Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
migrev
Сообщения: 714
Зарегистрирован: 08.03.2019
Has thanked: 231 time
Been thanked: 460 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3581 migrev » 19 ноя 2021, 23:18

michael_frm_jrslm писал(а):
19 ноя 2021, 14:04
То есть это фамилия Кордонский!
Есть такая фамилия в этом местечке?
Да, нашелся под №2 в переписи 1815 - Хаим Симха Меерович Кардонский и под №34 с таким же именем в 1834.
Спасибо большое michael_frm_jrslm и genealo

migrev
Сообщения: 714
Зарегистрирован: 08.03.2019
Has thanked: 231 time
Been thanked: 460 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3582 migrev » 30 ноя 2021, 12:02

День добрый. В записи на русском не пойму имя невесты. Отчество вроде как Ароновичева (Ароновна). Прилагаю запись на 2х языках. На иврите видны какие-то детали кроме имен - приписка, и т.п. или дублируется русский вариант? Заранее спасибо и хаг самеах!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5061
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 828 times
Been thanked: 2853 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3583 michael_frm_jrslm » 30 ноя 2021, 12:11

По-русски довольно четко написано Блюма, по-еврейски - что-то вроде Блама. (Прочтению мешает буква, залезающая с предыдущей строки.)
Отчество по-еврейски четко "дочь Аарона".
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

sashas1
Сообщения: 656
Зарегистрирован: 03.07.2017
Has thanked: 309 times
Been thanked: 603 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3584 sashas1 » 30 ноя 2021, 13:40

michael_frm_jrslm писал(а):
30 ноя 2021, 12:11
По-русски довольно четко написано Блюма, по-еврейски - что-то вроде Блама. (Прочтению мешает буква, залезающая с предыдущей строки.)
Отчество по-еврейски четко "дочь Аарона".
Наверное, по-русски «Бліома».
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)

stvers
Сообщения: 141
Зарегистрирован: 17.02.2010
Откуда: Санкт-Петербург
Has thanked: 9 times
Been thanked: 18 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3585 stvers » 01 дек 2021, 18:13

Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести. Спасибо
IMG_20211130_195121.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Тверские (Радомышльский уезд Киевской губ., Иркутск, Якутск), Бродские, Граевские, Юцис - все - Иркутск

nick_dovg
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 15.01.2017
Has thanked: 441 time
Been thanked: 829 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3586 nick_dovg » 01 дек 2021, 18:20

Меир Шаерски/Шиерски

Любовь Гиль
Сообщения: 3901
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 3004 times
Been thanked: 2000 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3587 Любовь Гиль » 01 дек 2021, 20:01

stvers писал(а):
01 дек 2021, 18:13
Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести. Спасибо
IMG_20211130_195121.jpg
Меир Тверски(й)

Marina777
Сообщения: 149
Зарегистрирован: 09.11.2017
Has thanked: 151 time
Been thanked: 22 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3588 Marina777 » 04 дек 2021, 23:22

Marina777 писал(а):
06 ноя 2021, 10:52
1
пожалуйста, помогите с переводом! фото в теме выше- это списки выживших во время войны жителей м.Шполы
Ищу информацию:
Корсунь : Табачниковы
Шпола : Табачниковы, Ладыженские,Грановские
Екатеринополь : Грановские

yschatz
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 08.03.2019
Has thanked: 1 time

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3589 yschatz » 06 дек 2021, 00:40

atr писал(а):
12 ноя 2020, 20:12
Я, в своем вопросе, принял в итоге версию что это Тишовки (Тишовка, но чаще во множественном числе), населенный пункт, околица в Могилевском уезде. От центра современного Могилева это в пределах 10 км. Там существовало еврейское общество, по крайней мере есть даже такие дела в фонде НИАБ 3410 (спасибо за наводку Sulejman Stalskij). Исследуемая мной фамилия присутствовала в Тишовках, да и написание в пределах вариаций похоже (в т.ч. на иврите, где есть), и другого населенного пункта подходящего не вижу.
Вот пример еще:_Тешовки.JPG
Please excuse me for not writing in Russian. Yes, Тишовка can actually be found in Google Maps at the location that you mentioned. In addition, the Routes to Roots site (Miriam Weiner's site) has 2 listings for Tishovka: 3410/2/13 has births and 3410/2/14 has marriages. I got to review these records in my second visit to Minsk in 2019, and found a lot of information in them about the Шац families of Тишовка. I would love to go to Minsk again and browse these records again (I think I might spot more information that I wasn't able to spot at the time). I am pretty sure that these records are NOT available online.

