Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Любовь Гиль
Сообщения: 3906
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3013 times
Been thanked: 2008 times

Перевод с идиш

#561 Любовь Гиль » 22 июн 2016, 06:59

Тара, доброе утро!
1 скан

"Хе(\а)лц(\ч)и Могилевской губернии
Шимон Гурарий
Хана Левин

Хода

Шмуэль Гершон

Мататья"


Мама с тремя детьми? И кто же тогда Шимон Гурарий? Наверное отец детей - муж матери, Ханы Левин.
На фото его нет?

Хода (в индексе А. Бейдера есть женское имя Года -Hodes),
Шмуэль Гершон,
Мататья -
по-видимому имена детей.

Cлово Хелци/Хелчи/Халци/Халчи - это название местечка Могилевской губернии?
Или это возможно на иврите слово "Халуцей" - (первопроходцы - евреи прибывшие в Палестину с первыми волнами репатриации)?
Или это слово на идиш?

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6603
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1105 times
Контактная информация:

Перевод с идиш

#562 Nison » 22 июн 2016, 18:16

Это явно называние населенного пункта в Могилевской губ.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Любовь Гиль
Сообщения: 3906
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3013 times
Been thanked: 2008 times

Перевод с идиш

#563 Любовь Гиль » 22 июн 2016, 19:30

Nison писал(а): Это явно называние населенного пункта в Могилевской губ.
Да! Я тоже так думаю,
но т.к. в Гугле его не нашла, то возникли параллельные предположения.
Тара Левин возможно знает что-то об этом населенном пункте в Могилевской губ.

Tatik
Сообщения: 1772
Зарегистрирован: 17.05.2015
Has thanked: 575 times
Been thanked: 1342 times

Перевод с идиш

#564 Tatik » 22 июн 2016, 23:52

Посмотрите, пожалуйста, фрагмент записи из МК
shmul_crop.jpg
Как зовут мать ребенка?
В русской части метрической записи написано Солевка.
А для другого ребенка этих родителей имя матери указано как Слука Аронова.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6603
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1105 times
Контактная информация:

Перевод с идиш

#565 Nison » 23 июн 2016, 00:21

Метрические книги на иврите :-)
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6603
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1105 times
Контактная информация:

Перевод с идиш

#566 Nison » 23 июн 2016, 00:23

Но ее имя на идиш написано :-)
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6603
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1105 times
Контактная информация:

Перевод с идиш

#567 Nison » 23 июн 2016, 00:24

Я думаю, что это какое-то уменьшительное от имени Слава.
Что-то типа Словке
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Tatik
Сообщения: 1772
Зарегистрирован: 17.05.2015
Has thanked: 575 times
Been thanked: 1342 times

Перевод с идиш

#568 Tatik » 23 июн 2016, 00:35

Спасибо, Нисон! Я, к сожалению, рукописный алефбет все еще воспринимаю как набор кривых палочек... Так что идиш от иврита отличить никак не могу. :(

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1683
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Has thanked: 3571 time
Been thanked: 923 times

Перевод с идиш

#569 Tara Levin » 23 июн 2016, 00:52

Любовь Гиль писал(а): Тара, доброе утро!
1 скан

"Хе(\а)лц(\ч)и Могилевской губернии
Шимон Гурарий
Хана Левин

Хода

Шмуэль Гершон

Мататья"
:D :D
Спасибо большое, Любонька и Нисон!
Да, :yes: все именно так, как вы оба пишите. Селение Хальчи в Могилевской области - место пребывания семьи на рубеже веков. Хальчи находятся на расстоянии 2 км от городишка Ветка; практически просто речку переплыть. Известный в хассидизме раввин Носсон Гур-Арие по прозвищу Белявкер (...-1838) был равом Ветки.

Вопрос: можно ли трактовать надпись таким образом?

Снято в Хальчи Могилевской губернии.
Подарено семье: Шимону Гурарий, Хане Левин и детям от Шмуэля-Герзона

Известно, что Шимон и Шмуэль - родные братья, а Хана Левина - жена Шимона.
Получается: мужу с женой и детьми ОТ родного брата мужа.

Другой вариант:
ОТ Шимона с женой Ханой и детьми дарится Шмуэлю-Герзону.

Более вероятно, что первый вариант, потому что Шмуэль-Герзон стоит как подпись поодаль.

Но как Матитьяху (Маркуса, сына Шимона) сюда привязать :?:
Сложность в том, что у Шимона по имени Шмуль-Герзон был и родной брат, и сын.

Кажется, нашла:
На фото изображена Хана, жена Шимона, с тремя иx детьми: Матитьяху/Маркус (1898г.р.), сын Шмул-Герзон (1900 г.р.) и Хода/Года??? (крошечная девочка на руках). Возможно, умерла рано, следующий ребенок родился в 1904, остальные 1907, 1908...
Значит, снято где-то в 1901-1902 году, судя по возрасту детей.

