Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Модератор: MCB
Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
ВНИМАНИЕ!
Прежде, чем задавать вопрос по фамилии в этой теме, обязательно ознакомьтесь с информацией "Вы хотите узнать значение своей фамилии?"
Напоминаем Вам, что в этой теме задаются вопросы только по фамилиям, найденным на странице Морзе в словаре djsre
Пожалуйста, пишите фамилию на том языке, на котором вы ее знаете или видели в документах (обычно это русский язык). Пользуйтесь поиском по теме, чтобы узнать, не было ли уже в этой теме ответа на ваши вопросы.
Для выражения благодарности используйте кнопку "Спасибо".
Прежде, чем задавать вопрос по фамилии в этой теме, обязательно ознакомьтесь с информацией "Вы хотите узнать значение своей фамилии?"
Напоминаем Вам, что в этой теме задаются вопросы только по фамилиям, найденным на странице Морзе в словаре djsre
Пожалуйста, пишите фамилию на том языке, на котором вы ее знаете или видели в документах (обычно это русский язык). Пользуйтесь поиском по теме, чтобы узнать, не было ли уже в этой теме ответа на ваши вопросы.
Для выражения благодарности используйте кнопку "Спасибо".
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Вы правы - смысл "правитель" приводится Бейдером, наряду с благословением, для фамилий Шалит, Дешалыт, и т.д. И мне такая семантика нравится больше, чем "власть". Ведь у евреев полно фамилий в честь благородных титулов.Любовь Гиль писал(а):А почему не рассматривается вариант фамилии Шалыто, как Шалыт/Шалит, что переводится как властитель/ владыка?
Конечно "властитель" связан с "властью"(ШЛИТА). Но разве звучание и написание фамилии Шалыто ближе к слову ШЛИТА, чем к слову ШАЛЫТ? Буква О в конце просто может оказаться неким искажением.
У евреев Шалыт/Шалит встречается давным-давно, но в справочнике жителей Украины немало Шалыт/Шалыто/Шалыта
и неевреев. Может быть на украинском языке другой какой-то смысл?
На украинском языке может тоже быть смысл: шалiти - шалить, шалювати - обивать тонкой доской (Гринченко). Однако, мне кажется, что найденные Вами неевреи происходят от евреев.
-
- Сообщения: 4801
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 770 times
- Been thanked: 2610 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Английское citizen, разумеется, не означает "мещанин". (Хотя теоретически нельзя исключать, что в конце 19-го века какой-нибудь шибко умный лондонский нотариус, заверяя перевод российского метрического свидетельства, мог перевести "мещанин" как "citizen".)Jorge писал(а):Никогда не слышал, чтобы слово citizen означало "мещанин". Возможно, Вы знаете английский лучше. А вот Ваша идея насчёт почётного гражданина мне, наоборот, видится перспективной. Может, в Ревеле так обычно и писали. К тому же, этот еврей был, вероятно, из эмансипированных. В обрывке скана, который Нина почему-то не хочет показывать целиком, проглядывает имя Вильгельм.michael_frm_jrslm писал(а):Гражданин, мещанин (от слова "место" = "город"), бюргер, буржуа, английское "ситизен" ("гражданин"), французское "ситуайен" ("гражданин") - все эти слова означают попросту "горожанин". (И все образованы от слов, означающих "город" в соответствующих языках.)
Так что в данном случае "гражданин" - это мещанин.
(Ну и еще теоретически возможный вариант, что это "почетный гражданин", а писарю лень было писать слово "почетный". Но этот вариант гораздо менее вероятный.)
Я другое хотел сказать - что все перечисленные слова этимологически означают "горожанин". При этом, разумеется, со временем у них развились дополнительные значения, которые в некоторых случаях (например, citizen или мещанин в современном русском языке) полностью вытеснили исходное значение.
А в 19-м веке в русском языке связь между "мещанином" и "горожанином" не забылась.
Поэтому и могли написать "гражданин" (и не так уж редко - сделайте на форуме поиск по слову "гражданин", найдете с полжюжины примеров).
Аналогично, я пару раз встречал записи вроде "митавский бургер", и очевидно, что в этом случае толкование "почетный бургер" не представляется возможным.
