 окт 2016, 22:52

Эти фото не имеют никакого отношения к моей семье. Это я помогаю друзьям. А я - да, Нахмансон, родом из Оренбурга! И у меня есть фото Нахмансонов из Оренбурга, которых я не знаю и разыскиваю.
Нахмансоны (Оренбург, Поречье, Велиж, Усвяты, Невель, Яновичи)

Дрецкины (Оренбург, Поречье, Велиж)

Шер (Оренбург, Чериков)

Бейнин (Ортенбург, Чериков, Ляды)

Хайкины (Самара, Гомель, Шерстин)

Соркины (Чечерск)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#693 Nison » 05 окт 2016, 22:55

http://www.sakharov-center.ru/asfcd/aut ... thor&i=118
А этот?

Тут на форуме были Нахмансоны из Оренбурга вроде
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
korchemny-stein
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 26.09.2011
Откуда: Москва
Has thanked: 399 times
Been thanked: 213 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#694 korchemny-stein » 06 окт 2016, 05:15

Михаил и Любовь, спасибо!

Да, я так и нашла Хасю - вбив поиск по подателю листа. И там остальные люди с совсем другими фамилиями и вроде бы без родственных связей с Хасей и Малкой. Поиск по подателю листа выдает свидетельства за авторством не только Симы, но и Симхи, и Шимона Рейха, они все на иврите.
Я так и думала, что ошибка и здесь - что Залман именно Корчемный, а не Шлафирер.
Свержень и Столпцы - это два очень-очень близких населенных пункта в Новогрудском уезде (позже и до ВОВ - в Новогрудском повете), а оттуда Корчемных у меня уже есть несколько штук.
По поисковому запросу на русском "Карцман" выходят не только все известные мне там Корчемные, но и много Карцман, Карацман, Крецман и Керчман. Большинство свидетельских показаний также на иврите, от разных людей, но довольно часто с авторской латинской транслитерацией в самом бланке, и просмотры по подателю листа мне не выдают знакомых фамилий и локаций. Так что вряд ли там еще где-то мои затесались.
Корчемный (Киевская губерния: Ходорков Сквирского уезда; Брусилов Радомышльского уезда; Бердичев; Соколовка, Тальное, Умань Уманского уезда. Волынская губерния: Кузмин Староконстантиновского уезда; Житомир; Луцк. Херсонская губерния: Одесса. Екатеринославская губерния: Екатеринослав. Могилевская губерния: Орша. Минская губерния: Минский уезд - Раков, Ивенец; Новогрудский уезд - Еремичи, Турец, Щорсы, Свержень, Столпцы; Борисовский уезд - Есьмоны. Черниговская губерния: Новозыбков, Злынка, Новое Место, Поддобрянка.)

Штейн (Понятовка/Лангенберг Тираспольского уезда; Одесса), Салганик (Гросулово/Великая Михайловка Тираспольского уезда; Кодыма Балтского уезда; Одесса), Вайс (Херсон; Одесса; Николаев)

Евгения52
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 06.09.2011
Откуда: Израиль, Беэр Шева
Has thanked: 122 times
Been thanked: 234 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#695 Евгения52 » 06 окт 2016, 10:02

Этот Нахмансон всем известен и не наш. А на форуме я и была :)
Нахмансоны (Оренбург, Поречье, Велиж, Усвяты, Невель, Яновичи)

Дрецкины (Оренбург, Поречье, Велиж)

Шер (Оренбург, Чериков)

Бейнин (Ортенбург, Чериков, Ляды)

Хайкины (Самара, Гомель, Шерстин)

Соркины (Чечерск)

Евгения52
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 06.09.2011
Откуда: Израиль, Беэр Шева
Has thanked: 122 times
Been thanked: 234 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#696 Евгения52 » 06 окт 2016, 10:30

А надписи на идиш, ну пожалуйста!! Очень нужны имена и весь текст!
Нахмансоны (Оренбург, Поречье, Велиж, Усвяты, Невель, Яновичи)

Дрецкины (Оренбург, Поречье, Велиж)

Шер (Оренбург, Чериков)

Бейнин (Ортенбург, Чериков, Ляды)

Хайкины (Самара, Гомель, Шерстин)

Соркины (Чечерск)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6587
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1091 time
Контактная информация:

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#697 Nison » 06 окт 2016, 13:47

Евгения52 писал(а): А надписи на идиш, ну пожалуйста!! Очень нужны имена и весь текст!
Если родственники будут, будет легче
в конце фамилия Кушнир
Я пытаюсь понять там Бузулук или метро :-)
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
korchemny-stein
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 26.09.2011
Откуда: Москва
Has thanked: 399 times
Been thanked: 213 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#698 korchemny-stein » 06 окт 2016, 16:12

...Еще один уточняющий вопрос, теперь уже по транслитерации с иврита на JG - подскажите пожалуйста, это слово
קורשומוב / גורשומוב
верно ли перевели как KORSHOMOV?
Корчемный (Киевская губерния: Ходорков Сквирского уезда; Брусилов Радомышльского уезда; Бердичев; Соколовка, Тальное, Умань Уманского уезда. Волынская губерния: Кузмин Староконстантиновского уезда; Житомир; Луцк. Херсонская губерния: Одесса. Екатеринославская губерния: Екатеринослав. Могилевская губерния: Орша. Минская губерния: Минский уезд - Раков, Ивенец; Новогрудский уезд - Еремичи, Турец, Щорсы, Свержень, Столпцы; Борисовский уезд - Есьмоны. Черниговская губерния: Новозыбков, Злынка, Новое Место, Поддобрянка.)

Штейн (Понятовка/Лангенберг Тираспольского уезда; Одесса), Салганик (Гросулово/Великая Михайловка Тираспольского уезда; Кодыма Балтского уезда; Одесса), Вайс (Херсон; Одесса; Николаев)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4912
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 799 times
Been thanked: 2699 times

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#699 michael_frm_jrslm » 06 окт 2016, 17:07

korchemny-stein писал(а):подскажите пожалуйста, это слово
קורשומוב / גורשומוב
верно ли перевели как KORSHOMOV?
Да. Еврейскими буквами написано Коршомов/Горшомов.

Евгения52
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 06.09.2011
Откуда: Израиль, Беэр Шева
Has thanked: 122 times
Been thanked: 234 times

Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки

#700 Евгения52 » 06 окт 2016, 17:10

Там не может быть Бузулука. Там Литва и город Зеймелис, это мы прочитали.
Нахмансоны (Оренбург, Поречье, Велиж, Усвяты, Невель, Яновичи)

Дрецкины (Оренбург, Поречье, Велиж)

Шер (Оренбург, Чериков)

Бейнин (Ортенбург, Чериков, Ляды)

Хайкины (Самара, Гомель, Шерстин)

Соркины (Чечерск)

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»