Жду возражений! Благодарна за любое высказанное мнение.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1683
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Has thanked: 3571 time
Been thanked: 923 times

Помогите перевести

#570 Tara Levin » 23 июн 2016, 06:13

Прошу, пожалуйста, переведите надпись.
Дата на фотографии 1937 или 1967?
Склоняюсь к тому, что после военная. Обрамление фотобумаги зубчиками, одежда...
СПАСИБО!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.

Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6603
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 246 times
Been thanked: 1105 times
Контактная информация:

Помогите перевести

#571 Nison » 23 июн 2016, 07:01

идиш
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Любовь Гиль
Сообщения: 3906
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3013 times
Been thanked: 2008 times

Перевод с идиш

#572 Любовь Гиль » 23 июн 2016, 07:04

Tatik писал(а): Посмотрите, пожалуйста, фрагмент записи из МК
shmul_crop.jpg
Как зовут мать ребенка?
В русской части метрической записи написано Солевка.
А для другого ребенка этих родителей имя матери указано как Слука Аронова.
Nison писал(а): Я думаю, что это какое-то уменьшительное от имени Слава.
Что-то типа Словке
Тatik!
Еще часто встречается вариант Слувке/Слувка

В вашем тексте имя написано по-еврейски
так, что смотрится неоднозначно,

1)סלווקע, что можно прочитать и как Славке, и как Словке/Слувке, и даже как написанный в русской части МК вариант Солевка, и это всё потому, что не указаны огласовки, но их почти никогда в именах и не указывали в МК

Конечное Е в русских записях часто (но не всегда) заменяется на А.

2) или סלויקע а этот вариант написания может быть прочтен как Слуйка, Вы пишите, что был похожий вариант Слука

Tatik
Сообщения: 1772
Зарегистрирован: 17.05.2015
Has thanked: 575 times
Been thanked: 1342 times

Перевод с идиш

#573 Tatik » 23 июн 2016, 07:56

Люба, большое спасибо!

Любовь Гиль
Сообщения: 3906
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3013 times
Been thanked: 2008 times

Перевод с идиш

#574 Любовь Гиль » 23 июн 2016, 08:59

Tara Levin писал(а):
Вопрос: можно ли трактовать надпись таким образом?

Кажется, нашла:
На фото изображена Хана, жена Шимона, с тремя иx детьми: Матитьяху/Маркус (1898г.р.), сын Шмул-Герзон (1900 г.р.) и Хода/Года??? (крошечная девочка на руках). Возможно, умерла рано, следующий ребенок родился в 1904, остальные 1907, 1908...
Значит, снято где-то в 1901-1902 году, судя по возрасту детей.
Да, Тамарочка!

Именно так, слева Мататья (Матитьяху), в середине Хана, на руках у нее Хода, справа стоит Шмуэль-Гершон (Шмул-Герзон ).

Так ( по направлению) и в тексте расположены имена , имя Шмуэля-Гершона расположено строкой выше чем имя Мататья, что укаывает на то, что имя ребенка. а не адресата.

Кому эта фотография была адресована трудно по этому тексту утверждать, возможно Хана адресовала ее мужу Шимону , если он был в отъезде. Но возможно записан Шимон Гурарий первым, чтобы знали, что это его семья, или он написал сам свое имя, как автор записи, а потом перечислил членов своей семьи на фото.

Удачи в поисках!!!

Любовь Гиль
Сообщения: 3906
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3013 times
Been thanked: 2008 times

Перевод с идиш

#575 Любовь Гиль » 23 июн 2016, 10:20

Любовь Гиль писал(а):
Nison писал(а): Я думаю, что это какое-то уменьшительное от имени Слава.
Что-то типа Словке
Тatik!
Еще часто встречается вариант Слувке/Слувка
Думаю, что можно остановиться на Словка/Слувка.
В индексе А.Бейдера указаны имена
Слава ( Tislave), Слова ( Tislave) и Слува ( Tislave).

Леонид
Сообщения: 694
Зарегистрирован: 09.02.2010
Has thanked: 1712 times
Been thanked: 177 times

Перевод с идиш

#576 Леонид » 23 июн 2016, 12:20

Tara Levin писал(а):
Любовь Гиль писал(а): Тара, доброе утро!
1 скан

"Хе(\а)лц(\ч)и Могилевской губернии
Шимон Гурарий
Хана Левин

Хода

Шмуэль Гершон

Мататья"
:D :D
Спасибо большое, Любонька и Нисон!
Да, :yes: все именно так, как вы оба пишите. Селение Хальчи в Могилевской области - место пребывания семьи на рубеже веков. Хальчи находятся на расстоянии 2 км от городишка Ветка; практически просто речку переплыть. Известный в хассидизме раввин Носсон Гур-Арие по прозвищу Белявкер (...-1838) был равом Ветки.

