michael_frm_jrslm писал(а): Нина, так напишите, кто и кому писал письмо.
И откуда известно, что оно написано в 1890-х?
Есть перевод письма на английский.
http://www.davidicdynasty.org/the-book- ... pter-xxvi/
The following letter from Chaim Rafael Don Yechiya.
To the grandson of my brother Shlomo, whom I do not know personally, but whose letter was as if I see him before me, I send my best greetings; that is to Mr. Leib Don Yechiya. . . He has demonstrated that the glory and pride of our great family is not to be forgotten, but will be remembered by our children so that they will always remain in contact with their relatives. Thus correspondence will serve to fill in for face-to-face meetings. Vast distances need not separate the closeness of our hearts. Now I will state a few facts to reveal some things, hidden deep within us, but are as yet unknown to him. He is still young in days and for want of time has not yet sought knowledge from books (as each should do) to learn of his ancestral roots – the family and tribe of which he is the offspring. My thoughts give me no rest and I am fearful that the pride of our family will diminish during the course of days. Hence I state herewith my heartfelt emotions. I trembled upon seeing his name signed as Donchin. I immediately understood that he had a lack of understanding of our family, as it is called in our tongue nazwisko [family name]. I will apprise him of what I learned from books – one Shalshelet ha-Kabbalah that traces all the way back to Yehuda, son of our Patriarch Yaacov. The second book is Seder Hadorot Hagadol. There it is stated that our family is descended from King David. Therefore, be it known to you, my kin, that our family is neither from Russia nor from any other nearby European country, but from Spain, the land from which we have been outcast for hundreds of years. Our forefathers commanded us to retain our name, to preserve it through the generations, and none dared change it. As it is said in Seder Hadorot – Don Yechiya was a minister in Spain before the outcast; his son became commander-in-chief of the entire army in Portugal. All the generations that followed were famous rabbis and people of wealth up to my father Menachem Mendel. He was the tenth generation to Rabbi David of Deneburg. After Menachem Mendel comes my brother Abraham. Even now, thank the Lord who does not remove his kindness from us, we have six famous rabbis from my father’s brother, Rabbi David, Rabbi Shabsy of Drisso, with two brothers who are rabbis in Shos and in Ullah, and then the three sons of Rabbi Shabsy. So let it be known that our nazwisko is Don Yechya, as stated. Knowing thus the righteous descent of our family; that they were religious, famous, respectful ministers who did not forsake our Law, he too will follow the path of his ancestors and will pay no heed to evil companions who are false to their religion and people. May he always remain true to his people and pride be with him always. This letter is meant as a Purim present, as I have no other gifts. He shall store it with his treasures and, in the course of days, sons and daughters will be born unto him and this may be of some aid to them.
Здесь нет даты написания письма и еще некоторых деталей. Мы долго пытались раскопать оригинал. Все говорили, что видели письмо, но не помнят где и у кого. Наконец удалось добраться до текста на иврите.
Автор письма Хаим-Рафаэль, сын Менахема-Менделя Дон-Яхья. Родился в Видзах, умер в Вильне 20 августа 1899. Ученый раввин..
Его брат Шломо родился в Дисне в 1804. Шломо был женат дважды и у него очень много детей. Среди внуков - Лейб-Гилель Донхин (это изменение фамилии вызвало нарекания ученого раввина).
Лейб-Гилель(1870-1938, Чикаго), переехал с женой Анной-Злотой в Чикаго в 1891 (так указано в переписи 1910г.). В оригинале письма - внуку моего брата Шломо и его жене Злоте.
Таким образом, адресат оригинального письма сомнения не вызывает.
У письма есть несколько "странных" элементов, которые не вошли в перевод.
1. Бланк Chicago___190_ (Спасибо Любе, разглядевшей выцветшие цифры после нуля) - можно предположить, что с письма в 1908 в Чикаго были сделаны копии.
2. Текст, частично слившийся с заголовком бланка копии. Судя по почерку, написан тем же человеком, который написал письмо. Строка скорей всего заканчивается датой. Учитывая место ее расположения это дата написания письма. Дата должна быть незадолго до Пурима и между 1891 и 1899. "תרנ''א-תרנ''ט" дают нам диапазон с 1891 до 1899. Адар (или IIАдар) прекрасно вписывается в идею подарка к Пуриму.
3. Приписка в нижней части письма другим почерком и с другой датой. Довольно странно, что кто-то сделал приписку на оригинальном письме. А вот на ксерокопии - почему бы и нет? Судя по году, указанному в приписке, это сделано в 1944. То, что оригинальное письмо названо "письмо гаона" тоже логично. Имя Реувен - такой сын у Лейба был. И умер он, похоже в 1945 (не удалось найти запись о смерти, но потомок с именем Ричард-Реувен родился в январе 1946). Понять бы, куда он эту копию передал.