Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Модератор: MCB
Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
ВНИМАНИЕ!
Прежде, чем задавать вопрос по фамилии в этой теме, обязательно ознакомьтесь с информацией "Вы хотите узнать значение своей фамилии?"
Напоминаем Вам, что в этой теме задаются вопросы только по фамилиям, найденным на странице Морзе в словаре djsre
Пожалуйста, пишите фамилию на том языке, на котором вы ее знаете или видели в документах (обычно это русский язык). Пользуйтесь поиском по теме, чтобы узнать, не было ли уже в этой теме ответа на ваши вопросы.
Для выражения благодарности используйте кнопку "Спасибо".
Прежде, чем задавать вопрос по фамилии в этой теме, обязательно ознакомьтесь с информацией "Вы хотите узнать значение своей фамилии?"
Напоминаем Вам, что в этой теме задаются вопросы только по фамилиям, найденным на странице Морзе в словаре djsre
Пожалуйста, пишите фамилию на том языке, на котором вы ее знаете или видели в документах (обычно это русский язык). Пользуйтесь поиском по теме, чтобы узнать, не было ли уже в этой теме ответа на ваши вопросы.
Для выражения благодарности используйте кнопку "Спасибо".
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Ни на что эта буква не похожа. Ни на Л, ни на Р - эти буквы он пишет иначе. Если у Вас есть вся страница, может, найдёте ещё одну такую букву. Но в любом случае, непохоже, чтобы это были Ваши Балунские. Да и Леонполь далековат от Литвы в современных границах.Simona писал(а):запись
-
- Сообщения: 5662
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2606 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Simona писал(а):осталось понять существовал ли название Балундже где-то, кроме словника, т.к. связка с Балунскими тут очень с натяжкой, уж сколько там польского-то было..
Это понять не сложно, ведь в моем словаре я привожу выписки из SLOWNIK'а (с польскими названиями) только в случае, если я не нашел названия в русско-язычных географических справочниках по разным губерниям. Как раз название Балундзе, упомянутое в моем словаре для фамилии Балунский, взято из такого справочника: эта деревня была около местечка Оникшты.
В общем, ни о какой натяжке здесь и речи нет: деревня Балундзе и фамилия Балунский обе из того же Вилкомирского уезда; польской привязки здесь нет никакой.
- Simona
- Сообщения: 2399
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 524 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
а как вы узнали , что это именно около Оникшт?albeider писал(а):Simona писал(а):осталось понять существовал ли название Балундже где-то, кроме словника, т.к. связка с Балунскими тут очень с натяжкой, уж сколько там польского-то было..
Это понять не сложно, ведь в моем словаре я привожу выписки из SLOWNIK'а (с польскими названиями) только в случае, если я не нашел названия в русско-язычных географических справочниках по разным губерниям. Как раз название Балундзе, упомянутое в моем словаре для фамилии Балунский, взято из такого справочника: эта деревня была около местечка Оникшты.
В общем, ни о какой натяжке здесь и речи нет: деревня Балундзе и фамилия Балунский обе из того же Вилкомирского уезда; польской привязки здесь нет никакой.
- Simona
- Сообщения: 2399
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 524 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
на этой странице есть только эта запись, а другие я не сняла.Jorge писал(а):Ни на что эта буква не похожа. Ни на Л, ни на Р - эти буквы он пишет иначе. Если у Вас есть вся страница, может, найдёте ещё одну такую букву. Но в любом случае, непохоже, чтобы это были Ваши Балунские. Да и Леонполь далековат от Литвы в современных границах.Simona писал(а):запись
может это h?
-
- Сообщения: 5662
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2606 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Simona писал(а):а как вы узнали , что это именно около Оникшт?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- anno_nin
- Сообщения: 7896
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1788 times
- Been thanked: 2009 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
..Ревельского гражданина ??
Попутно вопрос по поводу слова гражданин. Купец, мещанин, земледелец... "гражданина" раньше не встречала.
Попутно вопрос по поводу слова гражданин. Купец, мещанин, земледелец... "гражданина" раньше не встречала.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Такой буквы в русском алфавите нет и не было. Если предположить букву Х, то такой фамилии у Бейдера нет. И вообще практически никакая буква в шаблоне Ба_онский в словаре не находится. Кроме буквы Р. Для фамилии Баронский у Бейдера нет географии, что означает, что в дореволюционных источниках он эту фамилию не нашёл. Однако если Баронский происходит от фамилии Барон, то география в целом подходит.Simona писал(а):на этой странице есть только эта запись, а другие я не сняла.
может это h?
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Уточните, пожалуйста, что Вы хотите спросить. Какое отношение к вопросу имеет вырезка из некоего скана? Какое отношение сам вопрос имеет к этой теме?anno_nin писал(а):..Ревельского гражданина ??