Вопрос: можно ли трактовать надпись таким образом?

Снято в Хальчи Могилевской губернии.
Подарено семье: Шимону Гурарий, Хане Левин и детям от Шмуэля-Герзона

Известно, что Шимон и Шмуэль - родные братья, а Хана Левина - жена Шимона.
Получается: мужу с женой и детьми ОТ родного брата мужа.

Другой вариант:
ОТ Шимона с женой Ханой и детьми дарится Шмуэлю-Герзону.

Более вероятно, что первый вариант, потому что Шмуэль-Герзон стоит как подпись поодаль.

Но как Матитьяху (Маркуса, сына Шимона) сюда привязать :?:
Сложность в том, что у Шимона по имени Шмуль-Герзон был и родной брат, и сын.

Кажется, нашла:
На фото изображена Хана, жена Шимона, с тремя иx детьми: Матитьяху/Маркус (1898г.р.), сын Шмул-Герзон (1900 г.р.) и Хода/Года??? (крошечная девочка на руках). Возможно, умерла рано, следующий ребенок родился в 1904, остальные 1907, 1908...
Значит, снято где-то в 1901-1902 году, судя по возрасту детей.

Жду возражений! Благодарна за любое высказанное мнение.
Добрый день Тара!

На обратной стороне этого фото, кроме текста на иврите, проставленного видимо позднее потомками, чтобы не забыть, кто был изображен на фотографии, просматривается сильно выцветший рукописный текст. К сожалению фото не очень высокого разрешения, что не позволяет сказать конкретнее, но мне кажется, что там по-русски подписано БГурар.... Может это кто-то баловался, а может и нет.

leska12
Сообщения: 1086
Зарегистрирован: 26.05.2010
Откуда: Харьков-Израиль,Мевасерет Цион
Has thanked: 2153 times
Been thanked: 479 times

Помогите перевести

#577 leska12 » 23 июн 2016, 16:22

Тамарочка! Я вижу 37 год и подпись латинскими буквами ПИНСК.
Ищу Чи(е)рейкиных ,Чирикиных, Ма(о)шкевичей , Райни(ы,е)ш - корнями из Кременчуга и окрестностей, Чигирина Киевской обл.,
Волынец, Черток - Кременчуг, Екатеринослав (Днепропетровск),
Хармац - корни из Свенцянского уезда Виленской губернии, Полтава, Кременчуг, Харьков, Украина.

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1683
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Has thanked: 3571 time
Been thanked: 923 times

Перевод с идиш

#578 Tara Levin » 23 июн 2016, 17:46

Леня, именно так! Прочесть первичный текст важно. Cколько ни игралась в фотошопе, - выцвевшие фиолетовые чернила не читаемые. Мне тоже видется БГурар... - подпись устойчивым почерком, а поверх и отдельные детские каракули.
Владельцы снимков по разным странам ищут старейших в роду - Мнения не совпадают! :oops: HЕкому уже помнить этих людей даже по рассказам.
Пытаемся аналитически вычислить.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.

Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5066
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 831 time
Been thanked: 2859 times

Помогите перевести

#579 michael_frm_jrslm » 23 июн 2016, 18:23

Tara Levin писал(а): Прошу, пожалуйста, переведите надпись.
Дата на фотографии 1937
Я идиш совсем не знаю, только отдельные слова. Да и почерк плохой...
И всё же...

В третьей строке два последних слова плюс первое слово четвертой строки: "...швестер ун швагер...", т.е. "сестра и зять..."
Дальше, похоже, "...ун плимянице фун Мойшел...", но тогда все вместе как-то не складывается.
Впрочем, "Мойшель" - это 100% (написано משה''ל по смешанной ивритско-идишской орфографии, именно так было принято писать слова ивритского происхождения).
Фамилия этого Мойшеля - то ли что-то вроде Бейлин/Бейлиц, то ли это слово - его второе имя (на букву Б), и тогда следующее слово (единственное в последней строке) - это фамилия на букву Ф (Фишман? - "ш" там точно есть)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
anno_nin
Сообщения: 8007
Зарегистрирован: 01.07.2010
Откуда: Ашдод, Израиль
Has thanked: 1828 times
Been thanked: 2050 times

Помогите перевести

#580 anno_nin » 23 июн 2016, 22:19

Открытка на идиш.
Мне кажется (идиш не знаю), что первые 2 строки צום אמה עונד אניצקה.
Маме и Анечке.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»