#54
farshman » 17 фев 2010, 14:45
Дончанка писал(а):Прошу помочь уточнить прочтение выделенных слов: Несин или Нешин? Из Келема - кто-то слышал такое название?Могла ли существовать еврейская фамилия Дашенко? ивритоговорящий переводчик перевел ее как Десанке, у меня это прочтение вызывает сомнение, так как носитель фамилии с Украины. Вызывает сомнения имя Ната- очевидно, сокращение от Натаниель, но это имя пишется иначе. Метрик или Мерик (Марик)? Бабин или Бобин? Сметрин- кто-то слышал подобную фамилию?
Нешин, я думаю.А может быть, и "Несин". Какая разница?

Ваше "Ната" - не ната вовсе, а "Ноте", обычное идишское имя.
Дашенко, думаю, что это "Де-Шанке", по-арамейски, "из Шанки".
Метрик, а может и "ми-Трик", из Тракая, например.
Цви Бобин - или Бабин, вы этого никогда не узнаете
Скажите, вам там Красноселка и Новозлатополь не встречались?
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)