Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Elena G.
Сообщения: 1913
Зарегистрирован: 04.11.2010
Откуда: Canberra, Australia
Has thanked: 618 times
Been thanked: 577 times
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2581 Elena G. » 30 окт 2016, 14:13

Я хотела бы уточнить по надписи (с автоматическим переводом, вероятно)
Given name: Arkadi, ארקדי
Surname: Govergritz, גוברגריץ
Birth: 1931
Death: Mar 21 2001
Document: Cemetery Safed
בית עלמין צפת
Place: Israel
Father: Mikhael, מיכאל
Mother: טטיאנה
Может ли фамилия читаться как Губергриц?
И имя матери?
Кабо - Люцин (Лудза), Латвия; Новозлатополь, Мариуполь, Бердянск; Кручик - Беларусь, Литва, Бердянск; Крючков - Бердянск; Губергриц - Таганрог и Приазовье; Безчинский- Бердянск, Таганрог, Приазовье, Аргентина; Иоголевич - Литва (?), Павлоград, кол. Графская, Пологи, Приазовье, Харбин; Ямпольский - Александровск; Энгель - Бердянск, Орехов, Екатеринослав; Таубер - Львов, Бердянск, Таганрог, Стамбул

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Has thanked: 120 times
Been thanked: 405 times
Контактная информация:

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2582 yvb » 30 окт 2016, 15:13

Elena G. писал(а): Может ли фамилия читаться как Губергриц?
Да, я бы так и прочитал.
Elena G. писал(а): И имя матери?
Татьяна.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2583 Любовь Гиль » 30 окт 2016, 15:16

Елена!
Да, фамилия читается Губергриц
Имя матери - Татьяна
----
Аркадий Михайлович Губергриц похоронен в Цфате

Tatik
Сообщения: 1721
Зарегистрирован: 17.05.2015
Has thanked: 544 times
Been thanked: 1277 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2584 Tatik » 03 ноя 2016, 21:48

Переведите, пожалуйста.
Epstein-Ephraim-1-grave.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1636
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Has thanked: 3270 times
Been thanked: 873 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2585 Tara Levin » 15 ноя 2016, 08:08

Прошу в этом тексте подтвердить только одну фразу: "Давид умер молодым."
Исключительно важно знать, есть ли такие слова в этом тексте.
От этого зависит трактование недавно обнаруженных документов, - о каком Давиде идет речь в соответствии с возрастом.

Содержание страницы из "Охалей Шем" (Шатры Все-го) известно.
Вроде бы текст с примесью арамейского, очень трудно-читаемый.

Спасибо за Ваш труд, друзья!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2586 Любовь Гиль » 15 ноя 2016, 10:01

Tara Levin писал(а): Прошу в этом тексте подтвердить только одну фразу: "Давид умер молодым."
Исключительно важно знать, есть ли такие слова в этом тексте.
От этого зависит трактование недавно обнаруженных документов, - о каком Давиде идет речь в соответствии с возрастом.

Содержание страницы из "Охалей Шем" (Шатры Все-го) известно.
Вроде бы текст с примесью арамейского, очень трудно-читаемый.

Спасибо за Ваш труд, друзья!
Добрый день, Tara Levin!

В 1- м скане - 7-ая строка сверху
написано: "сын р. Давид, умерший в нежном возрасте " ( в раннем детстве)
По-видимому, речь идет о ребенке р. Давида, а не о нем.

Имя Давид встретилось и во 2-м скане:

а)16 -я строка сверху
"Байт Давид" = "Дом Давида"

б) 6-я строка снизу

р. Давид - зять р.Эльханана Хен Маф(п)ирейтен


Кроме того, замечу, в этом тексте на иврите фамилия Гурарий записана двумя словами "Гур Арье"

Борис Финкельштейн
Сообщения: 1274
Зарегистрирован: 23.07.2010
Has thanked: 698 times
Been thanked: 2029 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2587 Борис Финкельштейн » 15 ноя 2016, 12:06

[quote="mod970"]

Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги. Учитывая, что еврейские записи даются с большим "скрипом", прошу помочь в прочтении.
Иось_2.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Финкельштейн(Лиозно, Могилевская и Витебская губерния), Скома(о)ровский, Парташников (Остер, Черниговская и Киевская губернии, Волынская губ.), Факте(о)рович (Горностайполь Радомышльский уезд Киевской губернии), Коли(я)ков (Киев, Ясногородка, Киевская губерния), Гершзон (Киев, Сквира, Сквирский уезд Киевской губернии), Цейтлин (Могилевская губ., Чауссы, Чауссовский уезд)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2588 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 12:28

Борис Финкельштейн писал(а): Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги.
Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2589 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 12:33

Любовь Гиль писал(а): . Давид - зять р.Эльханана Хен Маф(п)ирейтен
Это "ми-Пирятин", т.е. "из Пирятина", городок в Полтавской области.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2590 Любовь Гиль » 15 ноя 2016, 12:45

Борис Финкельштейн писал(а):
mod970 писал(а):

Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги. Учитывая, что еврейские записи даются с большим "скрипом", прошу помочь в прочтении.
Иось_2.jpg
michael_frm_jrslm писал(а): Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
На иврите указана и профессия отца и его фамилия,
соответтвенно по- русски должно было бы написано так : портной Портной ... ( т.е. и фамилия отца ребенка Портной и профессия - портной)

Борис Финкельштейн
Сообщения: 1274
Зарегистрирован: 23.07.2010
Has thanked: 698 times
Been thanked: 2029 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2591 Борис Финкельштейн » 15 ноя 2016, 12:52

michael_frm_jrslm писал(а):
Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.[/quote]
Спасибо большое!
Именно Бер и Дов смутило.
michael_frm_jrslm писал(а):
Борис Финкельштейн писал(а): Смутило вероятное несоответствие ( справа и слева) выписки из метрической книги.
Да вроде никаких несоответствий нет. По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
Не знал!
Учту на будущее. Второе (до Вашего замечания) ассоциировал с Дувид!
Финкельштейн(Лиозно, Могилевская и Витебская губерния), Скома(о)ровский, Парташников (Остер, Черниговская и Киевская губернии, Волынская губ.), Факте(о)рович (Горностайполь Радомышльский уезд Киевской губернии), Коли(я)ков (Киев, Ясногородка, Киевская губерния), Гершзон (Киев, Сквира, Сквирский уезд Киевской губернии), Цейтлин (Могилевская губ., Чауссы, Чауссовский уезд)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2592 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 12:59

Любовь Гиль писал(а):
michael_frm_jrslm писал(а): По-еврейски написано "Портной <еврейское слово + русское слово еврейскими буквами> Ицхак Дов Хаит, жена Сара, сын Иосиф"
То, что Бер и Дов - одно и то же имя, Вы, разумеется, знаете.
На иврите указана и профессия отца и его фамилия,
соответтвенно по- русски должно было бы написано так : портной Портной ... ( т.е. и фамилия отца ребенка Портной и профессия - портной)
Нет, там забавнее...
Там же слово "חייט" написано два раза. Первый раз, в самом начале фразы, это просто существительное "портной", а второй раз - это фамилия Хаит. (Фамилия, разумеется, именно от этого же слова, означающего "портной".)
Т.е. казенный раввин, видимо, начал писать по-еврейски фразу "Портной Ицхак Дов... " и после первого слова сообразил, что получается "хаит Ицхак Дов Хаит", и поэтому добавил русское слово еврейскими буквами.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2593 Любовь Гиль » 15 ноя 2016, 14:23

michael_frm_jrslm писал(а):
Любовь Гиль писал(а): На иврите указана и профессия отца и его фамилия,
соответтвенно по- русски должно было бы написано так : портной Портной ... ( т.е. и фамилия отца ребенка Портной и профессия - портной)
Нет, там забавнее...
Там же слово "חייט" написано два раза. Первый раз, в самом начале фразы, это просто существительное "портной", а второй раз - это фамилия Хаит. (Фамилия, разумеется, именно от этого же слова, означающего "портной".)
Т.е. казенный раввин, видимо, начал писать по-еврейски фразу "Портной Ицхак Дов... " и после первого слова сообразил, что получается "хаит Ицхак Дов Хаит", и поэтому добавил русское слово еврейскими буквами.
фамилия тогда Хаит

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2594 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 14:56

Любовь Гиль писал(а): фамилия тогда Хаит
Ну да, в русской части именно Хаит и написано.

