Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
-
- Сообщения: 6242
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Has thanked: 2348 times
- Been thanked: 2133 times
Re: Помогите перевести
Помогите пожалуйста перевести фамилию.
Спасибо
Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
-
- Сообщения: 3842
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2928 times
- Been thanked: 1964 times
Re: Помогите перевести
Александр!Alexander79 писал(а):Помогите пожалуйста перевести фамилию.
Спасибо
Не очень разборчиво, но попытаюсь.
Тут 3 фамилии:
Весмин ( не исключено, что так записали фамилию Вейсман),
С(/Ш)орин, Иеф(\Яф?)
Это свидетельства о смерти
1) Жена Шмуеля Весмина(/Вейсмана?) из Бельц
2) Меир сын Меира Сорин (или Шорин) из Скогле( ?, может быть из Скобле, т.е. из Скобли, ведь есть такие фамилии Скобельский, Скобелев, похоже,
что топонимические)
3)ребенок Зельман сын Мордехая Иефа (Яфа?) из Алешек
-
- Сообщения: 6242
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Has thanked: 2348 times
- Been thanked: 2133 times
Re: Помогите перевести
Спасибо большое!!!
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
-
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 29.08.2009
- Откуда: Canada
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 11 times
Re: Перевод с надгробий
Помогите, пожалуйста, перевести надпись с иврита.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
-
- Сообщения: 3842
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2928 times
- Been thanked: 1964 times
Re: Перевод с надгробий
Наш отец
человек почитаемый
Мордехай сын Исраэля
hаКоэн Нельсон
скончался 23 тишрей 5689 г
(соответствует 7 октября 1928 г - Л.Г.)
На памятнике изображение двух рук - символика у коэнов
человек почитаемый
Мордехай сын Исраэля
hаКоэн Нельсон
скончался 23 тишрей 5689 г
(соответствует 7 октября 1928 г - Л.Г.)
На памятнике изображение двух рук - символика у коэнов
- Nison
- Сообщения: 6573
- Зарегистрирован: 17.07.2009
- Откуда: Кострома
- Has thanked: 243 times
- Been thanked: 1071 time
- Контактная информация:
Re: Перевод с надгробий
Дженни! Это откуда памятник? Кто этот человек?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)
-
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 29.08.2009
- Откуда: Canada
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 11 times
Re: Перевод с надгробий
Люба, большое спасибо!Любовь Гиль писал(а):Наш отец
человек почитаемый
Мордехай сын Исраэля
hаКоэн Нельсон
скончался 23 тишрей 5689 г
(соответствует 7 октября 1928 г - Л.Г.)
На памятнике изображение двух рук - символика у коэнов
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
-
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 29.08.2009
- Откуда: Canada
- Has thanked: 36 times
- Been thanked: 11 times
Re: Перевод с надгробий
Каценельсон Мордехай (1850-1928), родился в Бобруйске, похоронен в Сиэтле.Nison писал(а):Дженни! Это откуда памятник? Кто этот человек?
Пытаюсь выяснить, был ли он в родстве с Берлом Кацнельсоном.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск
-
- Сообщения: 692
- Зарегистрирован: 09.02.2010
- Has thanked: 1700 times
- Been thanked: 176 times
Re: Помогите перевести
Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуют фамилии:
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
- Simona
- Сообщения: 2405
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 527 times
Re: Помогите перевести
1. это сообщение о помолвке парыЛеонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
Авраам Дим и Дина Гурария
июль 1915
он из Тарнава у Загорез (? потом проверю где это)
она из Кременчуга
- Simona
- Сообщения: 2405
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 527 times
Re: Помогите перевести
2. поздравление по случаю свадьбы, хорошо бы Нисон перевел, там много религиозных сокращений, в которых я несильнаЛеонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
невеста - Перле Гурария (фамилию жениха не осилила)
- Simona
- Сообщения: 2405
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 527 times
Re: Помогите перевести
3. тоже к НисонуЛеонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.

Девица Файна (или Фейга?) Цейтлин осчастливила Шмариягу Гурария
-
- Сообщения: 4801
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 770 times
- Been thanked: 2610 times
Re: Помогите перевести
Ицхок Гильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют раввина, главу раввинского суда Хиславичей Авраама-Ицхака Маскилейсона с женитьбой его сына Элиезера на Перле Гурарье и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.Simona писал(а): 2. поздравление по случаю свадьбы, хорошо бы Нисон перевел, там много религиозных сокращений, в которых я несильна
невеста - Перле Гурария (фамилию жениха не осилила)
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- Simona
- Сообщения: 2405
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 527 times
Re: Помогите перевести
а про рубли-то я и не догадаласьmichael_frm_jrslm писал(а):Ицхок Гильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют раввина, главу раввинского суда Хиславичей Авраама-Ицхака Маскилейсона с женитьбой его сына Элиезера на Перле Гурарье и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.Simona писал(а): 2. поздравление по случаю свадьбы, хорошо бы Нисон перевел, там много религиозных сокращений, в которых я несильна
невеста - Перле Гурария (фамилию жениха не осилила)