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Позвольте мне переспросить, правильно ли я понял. По Вашим словам, ни у Гаркави, ни у Ниборского нет слова шульштот, ни тем более шильштут. Это слово, таким образом, является не устойчивым выражением, а Вашей личной исторической реконструкцией, имеющей право на существование как гипотеза. В таком случае, мне представляется вовсе неочевидной Ваша этимология. Во-первых, с ненулевой вероятностью слово шульштот/шильштут вовсе никогда не существовало. Во-вторых, не очень удачная семантика. Назвать человека скамейкой, хоть бы и в синагоге, - не признак большого уважения. А при этом личную скамейку мог иметь только уважаемый член общины. Наконец, в-третьих, если такое слово есть, то почему нет следов фамилии Шульштот, тем более, что хлебодаровцы приехали из Белоруссии?albeider писал(а):Вы правы, истина была очень близка, и я в предыдущий раз допустил неточность. Итак, абсолютная истина (сверенная в лучших словарях по немецкому и идишу, а не по памяти, как в предыдущий раз а она, увы, уже начинает подводитьJorge писал(а):При этом я думаю, что истина где-то близко, и Вы от неё недалеки. Было в средневерхненемецком и староверхненемецком языке слово Stat, и обозначало оно место (а вовсе не скамейку). От него и пошло, очевидно, слово Stadt - город. Есть некая неведомая мне семантическая связь между понятиями "место" и "город". В славянских языках мiсто, miasto, město - это город, а по-немецки слово statt, так похожее на Stadt, означает "вместо".).
Средне-верхне-немецкое слово stat имело два значения: город и место. (Заметьте, что я никогда не писал, что оно означало скамейку). От него произошли современные слова:
(а) в идише: штот, со значениями (1) город, (2) место в синагоге (такое значение, просто для слова штот, даже без добавления "шуль" синагога) указано, в словаре Гаркави как pew in a synagogue и в словаре Ниборского как (перевожу с французского) место, арендованное в синагоге. Иначе говоря, в идише исторически было устойчивое выражение шульштот "место в синагоге" и постепенно во всех остальных контекстах слово штот значение "место" потеряло, и т.о. стало не нужно уточнять, где именно это место находится. Это - очень типичный для разных языков пример, когда общее значение постепенно переходит в частное. В идише много случаев, когда общее слово, заимствованное из древне-еврейского, принимает более частное значение, ср. сейфер = религиозная книга, а не просто книга, как слово "сефер" в др.-евр. и современном иврите, для просто книги в идише есть "бух", из немецкого.
(б) в современном литературном немецком: (1) город Stadt, (2) место Stätte (у нас с Вами все-таки один и тот же интернет
Чтобы не быть неконструктивным критиком, надо бы предложить свою версию. Но нет у меня нет такой эрудиции и фантазии, как у Вас (не говоря о Зверобое). Хотел бы предложить выражение шель штут - от глупости (забавное прозвище для человека, чья мать сама не понимала, зачем его завела), но предвижу, что Вы возразите, что тогда было бы Шильштус. Мне остаётся надеяться, что Вы со временем сами что-то придумаете.
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Так-таки бургер? Бургер - это такая плоская котлета.michael_frm_jrslm писал(а):нотариус, заверяя перевод российского метрического свидетельства, мог перевести "мещанин" как "citizen".могли написать "гражданин" (и не так уж редко - сделайте на форуме поиск по слову "гражданин", найдете с полжюжины примеров).я пару раз встречал записи вроде "митавский бургер"

- anno_nin
- Сообщения: 7896
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1788 times
- Been thanked: 2009 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
бург - город, бургер (бюргер) - мещанин.Jorge писал(а):michael_frm_jrslm писал(а):могли написать "гражданин" (и не так уж редко - сделайте на форуме поиск по слову "гражданин", найдете с полжюжины примеров).Вот Вы и ответили Нине
Согласна, что скорей всего речь о каком то потомственном почетном гражданине. А что за фамилия то?
Это не имя а кусок географического названия.Jorge писал(а):В обрывке скана, который Нина почему-то не хочет показывать целиком, проглядывает имя Вильгельм.
БинкендорфJorge писал(а):Есть несколько вариантов - Гимельфарб, Гольденфарб, Биберкард.

Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
-
- Сообщения: 5662
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2606 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Вы поняли правильно: в словарях присутствует именно слово "штот", а не "шульштот". Но данный факт совершенно не уменьшает вероятность моей этимологии, ведь просто "штот" имеет два значения, зато "шульштот" уточняет о каком из значений идет речь, именно о месте в синагоге, а не о городе.Jorge писал(а):Позвольте мне переспросить, правильно ли я понял. По Вашим словам, ни у Гаркави, ни у Ниборского нет слова шульштот, ни тем более шильштут. Это слово, таким образом, является не устойчивым выражением, а Вашей личной исторической реконструкцией, имеющей право на существование как гипотеза. В таком случае, мне представляется вовсе неочевидной Ваша этимология. Во-первых, с ненулевой вероятностью слово шульштот/шильштут вовсе никогда не существовало. Во-вторых, не очень удачная семантика. Назвать человека скамейкой, хоть бы и в синагоге, - не признак большого уважения. А при этом личную скамейку мог иметь только уважаемый член общины. Наконец, в-третьих, если такое слово есть, то почему нет следов фамилии Шульштот, тем более, что хлебодаровцы приехали из Белоруссии?
Чтобы не быть неконструктивным критиком, надо бы предложить свою версию. Хотел бы предложить выражение шель штут - от глупости (забавное прозвище для человека, чья мать сама не понимала, зачем его завела), но предвижу, что Вы возразите, что тогда было бы Шильштус. Мне остаётся надеяться, что Вы со временем сами что-то придумаете.
Я уверен, что фамилия происходит именно от этого выражения; кстати, я в свое время - в начале 1990-ых г.г. - обсуждал эту фамилию с Ниборским, для него сомнений здесь нет, а его знанию идиша, идишской культуры и литературы 19 в. я доверяю полностью, думаю, что никто в мире из живущих специалистов таким уровнем знания и понимания (в контексте эпохи) не обладает. Фамилия встречается именно в регионе (Киевщина), где "место в синагоге" произносилось как-раз шилштут, так что все прекрасно сходится. Разумеется, есть огромное число слов в идише, от которых не произошло фамилий, так что тот факт, что у литваков нет фамилии Шульштот / Сульстот в нашей истории совершенно не существенен.
Но я не уверен, от чего именно возникло такое прозвище. Может быть, это прозвище для человека, у которого было свое зарезервированное место в синагоге (собственно эту трактовку предложил мне Ниборский). А, может быть, и нет
P.S. Насчет нехватки у Вас фантазии Вы лукавите: мне бы в голову не пришло объяснять фамилию с Украины через сефардское или современное израильское произношение иврита.

-
- Сообщения: 4801
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 770 times
- Been thanked: 2610 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
. Ну да, именно так. И точно так же град - город, гражданин - горожанин - мещанин.anno_nin писал(а):бург - город, бургер (бюргер) - мещанин.
Дык я не согласен. Я утверждаю, что, скорее всего, это просто самый обыкновенный мещанин.Согласна, что скорей всего речь о каком то потомственном почетном гражданине.
А вот тут, увы, некаких идей у меня нет.А что за фамилия то?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 692
- Зарегистрирован: 09.02.2010
- Has thanked: 1700 times
- Been thanked: 176 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Биненкорбanno_nin писал(а):..Ревельского гражданина ??
Интересуют фамилии:
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Точно! Фамилия - пчелиный улей. Такая фамилия, по Бейдеру, могла прийти из Галиции.Леонид писал(а):Биненкорбanno_nin писал(а):..Ревельского гражданина ??
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Дык Нина ж со мной соглашалась. А я говорил, что мне нравится Ваша версия о почётных гражданах. А вот что говорит наше всё в области живого великорусского языка: http://slovardalja.net/word.php?wordid=5979. Гражданин - это любой приписанный к городу, будь то купец, мещанин или ремесленник. Возможно, в Эстляндии был несколько отличный от остальной России социально-политический контекст, и в документах, подобных этому, сословием не интересовались - только припиской.michael_frm_jrslm писал(а):Дык я не согласен. Я утверждаю, что, скорее всего, это просто самый обыкновенный мещанин.Согласна, что скорей всего речь о каком то потомственном почетном гражданине.
