Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Fershter
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18.07.2010
Has thanked: 2 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3041 Fershter » 26 май 2019, 00:44

Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ИЩУ:

Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)

Любовь Гиль
Сообщения: 3851
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2939 times
Been thanked: 1972 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3042 Любовь Гиль » 26 май 2019, 09:46

Fershter писал(а):
26 май 2019, 00:44
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"

Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.

Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3043 farshman » 26 май 2019, 09:54

Мне кажется, что владевшему идиш тогда фамилию "Ильман" было бы понятней записать с алефом.
То есть если без алефа - я бы читал Йельман. Что же касается эквивалентности кучи фамилий, не должно Вас смущать. Писали на всех языках как хотели, особенно в отдаленных местах, где о правилах орфографии и не слышали. И особенно это относится к еврейским фамилиям, где могли влиять как отсутствие общепринятой орфографии, так и диалектные различия самого идиша. И еще изобретательность казенных раввинов, волюнтаристски относившихся к перенесению идишской фамилии в ивритскую орфографию.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3044 farshman » 26 май 2019, 09:56

Любовь Гиль писал(а):
26 май 2019, 09:46
Fershter писал(а):
26 май 2019, 00:44
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.

"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"

Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.

Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?
Пей-бет (1922) больше похоже. 5622 - это 1862, рановато для столь хорошо сохранившегося памятника
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Fershter
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18.07.2010
Has thanked: 2 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3045 Fershter » 26 май 2019, 11:12

Любовь Гиль писал(а):
26 май 2019, 09:46
Fershter писал(а):
26 май 2019, 00:44
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"

Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.

Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?
Приблизительные даты жизни 1826 или 27 - 1902гг. умерла 7 января 1902г. в возрасте 76л.
С обратной стороны памятника есть надпись по русски, но сохранилась очень плохо, только фамилия, возраст и дата смерти.

Я, к сожалению, очень плохо знаком с традициями погребений. Можно ли по этой надписи определить, это её Фамилия при рождении или приобретенная в замужестве?
По архивным данным мою прапрабабку тоже звали Хая и год рождения совпадает, но в документах она значится как Хая Григорьевна. Григорий и Йегуда не очень похожи по звучанию.
ИЩУ:



Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3046 farshman » 26 май 2019, 11:25

Тогда самех-бет. 1902.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3047 farshman » 26 май 2019, 11:26

Девичья фамилия не написана. На надгробии - наверняка приобретенная в браке.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Fershter
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18.07.2010
Has thanked: 2 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3048 Fershter » 26 май 2019, 12:23

Спасибо огромное за информацию, буду дальше рыть архивы
ИЩУ:



Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)

Tatik
Сообщения: 1740
Зарегистрирован: 17.05.2015
Has thanked: 550 times
Been thanked: 1295 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3049 Tatik » 28 май 2019, 12:28

Помогите, плиз, узнать подробности о Хаиме Бакште, умершем в 1948
Hofg069_V_1.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

sashas1
Сообщения: 654
Зарегистрирован: 03.07.2017
Has thanked: 309 times
Been thanked: 599 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3050 sashas1 » 28 май 2019, 14:07

Tatik писал(а):
28 май 2019, 12:28
Помогите, плиз, узнать подробности о Хаиме Бакште, умершем в 1948
Hofg069_V_1.jpg
Хаим Дов Бакшт

Его отца звали Иегуда Арье
Р 21 тишрея 5657 28.9.1896
Ум 19 эяра 5708 28.5.1948 в Хофгайсмаре (http://dorot.memorialine.com/comdetails.aspx?c=1578&a=1)
Последний раз редактировалось sashas1 28 май 2019, 14:13, всего редактировалось 1 раз.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)

genealo
Сообщения: 1598
Зарегистрирован: 14.03.2010
Has thanked: 183 times
Been thanked: 870 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3051 genealo » 28 май 2019, 14:13

sashas1 писал(а):
28 май 2019, 14:07
Бакштов
А не Бакшт?

Любовь Гиль
Сообщения: 3851
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2939 times
Been thanked: 1972 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3052 Любовь Гиль » 28 май 2019, 14:15

Tatik писал(а):
28 май 2019, 12:28
Помогите, плиз, узнать подробности о Хаиме Бакште, умершем в 1948
Hofg069_V_1.jpg
"Дорогой наш отец
прямой и честный
р.Хаим Дов сын Йегуды Арье
БАКШТ, благословенной памяти
родился 21 тишрей 5657 г.
скончался 19 ияра 5708 г.
в Хофгайсмаре"




Tatik,
21 тишрей 5657 г. - 16 сентября по старому стилю/28 сент. по новому ст. 1896 г.
19 ияра 5708 г. - 28 мая 1948 г.

