Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3906
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 3013 times
- Been thanked: 2008 times
Перевод с идиш
Тара, доброе утро!
1 скан
"Хе(\а)лц(\ч)и Могилевской губернии
Шимон Гурарий
Хана Левин
Хода
Шмуэль Гершон
Мататья"
Мама с тремя детьми? И кто же тогда Шимон Гурарий? Наверное отец детей - муж матери, Ханы Левин.
На фото его нет?
Хода (в индексе А. Бейдера есть женское имя Года -Hodes),
Шмуэль Гершон,
Мататья -
по-видимому имена детей.
Cлово Хелци/Хелчи/Халци/Халчи - это название местечка Могилевской губернии?
Или это возможно на иврите слово "Халуцей" - (первопроходцы - евреи прибывшие в Палестину с первыми волнами репатриации)?
Или это слово на идиш?
1 скан
"Хе(\а)лц(\ч)и Могилевской губернии
Шимон Гурарий
Хана Левин
Хода
Шмуэль Гершон
Мататья"
Мама с тремя детьми? И кто же тогда Шимон Гурарий? Наверное отец детей - муж матери, Ханы Левин.
На фото его нет?
Хода (в индексе А. Бейдера есть женское имя Года -Hodes),
Шмуэль Гершон,
Мататья -
по-видимому имена детей.
Cлово Хелци/Хелчи/Халци/Халчи - это название местечка Могилевской губернии?
Или это возможно на иврите слово "Халуцей" - (первопроходцы - евреи прибывшие в Палестину с первыми волнами репатриации)?
Или это слово на идиш?
- Nison
- Сообщения: 6603
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1105 times
- Контактная информация:
Перевод с идиш
Это явно называние населенного пункта в Могилевской губ.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3906
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 3013 times
- Been thanked: 2008 times
Перевод с идиш
Да! Я тоже так думаю,
но т.к. в Гугле его не нашла, то возникли параллельные предположения.
Тара Левин возможно знает что-то об этом населенном пункте в Могилевской губ.
-
Tatik
- Сообщения: 1772
- Зарегистрирован: 17.05.2015
- Has thanked: 575 times
- Been thanked: 1342 times
Перевод с идиш
Посмотрите, пожалуйста, фрагмент записи из МК
Как зовут мать ребенка?
В русской части метрической записи написано Солевка.
А для другого ребенка этих родителей имя матери указано как Слука Аронова.
В русской части метрической записи написано Солевка.
А для другого ребенка этих родителей имя матери указано как Слука Аронова.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- Nison
- Сообщения: 6603
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1105 times
- Контактная информация:
Перевод с идиш
Метрические книги на иврите 
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Nison
- Сообщения: 6603
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1105 times
- Контактная информация:
Перевод с идиш
Но ее имя на идиш написано 
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
- Nison
- Сообщения: 6603
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1105 times
- Контактная информация:
Перевод с идиш
Я думаю, что это какое-то уменьшительное от имени Слава.
Что-то типа Словке
Что-то типа Словке
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
Tatik
- Сообщения: 1772
- Зарегистрирован: 17.05.2015
- Has thanked: 575 times
- Been thanked: 1342 times
Перевод с идиш
Спасибо, Нисон! Я, к сожалению, рукописный алефбет все еще воспринимаю как набор кривых палочек... Так что идиш от иврита отличить никак не могу. 
- Tara Levin
- Сообщения: 1683
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Has thanked: 3571 time
- Been thanked: 923 times
Перевод с идиш
Спасибо большое, Любонька и Нисон!
Да,
Вопрос: можно ли трактовать надпись таким образом?
Снято в Хальчи Могилевской губернии.
Подарено семье: Шимону Гурарий, Хане Левин и детям от Шмуэля-Герзона
Известно, что Шимон и Шмуэль - родные братья, а Хана Левина - жена Шимона.
Получается: мужу с женой и детьми ОТ родного брата мужа.
Другой вариант:
ОТ Шимона с женой Ханой и детьми дарится Шмуэлю-Герзону.
Более вероятно, что первый вариант, потому что Шмуэль-Герзон стоит как подпись поодаль.
Но как Матитьяху (Маркуса, сына Шимона) сюда привязать
Сложность в том, что у Шимона по имени Шмуль-Герзон был и родной брат, и сын.