Marra
Сообщения: 1073
Зарегистрирован: 01.05.2018
Has thanked: 385 times
Been thanked: 664 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3590 Marra » 07 дек 2021, 13:55

Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом. Спасибо. Нашла в Нац.библиотеке в Израиле в газете Форвертс 1904, Нью-Йорк и Филадельфия вот это объявление в разделе "Почтовый ящик".
Насколько я понимаю, оно адресовано Симону Воронелю. Или же оно от Симона? То есть Симон жил в США?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Рогожанский/Рогозанский/Рогодзянский/Рогозянский, Воронель и Крутоярский
Гохман - Ошмяны -> Полтава -> Старые и Новые Санжары, Харьков и Ленинград
Слонимский - Новая Мышь -> ??? -> Полтава -> Харьков и Ленинград

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5061
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 828 times
Been thanked: 2853 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3591 michael_frm_jrslm » 07 дек 2021, 16:06

Нет, похоже, это именно Симону адресовано.
Гугл переводит на английский так:
If your rich uncle comes to visit him, he will be taken away with the whole family when they are there. A couple of able-bodied people.

Немного напутано с грамматикой, но в целом понятно.
(Причем еще нюанс: при переводе всего текста в целом Гугл слово "אראבנעחטען " переводит как "(will be) taken away", но вот если взять только кусочек от начала и до этого слова включительно, то первод более откровенный "abducted", т.е. "похищен".)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Emilia-Malka
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 30.05.2021
Has thanked: 130 times
Been thanked: 76 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3592 Emilia-Malka » 08 дек 2021, 00:36

Рискну предположить, что речь идёт о том, что кого-то заменят (аблозен) если там найдётся пара работоспособных персон (вэн дорт зэнен да а паар арбайтсфэhиге перзонэн).
Интересуют фамилии:
Волох - Ямполь, Онишканы; Бубис - Сороки; Маламант/Маламед - Кишинёв, Валя Луй Влад; Авербух - Валя Луй Влад
Гацульский - Арциз, Аккерман; Будейский - Кишинёв, Тарутино, Арциз, Аргентина;

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5061
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 828 times
Been thanked: 2853 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3593 michael_frm_jrslm » 08 дек 2021, 01:44

Не-а, тут вполне ясно сказано: "Если его богатый дядюшка приедет, то он будет похищен всместе со всей семьей." И подпись "Пара крепких парней".
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Emilia-Malka
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 30.05.2021
Has thanked: 130 times
Been thanked: 76 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3594 Emilia-Malka » 08 дек 2021, 01:53

Нет, всё гораздо менее кровожадно. Если богатый дядюшка решит его заменить, то это произойдёт при наличии парочки работоспособны парней.
Никакой подписи здесь нет, а есть условие: если найдутся пара работоспособных персон,
Интересуют фамилии:

Волох - Ямполь, Онишканы; Бубис - Сороки; Маламант/Маламед - Кишинёв, Валя Луй Влад; Авербух - Валя Луй Влад

Гацульский - Арциз, Аккерман; Будейский - Кишинёв, Тарутино, Арциз, Аргентина;

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5061
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 828 times
Been thanked: 2853 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3595 michael_frm_jrslm » 08 дек 2021, 02:16

Emilia-Malka писал(а):
08 дек 2021, 01:53
Если богатый дядюшка решит его заменить, то это произойдёт при наличии парочки работоспособны парней.
???
Где вы видите "решит", "при наличии"?
Что значит "дядюшка решит его заменить"?
И зачем давать об этом объявление?
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Marra
Сообщения: 1073
Зарегистрирован: 01.05.2018
Has thanked: 385 times
Been thanked: 664 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3596 Marra » 08 дек 2021, 07:50

Спасибо. Вот и у нас с папой получилось нечто не вполне понятное. Вроде "если твой дядя приедет с семьёй, их обеспечат работой". Но кто обеспечит, куда приедут?
Родственница, знающая баварский, перевела отдельные слова так:
Саймон Воронель -- Уйб айерайхер (райхер – богатый, но приставка айр смущает) онкл (дядя) вэт (просит?) ихм (ему) комен (прийти, приехать) аробнехмен (взять, принять завещание?) вэт мен ихм (ему) облозен (освобождать, упразднять, сменять?) мит дер гонце (гонцер?) фомилие (со всей семьей), вен дорт (если там) зайген (показывать) до о фоор? (для) арбайтспехиге перзонен (трудоспособные люди).
Рогожанский/Рогозанский/Рогодзянский/Рогозянский, Воронель и Крутоярский

Гохман - Ошмяны -> Полтава -> Старые и Новые Санжары, Харьков и Ленинград

Слонимский - Новая Мышь -> ??? -> Полтава -> Харьков и Ленинград

michael_frm_jrslm
Сообщения: 5061
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 828 times
Been thanked: 2853 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3597 michael_frm_jrslm » 08 дек 2021, 11:01