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Вы мне, конечно, льстите - если мне придёт в голову придумать этимологию с иврита, то это непременно будет сефардско-современный иврит - других диалектов я совсем не знаю. Что ж, если мои идеи Вам не по нраву, то я буду по-прежнему надеяться на Вашу будущую гипотезу, которая всё расставит по своим местам.albeider писал(а):я в свое время - в начале 1990-ых г.г. - обсуждал эту фамилию с Ниборским, для него сомнений здесь нет, а его знанию идиша, идишской культуры и литературы 19 в. я доверяю полностью, думаю, что никто в мире из живущих специалистов таким уровнем знания и понимания (в контексте эпохи) не обладает. Фамилия встречается именно в регионе (Киевщина), где "место в синагоге" произносилось как-раз шилштут, так что все прекрасно сходится. Разумеется, есть огромное число слов в идише, от которых не произошло фамилий, так что тот факт, что у литваков нет фамилии Шульштот / Сульстот в нашей истории совершенно не существенен.я не уверен, от чего именно возникло такое прозвище. Может быть, это прозвище для человека, у которого было свое зарезервированное место в синагоге (собственно эту трактовку предложил мне Ниборский). А, может быть, и нетМожет, занятийная фамилия для производителя скамеек, а также, допустим, прибивателя именных табличек к спинкам или протирателя с них пыли? Чем не профессия?[/q]Насчет нехватки у Вас фантазии Вы лукавите: мне бы в голову не пришло объяснять фамилию с Украины через сефардское или современное израильское произношение иврита.
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Мещанин - это бюргер, а бургер - котлета. Гамбургеры и чизбургеры знают все, а я ещё помню Петербургеры-на-Неве - сеть кафе в первой половине 1990-х.anno_nin писал(а):бург - город, бургер (бюргер) - мещанин.
- anno_nin
- Сообщения: 7896
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1788 times
- Been thanked: 2009 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Леонид, большое спасибо.Леонид писал(а):Биненкорбanno_nin писал(а):..Ревельского гражданина ??
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
- Юлия_П
- Администратор
- Сообщения: 13205
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Украина
- Has thanked: 1604 times
- Been thanked: 2612 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Один из современных украинских иследователей истории еврейской земледельческой колонизации В.В. Гончаров пишет, что, кроме выходцев из 5 губерний северо-западаalbeider писал(а):Фамилия встречается именно в регионе (Киевщина), где "место в синагоге" произносилось как-раз шилштут, так что все прекрасно сходится.
http://members.tripod.com/oriental_stud ... arov3.htmlв трёх колониях Затишьинского приказа были выходцы из Киевской губернии
Учитывая, что одна из этих трёх колоний и есть Хлебодаровка, вполне вероятно, что фамилия могла переместиться туда из Киевской губернии.
На вопросы из рф и рб не отвечаю. Русским языком не владею.
-
- Сообщения: 5662
- Зарегистрирован: 07.09.2009
- Откуда: Париж
- Has thanked: 57 times
- Been thanked: 2606 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Ицхок (он же Исидоро), действительно, не ономаст и даже не лингвист, но в данном случае это совершенно не существенно. Я, конечно, неправильно выразился, написав "устойчивое словосочетание", я имел в виду, что для носителя польского или украинского диалектов идиша смысл сочетания "шильштут" совершенно прозрачен, тут нет никакой двусмысленности.Jorge писал(а):...гипотеза Ниборского. Но ведь при всём моём уважении к Вашему к нему уважению, он же не ономаст?
Пропробуем заняться дедукцией.Jorge писал(а):Если только забыть об указанном мной факте, что фамилия Сильштут происходит из Хлебодаровки. В колонии, где жизнь была очень тяжела, из Киевщины не ехали - только из Белоруссии. В Хлебодаровке должны были говорить на литвацком идише - по крайней мере, в момент присвоения этой фамилии (будь то ещё в Белоруссии или уже в Хлебодаровке). Поэтому я очень сомневаюсь в Вашей версии фамилии Сильштут, а, если Вы уверены, что Сильштут = Шильштут, то и в Шильштуте мне придётся сомневаться тоже.
1) Мне кажется абсолютно невероятным такое совпадение, чтобы фамилии Шильштут на Киевщине и Сильштут в Хлебодаровке были независимыми, две семьи должны быть связанными (тем более, что в Хлебодаровке фамилии не возникали)
2) Очевидно, что перемещение одной из веток произошло именно из Киевщины, а не наоборот: (2а) там было уже разветвленное дерево, ведь фамилия встречается в нескольких уездах, (2б) направление миграций было именно из традиционных областей (в т.ч. Киевщины) на новые территории, (2в) форма Шильштут прекрасно соответствует идишским диалектным особенностям, чего нельзя сказать о Сильштут.