Кажется, нашла:
На фото изображена Хана, жена Шимона, с тремя иx детьми: Матитьяху/Маркус (1898г.р.), сын Шмул-Герзон (1900 г.р.) и Хода/Года??? (крошечная девочка на руках). Возможно, умерла рано, следующий ребенок родился в 1904, остальные 1907, 1908...
Значит, снято где-то в 1901-1902 году, судя по возрасту детей.
Жду возражений! Благодарна за любое высказанное мнение.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
- Tara Levin
- Сообщения: 1683
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Has thanked: 3571 time
- Been thanked: 923 times
Помогите перевести
Прошу, пожалуйста, переведите надпись.
Дата на фотографии 1937 или 1967?
Склоняюсь к тому, что после военная. Обрамление фотобумаги зубчиками, одежда...
СПАСИБО!
Дата на фотографии 1937 или 1967?
Склоняюсь к тому, что после военная. Обрамление фотобумаги зубчиками, одежда...
СПАСИБО!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
- Nison
- Сообщения: 6603
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 246 times
- Been thanked: 1105 times
- Контактная информация:
Помогите перевести
идиш
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3906
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 3013 times
- Been thanked: 2008 times
Перевод с идиш
Тatik!
Еще часто встречается вариант Слувке/Слувка
В вашем тексте имя написано по-еврейски
так, что смотрится неоднозначно,
1)סלווקע, что можно прочитать и как Славке, и как Словке/Слувке, и даже как написанный в русской части МК вариант Солевка, и это всё потому, что не указаны огласовки, но их почти никогда в именах и не указывали в МК
Конечное Е в русских записях часто (но не всегда) заменяется на А.
2) или סלויקע а этот вариант написания может быть прочтен как Слуйка, Вы пишите, что был похожий вариант Слука
-
Tatik
- Сообщения: 1772
- Зарегистрирован: 17.05.2015
- Has thanked: 575 times
- Been thanked: 1342 times
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3906
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 3013 times
- Been thanked: 2008 times
Перевод с идиш
Да, Тамарочка!Tara Levin писал(а):
Вопрос: можно ли трактовать надпись таким образом?
Кажется, нашла:
На фото изображена Хана, жена Шимона, с тремя иx детьми: Матитьяху/Маркус (1898г.р.), сын Шмул-Герзон (1900 г.р.) и Хода/Года??? (крошечная девочка на руках). Возможно, умерла рано, следующий ребенок родился в 1904, остальные 1907, 1908...
Значит, снято где-то в 1901-1902 году, судя по возрасту детей.
Именно так, слева Мататья (Матитьяху), в середине Хана, на руках у нее Хода, справа стоит Шмуэль-Гершон (Шмул-Герзон ).
Так ( по направлению) и в тексте расположены имена , имя Шмуэля-Гершона расположено строкой выше чем имя Мататья, что укаывает на то, что имя ребенка. а не адресата.
Кому эта фотография была адресована трудно по этому тексту утверждать, возможно Хана адресовала ее мужу Шимону , если он был в отъезде. Но возможно записан Шимон Гурарий первым, чтобы знали, что это его семья, или он написал сам свое имя, как автор записи, а потом перечислил членов своей семьи на фото.
Удачи в поисках!!!
-
Любовь Гиль
- Сообщения: 3906
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 3013 times
- Been thanked: 2008 times
Перевод с идиш
Думаю, что можно остановиться на Словка/Слувка.
В индексе А.Бейдера указаны имена
Слава ( Tislave), Слова ( Tislave) и Слува ( Tislave).
-
Леонид
- Сообщения: 694
- Зарегистрирован: 09.02.2010
- Has thanked: 1712 times
- Been thanked: 177 times
Перевод с идиш
Добрый день Тара!Tara Levin писал(а):![]()
![]()
Спасибо большое, Любонька и Нисон!
Да,все именно так, как вы оба пишите. Селение Хальчи в Могилевской области - место пребывания семьи на рубеже веков. Хальчи находятся на расстоянии 2 км от городишка Ветка; практически просто речку переплыть. Известный в хассидизме раввин Носсон Гур-Арие по прозвищу Белявкер (...-1838) был равом Ветки.
Вопрос: можно ли трактовать надпись таким образом?
Снято в Хальчи Могилевской губернии.