-
- Сообщения: 4801
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 770 times
- Been thanked: 2610 times
Re: Помогите перевести
Simona писал(а): Девица Файна (или Фейга?) Цейтлин осчастливила Шмариягу Гурария



Девица Фейга Цейтлин поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и жертвует 18 копеек <на какую-то благотворительную цель>
Нижеподписавшийся поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и подтверждает получение вышеуказанной суммы в полном объёме - уполномоченный по Кременчугу Элиягу Сандомирский.
-
- Сообщения: 3842
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2928 times
- Been thanked: 1964 times
Re: Помогите перевести
_______________________________________________________Simona писал(а):1. это сообщение о помолвке парыЛеонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
Авраам Дим и Дина Гурария
июль 1915
он из Тарнава у Загорез (? потом проверю где это)
она из Кременчуга
Дата указана: в месяце "ав" 5671 года. а это соответствует 1911 году.
Месяц "ав" 5671 года - с 13 июля по 11 августа 1911 г. ( по старому стилю).
- Simona
- Сообщения: 2405
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Has thanked: 505 times
- Been thanked: 527 times
Re: Помогите перевести
вы правы, я прочитала тар"а и походу забыла, что это алеф и посмотрела хейЛюбовь Гиль писал(а):_______________________________________________________Simona писал(а): 1. это сообщение о помолвке пары
Авраам Дим и Дина Гурария
июль 1915
он из Тарнава у Загорез (? потом проверю где это)
она из Кременчуга
Дата указана: в месяце "ав" 5671 года. а это соответствует 1911 году.
Месяц "ав" 5671 года - с 13 июля по 11 августа 1911 г. ( по старому стилю).
-
- Сообщения: 3842
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2928 times
- Been thanked: 1964 times
Re: Помогите перевести
__________________________________________________________________________michael_frm_jrslm писал(а):___________________________________________________
Ицхок Гильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют раввина, главу раввинского суда Хиславичей Авраама-Ицхака Маскилейсона с женитьбой его сына Элиезера на Перле Гурарье и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.
Лейб Ло(/а)пскир из Городище (Киевской губ.)
Ицхо(\а)к Г(/Х)ильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют ( дословно: благославляют на "мазел тов") ....
Первый дарит - 1 рубль, а второй - 50 копеек.
( там "Куф" после 50 , но он частично затерт, но если посмотреть на 3-й скан, там видно как обозначено слово "копеек"), надо учитывать, что в то время был совсем другой масштаб цен. Копейка была в силе.
_______________________________________________________________________
Последний раз редактировалось Любовь Гиль 07 июл 2013, 08:53, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 4801
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Has thanked: 770 times
- Been thanked: 2610 times
Re: Помогите перевести
Вы абсолютно правы, там полустертый "куф" (ק), т.е. это копейки, а тогда, конечно, א рублей - это один рубль. А я сначала решил, что 50 - это рублей, и меня смутило несоответствие пожертвований: один дарит 50 рублей, а другой - только рубль. Но если один дарит полтинник, а второй - рубль, то это вполне логично.Любовь Гиль писал(а):Первый дарит - 1 рубль, а второй - 50 копеек.michael_frm_jrslm писал(а):... и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.
( там "Куф" после 50 , но он частично затерт, но если посмотреть на 3-й скан, там видно как обозначено слово "копеек". ...)
А это, скорее всего, окончание предыдущего объявления, поэтому я не стал это переводить (с Вашим переводом согласен).Лейб Ло(/а)пскир из Городище (Киевской губ.)
-
- Сообщения: 3842
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Has thanked: 2928 times
- Been thanked: 1964 times
Re: Помогите перевести
_____________________________________________________________________michael_frm_jrslm писал(а):_____________________________________________________________________Любовь Гиль писал(а):
А это, скорее всего, окончание предыдущего объявления, поэтому я не стал это переводить (с Вашим переводом согласен).
Да, Вы правы, это не относится к данному объявлению. Еще раз посмотрела, и стало понятно, что
'ה
стоящее перед переведенным Вами текстом означает порядковый номер 5
этого объявления среди других.
___________________________________________________________________________
michael_frm_jrslm писал(а):
![]()
![]()
![]()
Девица Фейга Цейтлин поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и жертвует 18 копеек <на какую-то благотворительную цель>
Нижеподписавшийся поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и подтверждает получение вышеуказанной суммы в полном объёме - уполномоченный по Кременчугу Элиягу Сандомирский.
michael_frm_jrslm! Блестящий перевод!
Тут еще тоже после этого текста есть строка:
"Поблагодарил всех моих жертвователей, давших 42 копейки на ...
Бен-Арье. "
Наверное тоже из другого объявления?