Marra писал(а):
08 дек 2021, 07:50
Marra писал(а):
08 дек 2021, 07:50
Уйб айерайхер (райхер – богатый, но приставка айр смущает) онкл (дядя) вэт (просит?) ихм (ему) комен (прийти, приехать) аробнехмен (взять, принять завещание?) вэт мен ихм (ему) облозен (освобождать, упразднять, сменять?) мит дер гонце (гонцер?) фомилие (со всей семьей), вен дорт (если там) зайген (показывать) до о фоор? (для) арбайтспехиге перзонен (трудоспособные люди).
Уйб - (на самом деле "ойб", но это мелочи) - "если".
айерайхер - там не черточка переноса, а плохо пропечатанная буква "рейш", т.е. это "айер райхер", "твой богатый".
вэт (просит?) - это не "просит", а показатель будущего времени в 3-м лице ед. числа, т.е. вместе с "кумен" (не "комен"!) это "приедет, придет, прибудет".
Т.е. начало фразы никакого сомнения не вызывает: "если твой богатый дядя приедет ...".
По смыслу должно быть, конечно, "приедет к тебе", но написано "приедет к нему" ("иhм").

Дальше менее понятно:
аробнехмен (взять, принять завещание?) вэт мен ихм - тут, во-первых, тот же показатель будущего времени "вэт", и, во-вторых, тут нечитаемая буква "hей", на немецкий манер. Глагол "аробнемен" Гугл переводит как remove ("удалить, убрать"). И это страдательный залог ("его уберут...")
облозен - на самом деле "аблозен", это слово мне совсем непонятно, но Гугл считает, что вместе с предшествующим "аробнемен" получается более сильное выражение, что-то вроде "уберут нафиг".

А дальше опять понятно.
мит дер гонце фомилие - точнее, "мит дер ганце фамилие" - это дейтвительно "со всей семьей".
Дальше у меня первоначально была действительно ошибка, там вот что:
вен дорт - дейтвительно "если там"
зайген (показывать) до - это не "зайген", а "зайнен", т.е. все вместе будет "если/когда там найдутся".
о фоор? (для) - это "а поор", т.е. "парочка".
арбайтспехиге перзонен (трудоспособные люди) - я настаиваю на первоначальном варианте "крепкие ребята".

То есть это именно тот криминальный вариант, о котором я говорил, только, действительно, в конце не подпись, а придаточное предложение "если тут найдется парочка крепких ребят".

Emilia-Malka
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 30.05.2021
Has thanked: 130 times
Been thanked: 76 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3598 Emilia-Malka » 08 дек 2021, 11:24

michael_frm_jrslm писал(а):
08 дек 2021, 02:16
Emilia-Malka писал(а):
08 дек 2021, 01:53
Если богатый дядюшка решит его заменить, то это произойдёт при наличии парочки работоспособны парней.
???
Где вы видите "решит", "при наличии"?
Что значит "дядюшка решит его заменить"?
И зачем давать об этом объявление?
Зачем давать об этом объявление, я не знаю. Вообще очень странное объявление.
Возможно, тут заложен какой-то глубокий скрытый смысл, понятный лишь самому адресату.
Дословно я вижу здесь следующее:
Если Ваш богатый дядя придёт/приедет [чтобы] его снять [с занимаемой должности?], [то] его заменят со всей фамилией, если там есть/имеется пара работоспособных персон.

Текст германизирован, употребляются немецкие слова вместо соответствующих на идиш:
Онкел вместо Фэтер
Фамилие вместо Мишпохэ
Ключевые глаголы:
herabnehmen = herunternehmen, дословно: взять вниз, снять.
jemanden ablösen: кого-то заменить (replace someone)
Интересуют фамилии:

Волох - Ямполь, Онишканы; Бубис - Сороки; Маламант/Маламед - Кишинёв, Валя Луй Влад; Авербух - Валя Луй Влад

Гацульский - Арциз, Аккерман; Будейский - Кишинёв, Тарутино, Арциз, Аргентина;

LibHelga
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 30.11.2021
Has thanked: 2 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3599 LibHelga » 08 дек 2021, 19:51

Коллеги, здравствуйте!
Нужно перевести 2 записи еврейских частей (конечно, возмездно) : запись кто вступает в брак и запись о рождении.
Буду благодарна за отклик!

kogank
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 25.02.2021
Откуда: Израиль
Has thanked: 90 times
Been thanked: 156 times

Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

#3600 kogank » 08 дек 2021, 22:40

LibHelga, если почерк нормальный то вообще не проблема

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»