Кто такой спектор?

Модератор: TMZ

Ответить
Сообщение
Автор
Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 128 times

Помогите перевести - польский язык

#61 Matolek » 01 ноя 2021, 20:05

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 18:59
может считает разы битья?
Скорее всего! Удары (плетью, наверное).

oztech
Сообщения: 9821
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 754 times
Been thanked: 3979 times

Помогите перевести - польский язык

#62 oztech » 01 ноя 2021, 20:13

Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 16:50
Интересно, когда и как слово "инспектор" вошло в еврейский лексикон.
Matolek, Simona, знаете, под влиянием этой ветки обсуждения, я еще раз порылся в Интернете и наткнулся на вот такую фразу:
https://history.wikireading.ru/122450 писал(а):При начальнике иешивы состоял особый служитель, который ежедневно обходил первоначальные школы (хедеры) и наблюдал, чтоб дети в них усердно учились и не шатались без дела. Раз в неделю, по четвергам, ученики хедеров обязательно собирались в дом „школьного попечителя“ („габай“), который экзаменовал их в том, что они прошли за неделю, и если кто-нибудь ошибался в ответах, то служитель бил того крепко плетьми, по приказанию попечителя, а также подвергал его великому осрамлению перед прочими мальчиками, дабы он помнил и в следующую неделю учился бы лучше.
Поскольку я попал на эту статью через поиск, то не очень ориентируюсь, где оказался, но, по-моему, это глава из "Краткой истории евреев" Семена Дубнова. Вот эта работа очень похожа на инспекторскую. В отличие от бельфера, который, если я не путаю, тоже считался помощником учителя, но больше отвечал за доставку малолетних учеников на учебу и обратно к родителям.
Григорий

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2421
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 510 times
Been thanked: 534 times

Помогите перевести - польский язык

#63 Simona » 01 ноя 2021, 20:18

oztech писал(а):
01 ноя 2021, 20:13
Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 16:50
Интересно, когда и как слово "инспектор" вошло в еврейский лексикон.
Matolek, Simona, знаете, под влиянием этой ветки обсуждения, я еще раз порылся в Интернете и наткнулся на вот такую фразу:
https://history.wikireading.ru/122450 писал(а):При начальнике иешивы состоял особый служитель, который ежедневно обходил первоначальные школы (хедеры) и наблюдал, чтоб дети в них усердно учились и не шатались без дела. Раз в неделю, по четвергам, ученики хедеров обязательно собирались в дом „школьного попечителя“ („габай“), который экзаменовал их в том, что они прошли за неделю, и если кто-нибудь ошибался в ответах, то служитель бил того крепко плетьми, по приказанию попечителя, а также подвергал его великому осрамлению перед прочими мальчиками, дабы он помнил и в следующую неделю учился бы лучше.
Поскольку я попал на эту статью через поиск, то не очень ориентируюсь, где оказался, но, по-моему, это глава из "Краткой истории евреев" Семена Дубнова. Вот эта работа очень похожа на инспекторскую. В отличие от бельфера, который, если я не путаю, тоже считался помощником учителя, но больше отвечал за доставку малолетних учеников на учебу и обратно к родителям.
если мне память не изменяет, в БД есть дела про инспекторов
Разыскиваю:
Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду
Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва
Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва
Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб
Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля
Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша
Гордин - Друя и Эстония
Штейнберг - Укмерге>Аргентина

Элинсон - Мстиславль, Витебск

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 128 times

Помогите перевести - польский язык

#64 Matolek » 01 ноя 2021, 20:25

Я вот, что подумал. Ведь латинская приставка "ин" по-русски значит "в". Есть русское слово "смотритель", но нет существительного с приставкой "в". Есть глагол - "всматриваться". Это то, что делает "инспектор". Он изучает, исследует, расследует. Вполне возможно, что было слово "спектор" без приставки "ин". Смотритель, который наблюдал за кем-то или чем-то. Словообразование с участием корня "спек" весьма обширно. Вот английская этимология слова "инспектор": https://www.etymonline.com/word/inspector

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 128 times

Помогите перевести - польский язык

#65 Matolek » 01 ноя 2021, 20:33

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 20:18
В отличие от бельфера, который, если я не путаю, тоже считался помощником учителя, но больше отвечал за доставку малолетних учеников на учебу и обратно к родителям.
Если интересно, я могу показать, как слово "бельфер" воспринимается в современном польском языке.