Попутно вопрос по поводу слова гражданин. Купец, мещанин, земледелец... "гражданина" раньше не встречала.
В Эстляндии, как и в Лифляндии и Курляндии, не говоря о Финляндии, российские законы не всегда имели приоритет над местными. Возможно, и мещан они называли гражданами в какой-то период, не знаю.
- anno_nin
- Сообщения: 7896
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1788 times
- Been thanked: 2009 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Возможно, вопрос не по теме. На фрагменте текста указана фамилия гражданина города Ревеля, в родительном падеже, еврея. Какие бы варианты я не подставляла, она не "морзится" и не "гуглится". Если не по теме - перенесите в другую.Jorge писал(а):Уточните, пожалуйста, что Вы хотите спросить. Какое отношение к вопросу имеет вырезка из некоего скана? Какое отношение сам вопрос имеет к этой теме?anno_nin писал(а):..Ревельского гражданина ??
Попутно вопрос по поводу слова гражданин. Купец, мещанин, земледелец... "гражданина" раньше не встречала.
В Эстляндии, как и в Лифляндии и Курляндии, не говоря о Финляндии, российские законы не всегда имели приоритет над местными. Возможно, и мещан они называли гражданами в какой-то период, не знаю.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Александр,albeider писал(а):Simona писал(а):а как вы узнали , что это именно около Оникшт?
Симона и я уже нашли эту деревню - Баланджяй Укмергского района Вильнюсского уезда (она находится в юго-западном предместье Бальнинкая, я даже опубликовал её современный вид из Google Maps), и теперь Вы пытаетесь всех запутать. Оникшты (Аникщяй Утенского уезда) не имеет к Вашему Балундзе никакого отношения. Ваш источник (вероятно, список мест Ковенской губернии) пишет: Балундзе, деревня, от уездного города (Вилкомира) - 22 версты, от становой квартиры (т.е. полицейского участка; где он располагался - неизвестно; возможно, в Жялве) - 13 вёрст, от волостного правления (в Жмуйдках) - 8 вёрст, а от ближайшей ж/д станции в Оникштах - аж 32 версты. Дальше даже, чем от уездного города.
-
- Сообщения: 4796
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 770 times
- Been thanked: 2609 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Гражданин, мещанин (от слова "место" = "город"), бюргер, буржуа, английское "ситизен" ("гражданин"), французское "ситуайен" ("гражданин") - все эти слова означают попросту "горожанин". (И все образованы от слов, означающих "город" в соответствующих языках.)anno_nin писал(а): ... вопрос по поводу слова гражданин. Купец, мещанин, земледелец... "гражданина" раньше не встречала.
Так что в данном случае "гражданин" - это мещанин.
(Ну и еще теоретически возможный вариант, что это "почетный гражданин", а писарю лень было писать слово "почетный". Но этот вариант гораздо менее вероятный.)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- Simona
- Сообщения: 2399
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 524 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Ой, а что там в последней строке написано? Высковыня? А на каком это языке?
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Книга, разумеется. на русском, но место-то то же самое: посмотрите на расстояния. Может быть, хуторок на краю того же поля.Simona писал(а):Ой, а что там в последней строке написано? Высковыня? А на каком это языке?
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Никогда не слышал, чтобы слово citizen означало "мещанин". Возможно, Вы знаете английский лучше. А вот Ваша идея насчёт почётного гражданина мне, наоборот, видится перспективной. Может, в Ревеле так обычно и писали. К тому же, этот еврей был, вероятно, из эмансипированных. В обрывке скана, который Нина почему-то не хочет показывать целиком, проглядывает имя Вильгельм.michael_frm_jrslm писал(а):Гражданин, мещанин (от слова "место" = "город"), бюргер, буржуа, английское "ситизен" ("гражданин"), французское "ситуайен" ("гражданин") - все эти слова означают попросту "горожанин". (И все образованы от слов, означающих "город" в соответствующих языках.)anno_nin писал(а): ... вопрос по поводу слова гражданин. Купец, мещанин, земледелец... "гражданина" раньше не встречала.
Так что в данном случае "гражданин" - это мещанин.
(Ну и еще теоретически возможный вариант, что это "почетный гражданин", а писарю лень было писать слово "почетный". Но этот вариант гораздо менее вероятный.)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Тут явно с ошибками написанная фамилия, к тому же с неясными буквами. Возможно, для писаря русский язык был неродной. Есть несколько вариантов - Гимельфарб, Гольденфарб, Биберкард. Надеюсь, Мэтр придумает что-то получше.anno_nin писал(а):..Ревельского гражданина ??
- Simona
- Сообщения: 2399
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 524 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
я поясню, почему спросила и взволноваласьJorge писал(а):Книга, разумеется. на русском, но место-то то же самое: посмотрите на расстояния. Может быть, хуторок на краю того же поля.Simona писал(а):Ой, а что там в последней строке написано? Высковыня? А на каком это языке?