(Слово חייט , "портной", в современном иврите произносится ХАЙЯТ, с ударением на втором слоге, а ашкеназские евреи произносили его с ударением на первом слоге. Это звучало как что-то среднее между хаит/хает/хаят, поэтому и фамилия существовала и в варианте Хаит, и в варианте Хает).

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2614 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2595 michael_frm_jrslm » 15 ноя 2016, 15:34

Tatik писал(а): Переведите, пожалуйста.
Раввин, великий гаон, праведник,
наш раввин и учитель Эфраим
сын раввина Цви-Хаима Эпштейна,


(один) из раввинов ортодоксальной общины Чикаго
и из величайших духовных руководителей
соблюдающих традиции евреев США
в течение 50 лет


(дальше перечисление его многочисленных достоинств)

Умер 19 тамуза 5720 (14 июля 1960)

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1636
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Has thanked: 3270 times
Been thanked: 873 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2596 Tara Levin » 21 ноя 2016, 20:30

Любовь Гиль писал(а):
В 1- м скане - 7-ая строка сверху
написано: "сын р. Давид, умерший в нежном возрасте " ( в раннем детстве)
По-видимому, речь идет о ребенке р. Давида, а не о нем.
viewtopic.php?p=126863#p126863
Просьба колоссальная! Текст трудный, прошу перевести прошу перевести как можно подробнее только тy часть, которая относится к древу на картинке (зеленые стрелки): сыновья, внуки, правнуки Носсонa.
Каждое слово - исключительно важно :!: Согласно недавно полученным документам, есть много оснований считать, что в тексте 1912 года ошибка... Сегодня у меня более 6 версий переводов, но в каждом есть своя ценная крупица.

Друзья, в данной ситуации от Вашего перевода очень многое зависит.
СПАСИБО!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.

Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1636
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Has thanked: 3270 times
Been thanked: 873 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2597 Tara Levin » 21 ноя 2016, 20:38

michael_frm_jrslm писал(а):
Любовь Гиль писал(а): . Давид - зять р.Эльханана Хен Маф(п)ирейтен
Это "ми-Пирятин", т.е. "из Пирятина", городок в Полтавской области.
Да, michael_frm_jrslm, именно Пирятин, все вокруг Полтавы и Кременчуга. Спасибо, Михаил! Жаль, что это не моя ветвь... :cry:
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.

Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2598 Любовь Гиль » 22 ноя 2016, 07:50

Тамара! У меня тексты над фамилиями не увеличиваются, прочитать невозможно.

Аватара пользователя
Tara Levin
Сообщения: 1636
Зарегистрирован: 18.05.2011
Откуда: Харьков - USA
Has thanked: 3270 times
Been thanked: 873 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2599 Tara Levin » 22 ноя 2016, 08:02

download/file.php?id=20126&mode=view
download/file.php?id=20125&mode=view
Любонька, это тот же текст.
Извините, я видимо не ясно изложила. Из текста важно проследить только сыновей, внуков и правнуков Носсона, т.е. тех, кто на схеме помечен стрелками. Остальной перевод есть и сомнений не вызывает.
По именам: Носсон, его сыновья - Давид, Меер, третий без имени (один ли сын?). Внуки: Арье-Лейб, Шмарияху, а также правнуки - Шнеур-Залман и Шмуел.
Слово в слово (по-возможности, пожалуйста!) о Давиде, Меере, Шмарьяху и Шнеуре-Залмане.
С 1912 года на материалах этого описания базируются ВСЕ древа Хабада.
СПАСИБО!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.

Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#2600 Любовь Гиль » 22 ноя 2016, 18:19

Не дословно.
О Шнеере Залмане Гур-Арье много высоких слов, дата его смерти такая же как указана на схеме.
Он подарил Святой Земле сыновей: Шмуэля, Натана (Носона), Менахема Мендла.
На схеме Давид, Меер и неизвестный - братья.
Но если я правильно поняла текст, то сын рава Давида, умерший в детстве (его имя не указано) и хасид hа-рав Меер - братья. Или Давид - брат Меера или его отец? Может быть кто-то уточнит.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»