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2421
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 510 times
Been thanked: 534 times

Помогите перевести - польский язык

#66 Simona » 01 ноя 2021, 20:59

Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 20:33
Simona писал(а):
01 ноя 2021, 20:18
В отличие от бельфера, который, если я не путаю, тоже считался помощником учителя, но больше отвечал за доставку малолетних учеников на учебу и обратно к родителям.
Если интересно, я могу показать, как слово "бельфер" воспринимается в современном польском языке.
это не я писала 😁
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

oztech
Сообщения: 9821
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 754 times
Been thanked: 3979 times

Помогите перевести - польский язык

#67 oztech » 01 ноя 2021, 21:06

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 20:59
это не я писала
Беру на себя. И бельфера, и "спектора" по Дубнову.
Matolek писал(а):
01 ноя 2021, 20:33
Если интересно, я могу показать, как слово "бельфер" воспринимается в современном польском языке.
Это всегда интересно.
Григорий

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2421
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 510 times
Been thanked: 534 times

Помогите перевести - польский язык

#68 Simona » 01 ноя 2021, 21:09

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 20:18
oztech писал(а):
01 ноя 2021, 20:13
Matolek, Simona Вот эта работа очень похожа на инспекторскую. В отличие от бельфера, который, если я не путаю, тоже считался помощником учителя, но больше отвечал за доставку малолетних учеников на учебу и обратно к родителям.
если мне память не изменяет, в БД есть дела про инспекторов
проверила, они исключительно смотрители, что есть наверняка инспектора
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

oztech
Сообщения: 9821
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 754 times
Been thanked: 3979 times

Помогите перевести - польский язык

#69 oztech » 01 ноя 2021, 21:12

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 21:09
проверила, они исключительно смотрители, что есть наверняка инспектора
А это какие дела - для примера? Какого они времени? Есть на момент основной "фамилизации"?
Григорий

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2421
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 510 times
Been thanked: 534 times

Помогите перевести - польский язык

#70 Simona » 01 ноя 2021, 21:19

oztech писал(а):
01 ноя 2021, 21:12
Simona писал(а):
01 ноя 2021, 21:09
проверила, они исключительно смотрители, что есть наверняка инспектора
А это какие дела - для примера? Какого они времени? Есть на момент основной "фамилизации"?

1858

О выдаче смотрителю быв. Бешенковичского ныне Суражского казённого еврейского училища Нижницкому и учителям того же училища Цырельсону и Городину пособий по случаю пожара из суммы, собиремой за свидетельства на звание меламедов и содержателей хедеров
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

Katja
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 07.02.2016
Has thanked: 564 times
Been thanked: 230 times

Помогите перевести - польский язык

#71 Katja » 01 ноя 2021, 23:29

Simona писал(а):
01 ноя 2021, 21:09
проверила, они исключительно смотрители, что есть наверняка инспектора
Мне кажется, что смотритель и инспектор это две разных должности. Например, вот здесь речь о Шкловском казенном еврейском училище: http://www.mishpoha.org/arkhivarius/525 ... chilishche

Цитата: «Казённые еврейские училища стали открываться с 1847 г. Во главе их были поставлены смотрители-христиане, преподававшие также общие предметы. Лишь много лет спустя министерство согласилось доверить пост смотрителя евреям«. Далее: «Учеьное заведение с квартирою смотрителя размещалось в наёмном одноэтажном доме по улице Селянской« и «В Шкловском казённом еврейском училище находятся: почётный блюститель, смотритель, учитель общих предметов – один, и два учителя из евреев…».
Смотритель не инспектировал наездами, а находился постоянно при школе. Как раз dozorca и есть смотритель.
Смоляр - Белиловка, Сквира и Киев / Барские - Златополь/Новомиргород, Звенигородка, Белая Церковь и Киев / Клигман - Солобковцы,Белая Церковь / Мирцин/Мирчин - Белая Церковь, Триполье / Хараб - Белая Церковь, Киев Ольшанецкие - Сквира и Киев / Вайнруб - Сквира, Киев, Таллин / Шапиро - Сквира, Киев, Челябинск / Гельзин - Чернигов и Киев / Розенвасер - Белая Церковь и Киев