мне попалалось домовладение некоего Балюнаса, в Вилкомирском уезде, там жило некое количество евреев. Может это то самое место и евреев назвали по местному хозяину?
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Извините за непонятливость; я немного потерялся. Почему именно некая Балундзе-Высковыня оказалась оптимальным кандидатом на такой сценарий? В целом, интуиция мне подсказывает, что евреи скорее получили бы фамилию (особенно на -ский) в честь населённого пункта, который мог был назван в честь литовца, а не непосредственно от литовца.Simona писал(а):я поясню, почему спросила и взволноваласьJorge писал(а):Книга, разумеется. на русском, но место-то то же самое: посмотрите на расстояния. Может быть, хуторок на краю того же поля.
мне попалалось домовладение некоего Балюнаса, в Вилкомирском уезде, там жило некое количество евреев. Может это то самое место и евреев назвали по местному хозяину?
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Ещё один "забавный" список. Как откроешь, весь экран заполнен фамилиями арабского происхождения, с большой вероятностью не имеющими отношения к Испании. Например, Абуд - распространённая фамилия христиан Ливана и Сирии. Зато отсутствует, к примеру, весьма известная сефардская фамилия Ломброзо.flori писал(а):Вот еще любопытная ссылка на список сефардских фамилий https://findmyheritage.wordpress.com/po ... -surnames/
Вообще же, мне кажется, никто пока не знает, каковы будут требования к доказательству сефардского происхождения.
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Мне кажется, Вы опять пытаетесь нас запутать. Вы говорите, что для слов из обоих языков значение нужно брать из идиша. Тогда почему же в словаре Вы ссылаетесь на иврит? Далее, если Вы использовали словарь Ниборского (Dictionnaire des mots d'origine hébraïque et araméenne en usage dans la langue yiddish?), то мы с Вами могли стать жертвой испорченного телефона при многократном переводе. Ниборский перевёл с идиша на французский, затем Вы - на английский, а я - на русский. Получилась власть, и, если это так, то я согласен с Нисоном - странная этимология. Благословение - куда вероятнее. Однако же в доступных мне онлайн-словарях как идиша, так и иврита я вижу другое значение на обоих языках, которое больше подходит для фамилии: самообладание. Такое фамильное прозвище мог получить человек, владеющий своими эмоциями.albeider писал(а):Тут я руководствовался двумя принципами:Jorge писал(а):Что вдруг? Это слово, шлита, есть и в иврите, и в идише. Оно в обоих случаях имеет несколько смыслов с неплохой семантикой для искусственной фамилии или прозвища:
http://www.morfix.co.il/en/%D7%A9%D7%9C ... 7%98%D7%94
https://pl.wiktionary.org/wiki/%D7%A9%D ... 7%98%D7%94
Впрочем, почему автор приводит ровно один смысл, не самый, на мой взгляд, семантически убедительный, из одного языка, судить не берусь.
(1) если слово есть и в словаре иврита, и в словаре идиша, то значение надо брать только из словаря идиша: значение в современном израильском иврите может быть новым и/или неашкеназским
(2) смотреть значение и произношение нужно, прежде всего, в лучшем словаре идиша (Ниборского) [+ иногда проверять у Гаркави], а для слов др.-еврейского или арамейского происхождения, в единственном (и тоже замечательном) специальном словаре (тоже Ниборского). Так вот, там указаны лишь значения "власть, доминирование, влияние". Ни о какой "навязчивой идее" речи не идет (хотя в данном конкретном случае, может быть, авторы этой польской статьи где-то выкопали это (возможно, правильное) дополнительное значение; я о нем догадаться не мог...
-
- Сообщения: 3841
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2925 times
- Been thanked: 1962 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
А почему не рассматривается вариант фамилии Шалыто, как Шалыт/Шалит, что переводится как властитель/ владыка?
Конечно "властитель" связан с "властью"(ШЛИТА). Но разве звучание и написание фамилии Шалыто ближе к слову ШЛИТА, чем к слову ШАЛЫТ? Буква О в конце просто может оказаться неким искажением.
У евреев Шалыт/Шалит встречается давным-давно, но в справочнике жителей Украины немало Шалыт/Шалыто/Шалыта
и неевреев. Может быть на украинском языке другой какой-то смысл?
Конечно "властитель" связан с "властью"(ШЛИТА). Но разве звучание и написание фамилии Шалыто ближе к слову ШЛИТА, чем к слову ШАЛЫТ? Буква О в конце просто может оказаться неким искажением.
У евреев Шалыт/Шалит встречается давным-давно, но в справочнике жителей Украины немало Шалыт/Шалыто/Шалыта
и неевреев. Может быть на украинском языке другой какой-то смысл?