Подарено семье: Шимону Гурарий, Хане Левин и детям от Шмуэля-Герзона
Известно, что Шимон и Шмуэль - родные братья, а Хана Левина - жена Шимона.
Получается: мужу с женой и детьми ОТ родного брата мужа.
Другой вариант:
ОТ Шимона с женой Ханой и детьми дарится Шмуэлю-Герзону.
Более вероятно, что первый вариант, потому что Шмуэль-Герзон стоит как подпись поодаль.
Но как Матитьяху (Маркуса, сына Шимона) сюда привязать![]()
Сложность в том, что у Шимона по имени Шмуль-Герзон был и родной брат, и сын.
Кажется, нашла:
На фото изображена Хана, жена Шимона, с тремя иx детьми: Матитьяху/Маркус (1898г.р.), сын Шмул-Герзон (1900 г.р.) и Хода/Года??? (крошечная девочка на руках). Возможно, умерла рано, следующий ребенок родился в 1904, остальные 1907, 1908...
Значит, снято где-то в 1901-1902 году, судя по возрасту детей.
Жду возражений! Благодарна за любое высказанное мнение.
На обратной стороне этого фото, кроме текста на иврите, проставленного видимо позднее потомками, чтобы не забыть, кто был изображен на фотографии, просматривается сильно выцветший рукописный текст. К сожалению фото не очень высокого разрешения, что не позволяет сказать конкретнее, но мне кажется, что там по-русски подписано БГурар.... Может это кто-то баловался, а может и нет.
Интересуют фамилии:
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
-
leska12
- Сообщения: 1086
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Откуда: Харьков-Израиль,Мевасерет Цион
- Has thanked: 2153 times
- Been thanked: 479 times
Помогите перевести
Тамарочка! Я вижу 37 год и подпись латинскими буквами ПИНСК.
Ищу Чи(е)рейкиных ,Чирикиных, Ма(о)шкевичей , Райни(ы,е)ш - корнями из Кременчуга и окрестностей, Чигирина Киевской обл.,
Волынец, Черток - Кременчуг, Екатеринослав (Днепропетровск),
Хармац - корни из Свенцянского уезда Виленской губернии, Полтава, Кременчуг, Харьков, Украина.
Волынец, Черток - Кременчуг, Екатеринослав (Днепропетровск),
Хармац - корни из Свенцянского уезда Виленской губернии, Полтава, Кременчуг, Харьков, Украина.
- Tara Levin
- Сообщения: 1683
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Has thanked: 3571 time
- Been thanked: 923 times
Перевод с идиш
Леня, именно так! Прочесть первичный текст важно. Cколько ни игралась в фотошопе, - выцвевшие фиолетовые чернила не читаемые. Мне тоже видется БГурар... - подпись устойчивым почерком, а поверх и отдельные детские каракули.
Владельцы снимков по разным странам ищут старейших в роду - Мнения не совпадают!
HЕкому уже помнить этих людей даже по рассказам.
Пытаемся аналитически вычислить.
Владельцы снимков по разным странам ищут старейших в роду - Мнения не совпадают!
Пытаемся аналитически вычислить.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
-
michael_frm_jrslm
- Сообщения: 5066
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 831 time
- Been thanked: 2859 times
Помогите перевести
Я идиш совсем не знаю, только отдельные слова. Да и почерк плохой...
И всё же...
В третьей строке два последних слова плюс первое слово четвертой строки: "...швестер ун швагер...", т.е. "сестра и зять..."
Дальше, похоже, "...ун плимянице фун Мойшел...", но тогда все вместе как-то не складывается.
Впрочем, "Мойшель" - это 100% (написано משה''ל по смешанной ивритско-идишской орфографии, именно так было принято писать слова ивритского происхождения).
Фамилия этого Мойшеля - то ли что-то вроде Бейлин/Бейлиц, то ли это слово - его второе имя (на букву Б), и тогда следующее слово (единственное в последней строке) - это фамилия на букву Ф (Фишман? - "ш" там точно есть)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- anno_nin
- Сообщения: 8007
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Has thanked: 1828 times
- Been thanked: 2050 times
Помогите перевести
Открытка на идиш.
Мне кажется (идиш не знаю), что первые 2 строки צום אמה עונד אניצקה.
Маме и Анечке.
Мне кажется (идиш не знаю), что первые 2 строки צום אמה עונד אניצקה.
Маме и Анечке.
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)