Katja
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 07.02.2016
Has thanked: 564 times
Been thanked: 230 times

Помогите перевести - польский язык

#72 Katja » 02 ноя 2021, 00:33

У польского слова dozorca при переводе на немецкий есть лексическое значение «сторож» (Hausmeister). Возможно порол ребёнка сторож.
Смоляр - Белиловка, Сквира и Киев / Барские - Златополь/Новомиргород, Звенигородка, Белая Церковь и Киев / Клигман - Солобковцы,Белая Церковь / Мирцин/Мирчин - Белая Церковь, Триполье / Хараб - Белая Церковь, Киев Ольшанецкие - Сквира и Киев / Вайнруб - Сквира, Киев, Таллин / Шапиро - Сквира, Киев, Челябинск / Гельзин - Чернигов и Киев / Розенвасер - Белая Церковь и Киев

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 128 times

Помогите перевести - польский язык

#73 Matolek » 02 ноя 2021, 10:11

В общем случае "смотритель" это синоним слов "директор", "управляющий". Это лицо, которое находится ВНУТРИ организации или заведения, которыми управляет. "Инспектор" синоним слов "ревизор", "контролер", который приходит ИЗВНЕ, чтобы проверить организацию или заведение. Я думаю, что идея того, что спектор произошел от инспектора из-за необычности этого слова. В русском языке можно создать не только существительное "смотритель" от глагола "смотреть", но и "всматриватель", что буквально соответствует латинскому "инспектор". Но такое слово неуклюже, поэтому предпочитают иностранное, я думаю. Для аналогии могу предположить, что слово "свет" произошло от слова "рассвет", но вы же понимаете, что скорее всего это не так. Просто однокоренные слова...
Последний раз редактировалось Matolek 02 ноя 2021, 10:54, всего редактировалось 1 раз.

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 128 times

Помогите перевести - польский язык

#74 Matolek » 02 ноя 2021, 10:13

Katja писал(а):
02 ноя 2021, 00:33
У польского слова dozorca при переводе на немецкий есть лексическое значение «сторож» (Hausmeister). Возможно порол ребёнка сторож.
Да. Русское "дворник" еще может быть - охранник. В тюрьме это "надсмотрщик".

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 128 times

Помогите перевести - польский язык

#75 Matolek » 02 ноя 2021, 10:53

oztech писал(а):
01 ноя 2021, 21:06
Если интересно, я могу показать, как слово "бельфер" воспринимается в современном польском языке.

Это всегда интересно.
Screenshot from 2021-11-01 13-02-11.png
(современное) значение слова и примеры употребления.
"Предполагают, что негативная коннотация термина "бельфер" связана с низким уровнем обучения в начальной школе в былой еврейской общине, а также с не слишком хорошей репутацией лица, выплняющего роль помощника учителя.
Сегодня это слово обычно вызывает ассоциацию с человеком, у которого творческое начало не является сильной стороной.
Но обычно не значит всегда!"
Screenshot from 2021-11-01 13-03-26.png
Значение слова.
Это польское слово означает шутливое или пренебрежительное определение учителя.
Происходит из языка идиш и вероятно имеет немецкие корни - behelfer буквально означает "помощник".
Синонимы и примеры применения:
Screenshot from 2021-11-01 13-04-00.png
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

oztech
Сообщения: 9821
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 754 times
Been thanked: 3979 times