Редкий случай, когда записана дата рождения.

sashas1
Сообщения: 654
Зарегистрирован: 03.07.2017
Has thanked: 309 times
Been thanked: 599 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3053 sashas1 » 28 май 2019, 14:15

genealo писал(а):
28 май 2019, 14:13
sashas1 писал(а):
28 май 2019, 14:07
Бакштов
А не Бакшт?
Извините, это автоматическое исправление spellchecker-а Исправил обратно.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)

Tatik
Сообщения: 1740
Зарегистрирован: 17.05.2015
Has thanked: 550 times
Been thanked: 1295 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3054 Tatik » 28 май 2019, 14:50

Почему то опция "спасибо" не срабатывает у меня. Большое спасибо вам всем!)))

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3055 Matolek » 28 май 2019, 20:07

farshman писал(а):
26 май 2019, 09:54
Мне кажется, что владевшему идиш тогда фамилию "Ильман" было бы понятней записать с алефом.
То есть если без алефа - я бы читал Йельман. Что же касается эквивалентности кучи фамилий, не должно Вас смущать. Писали на всех языках как хотели, особенно в отдаленных местах, где о правилах орфографии и не слышали. И особенно это относится к еврейским фамилиям, где могли влиять как отсутствие общепринятой орфографии, так и диалектные различия самого идиша. И еще изобретательность казенных раввинов, волюнтаристски относившихся к перенесению идишской фамилии в ивритскую орфографию.
Вы имеете в виду "алеф" в начале фамилии. Но в дореволюционных записях есть еще "алеф" в окончании "ман"! (В обоих случаях!) Чего нет на современных захоронениях. Похоже, что "אילמן" имеет значение как слово (интересно, какое?) А вот с алеф в конце - нет.

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3056 farshman » 29 май 2019, 00:13

Нет-нет, алеф в конце - это идишизм совсем. Если раввин хотел придать бОльшую ученость тексту, он писал "ман" без алефа.
Если просто писал как слышал - тогда с алефом. Сложно себе представить, что в каком-то языке нет правил орфографии, но идиш - именно такой язык.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3057 Matolek » 29 май 2019, 09:05

farshman писал(а):
29 май 2019, 00:13
Нет-нет, алеф в конце - это идишизм совсем. Если раввин хотел придать бОльшую ученость тексту, он писал "ман" без алефа.
Если просто писал как слышал - тогда с алефом. Сложно себе представить, что в каком-то языке нет правил орфографии, но идиш - именно такой язык.
Раввины - да. Гарантии нет. Но "Гамелиц"? Это ведь "Орган современных интересов еврейства на древнееврейском языке"! Т.е., иврите, как я понимаю. Ссылка, приведенная Sashas1 выше, не работает. Я покажу просто "вырезку" из страницы:
Ilman.jpg
Алеф в конце! Может быть это не просто так? В английском, например, фамилии-"омонимы" стараются писать так, чтобы они не были похожи на "значащие" слова.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3058 farshman » 29 май 2019, 15:20

Посмотрите, как написано "Коробков". С двумя комец-алефами. Здесь писавший налегал именно на идишскую традицию записи гласных, а не на древнееврейскую.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Matolek
Сообщения: 696
Зарегистрирован: 01.03.2018
Has thanked: 138 times
Been thanked: 129 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3059 Matolek » 29 май 2019, 21:02

[/quote]
farshman писал(а):
29 май 2019, 15:20
Посмотрите, как написано "Коробков". С двумя комец-алефами. Здесь писавший налегал именно на идишскую традицию записи гласных, а не на древнееврейскую.
Даже с тремя... Ну, я не разбираюсь во всех этих тонкостях. Рассуждения, возможно, выходят за рамки данной темы, но это не моя вина - не я поместил пост сюда. Если я правильно помню, Бенцион Динур в своей книге пишет, что изначально он и окружающие пользовались ивритом, и только потом он стал учить идиш. Судьба Ицка Ильмана и перемещения по империи чем-то напоминают судьбу Динура. Только происходили они лет на 20-30 раньше. Начинал он с того, что вел хедер в Ковенской губернии, потом в Елисаветграде у него родились дети, и в конце концов он попал в СПб. В Кировоградской синагоге меня уверяли, что записи в книгах велись на идиш. И теперь я вижу современные надписи на могильных плитах. Вот я и задумался - одна ли это и та же фамилия?

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Has thanked: 18 times
Been thanked: 85 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3060 farshman » 29 май 2019, 21:09

Динур 100% лукавил (или Вы неточно помните). Семей на Полтавщине, где бы пользовались в быту ивритом в конце XIX века попросту не было. Конечно же всё было наоборот, идиш был первым языком у большинства евреев, а древнееврейский был языком молитвы, поэзии и прозы (Бялик и Мапу) или сионистских идеалистов.

Подводя черту: фамилия может быть и одна, или даже так "скорее всего одна". Надо тестировать каждую гипотезу.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»