3) Тот факт, что в Хлебодаровке жило большинство литваков прекрасно объясняет начальное "С" у варианта Сильштут: это явно новая форма, возникшая под влиянием литовского идиша, с которым носители фамилии вошли в контакт (и, по-видимому, на который перешли).
Короче, фонетически абсолютно всë сходится! Думаю, что данная история может служить веским аргументом в подтверждение мнения того историка, которого процитировала Юля.
- garchev
- Сообщения: 288
- Зарегистрирован: 04.06.2012
- Откуда: Германия
- Has thanked: 683 times
- Been thanked: 172 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Добрый день!
Посмотрите, пожалуйста, фамилию Верцнер.
Заранее большое спасибо!
Посмотрите, пожалуйста, фамилию Верцнер.
Заранее большое спасибо!
Лейзерович (Херсонская губ.), Гульфайн, Котляревский, Каневский; Лящ, Лещ, Аврутин, Шрайман, Фрейберг/Фреденберг, Штейншнайдер, Шульмейстер; Бронштейн (Каменец-Подольский(!) и др.), Гельман, Верцнер, Равич, Ружинский, Журавский, Шленский, Шлионский (Херс. и Киевск. губ.), Резников (Николаев, Елисаветград); Палестин (Polstein), Старшенбаум; Столовицкий; Баткин/Батхин; Юцис; Гендельман
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 243 times
- Been thanked: 1071 time
- Контактная информация:
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
А откуда фамилия Ширвиндт происходит?
Литовское местечко?
Литовское местечко?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Elena
- Сообщения: 1504
- Зарегистрирован: 27.12.2009
- Откуда: Санкт-Петербург, Россия
- Has thanked: 1483 times
- Been thanked: 293 times
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
подскажите, пожалуйста, истоки фамилии Гермайзе (жили в Вильно).
(продублировала в теме "... Царства Польского", т.к. результатах поиска было 2 ссылки - на словарь по Росс. Империи и по Царству Польскому. Наверное, ответы будут различаться?)
(продублировала в теме "... Царства Польского", т.к. результатах поиска было 2 ссылки - на словарь по Росс. Империи и по Царству Польскому. Наверное, ответы будут различаться?)
Ищу: Раковщик (Вильно, Латвия, Германия, Великобритания, Россия, Минск, Чернигов, Полтава, г. Зеньков Полтавск. губ., Бахчисарай); Раковицкий=Раковщик (Вильно); Минскер (Вильно, Крым, Беларусь) ; Хургин(Польша, Вильно); Уш/Ус/Асс / Аш (Польша, Вильно, Гродно); Факторович (Чернобыль, Радомышль, Украина, Челябинск, Чехия); Гольдарбайтер / Goldarbeiter (Санкт-Петербург, Рига), BEIRAKH/ Бейрах (Вильно).
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)
Параллельные линии:
Гермайзе (Вильно, Зеньков),Рахманчик (Минск), Зелигман (Вильно, СПб, Каунас, Бахчисарай), Берштельман (Вильно, Подберезье), Вольфсон (Вильно), Блох (Rossein), Левин (Вильно), Михельзон / Михельсон / Mihelsone (Рига), Скавно (Рига, Резекне, Люцин), Абрамзоне (Каунас, Рига), Блюменталь (Москва, Виндавы), Лунц ( Шакяй, Ковно, Литва, Рига, Латвия)
Димант (Санкт-Петербург, Резекне, Люцин. Рига), Узель (Санкт-Петербург, Люцин, Резекне, Рига)
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Верцнер (Херсон, Таврида). От нем. wetzen - точить.garchev писал(а):Добрый день!
Посмотрите, пожалуйста, фамилию Верцнер.
Заранее большое спасибо!
Re: Словарь еврейских фамилий из Российской Империи. А. Бейдер
Да, было в Виленском уезде местечко Ширвинты. Был, впрочем, ещё и городок Ширвиндт (ныне - несуществующий посёлок Кутузово), и там точно жили евреи, но он не удостоился чести быть представленным в словаре.Nison писал(а):А откуда фамилия Ширвиндт происходит?
Литовское местечко?