Помогите перевести - польский язык

#76 oztech » 02 ноя 2021, 12:58

Большое спасибо всем, отметившимся в ветке обсуждения этимологии фамилий от корня Спектор/Шпектор, включая классика - Семена Дубнова. По крайней мере, в моей голове появились логические цепочки и прояснились точки возникновения смущавших меня неточностей. Можно даже что-то резюмировать. Ведь, что, например, написано в Вики:
происходит от слова инспектор, которым назывался член еврейской общинной администрации, в обязанности которого входило наблюдение за школами и общественной моралью.
или вот они, многократно повторенные объяснения с циклическими (по терминологии Excel) ссылками то на Ancestry:
Katja писал(а):
01 ноя 2021, 16:06
Name Meaning ... Jewish (eastern Ashkenazic): occupational name from szpektor ‘teacher’s assistant in a Jewish school’, a derivative of Polish inspecktor ‘supervisor’.
(Значение фамилии - с еврейского (восточный ашкеназский): профессиональное название от szpektor ‘помощник учителя в еврейской школе", производное от польского inspektor (инспектор) ‘надзиратель’.), то на Бейдера:
Kaaskop писал(а):
16 мар 2010, 13:23
Происходит от польского слова шпектор, которое означает - помощник еврейского(частного) учителя.
Но, как выяснилось, хотя название этой профессии и имеет отношение к учебному заведению, и функционально спектор является помощником, но он помощник не учителя, а попечителя ешивы. Насчет наблюдения за общественной моралью в Вики, конечно, загнули, но, вот функция наблюдения за учениками хедеров
post_id=283385 писал(а):
01 ноя 2021, 20:13
чтоб дети в них усердно учились и не шатались без дела
плюс телесное наказание и "великое осрамление" - это вписывается в нравы начала 19 века. Видимо, специального термина для такого функционера изначально в Польше не было, тут-то "инспектор" с его латинскими корнями и пригодился. А там уж и до спектора рукой подать.
Григорий

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 128 times

Помогите перевести - польский язык

#77 Matolek » 02 ноя 2021, 14:30

Интересно бы найти первых Спекторов или Шпекторов (фамилии). В литературных источниках значение "шпектора" (профессия) единственное - частный учитель, наставник. Кроме того, полесское диалектное... А "спектора" в смысле профессии я найти вообще не смог.

oztech
Сообщения: 9821
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 754 times
Been thanked: 3979 times

Помогите перевести - польский язык

#78 oztech » 02 ноя 2021, 14:38

Matolek писал(а):
02 ноя 2021, 14:30
Интересно бы найти первых Спекторов или Шпекторов (фамилии).
Конечно, и мне бы было это любопытно. Похоже, надо искать где-то в польских метрических книгах времен "фамилизации". Еще могут быть литературные источники из жизни ешиботников и всех причастных к ешивам. Но тут для меня уже языковый барьер.
Григорий

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2421
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 510 times
Been thanked: 534 times

Помогите перевести - польский язык

#79 Simona » 02 ноя 2021, 23:57

В ранних польских записях есть и Шпекторы и Спекторы.
Разыскиваю:

Балунский, Брил(и)антштейн/Брилянтштейн, Цири(е)льсон, Коробков, Кофкин - повсюду

Дорф, Тубяш, Двося Кривонд/Круванд - Литва

Мул(л)ер, Вишейский, Матловский, Рейтенборд/Роутенборд/ Раутенборт - Утяна, Литва

Вахман - Бар, Вчерайше, Паволочь, Сквира и округа, а также Киев, СПтб

Железняк, Фалькович - Наровля, Речица, Брагин и пр. округа Гомеля

Гропман - Билгорай и пр. округа Люблина, Польша

Гордин - Друя и Эстония

Штейнберг - Укмерге>Аргентина


Элинсон - Мстиславль, Витебск

oztech
Сообщения: 9821
Зарегистрирован: 01.09.2009
Has thanked: 754 times
Been thanked: 3979 times

Помогите перевести - польский язык

#80 oztech » 03 ноя 2021, 00:58

Simona, там интереснее найти, где указан род занятий - спектор.
Григорий

Ответить

Вернуться в «Профессии и предпринимательство»