Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Alexander79
Сообщения: 6242
Зарегистрирован: 26.05.2010
Has thanked: 2348 times
Been thanked: 2133 times

Re: Помогите перевести

#1821 Alexander79 » 28 июн 2013, 02:29

Помогите пожалуйста перевести фамилию.
Спасибо
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1822 Любовь Гиль » 28 июн 2013, 09:25

Alexander79 писал(а):Помогите пожалуйста перевести фамилию.
Спасибо
Александр!
Не очень разборчиво, но попытаюсь.
Тут 3 фамилии:
Весмин ( не исключено, что так записали фамилию Вейсман),
С(/Ш)орин, Иеф(\Яф?)

Это свидетельства о смерти

1) Жена Шмуеля Весмина(/Вейсмана?) из Бельц
2) Меир сын Меира Сорин (или Шорин) из Скогле( ?, может быть из Скобле, т.е. из Скобли, ведь есть такие фамилии Скобельский, Скобелев, похоже,
что топонимические)
3)ребенок Зельман сын Мордехая Иефа (Яфа?) из Алешек

Alexander79
Сообщения: 6242
Зарегистрирован: 26.05.2010
Has thanked: 2348 times
Been thanked: 2133 times

Re: Помогите перевести

#1823 Alexander79 » 29 июн 2013, 00:29

Спасибо большое!!!
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Перевод с надгробий

#1824 Jenny » 02 июл 2013, 02:05

Помогите, пожалуйста, перевести надпись с иврита.
MordechaiKNGravestone_large.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов
Шац - Игумен
Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск
Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев
Илибман - Словечно, Овруч - (везде)
Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч
Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Перевод с надгробий

#1825 Любовь Гиль » 02 июл 2013, 07:54

Наш отец
человек почитаемый
Мордехай сын Исраэля
hаКоэн Нельсон

скончался 23 тишрей 5689 г
(соответствует 7 октября 1928 г - Л.Г.)

На памятнике изображение двух рук - символика у коэнов

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6573
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Has thanked: 243 times
Been thanked: 1071 time
Контактная информация:

Re: Перевод с надгробий

#1826 Nison » 02 июл 2013, 11:23

Дженни! Это откуда памятник? Кто этот человек?
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Перевод с надгробий

#1827 Jenny » 03 июл 2013, 02:36

Любовь Гиль писал(а):Наш отец
человек почитаемый
Мордехай сын Исраэля
hаКоэн Нельсон

скончался 23 тишрей 5689 г
(соответствует 7 октября 1928 г - Л.Г.)

На памятнике изображение двух рук - символика у коэнов
Люба, большое спасибо!
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов

Шац - Игумен

Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск

Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев

Илибман - Словечно, Овруч - (везде)

Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч

Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

Jenny
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 29.08.2009
Откуда: Canada
Has thanked: 36 times
Been thanked: 11 times

Re: Перевод с надгробий

#1828 Jenny » 03 июл 2013, 02:40

Nison писал(а):Дженни! Это откуда памятник? Кто этот человек?
Каценельсон Мордехай (1850-1928), родился в Бобруйске, похоронен в Сиэтле.
Пытаюсь выяснить, был ли он в родстве с Берлом Кацнельсоном.
Рубинчик - Погост, Дулебы, Березино, Смиловичи, Борисов

Шац - Игумен

Эйдельман - Смолевичи, Борисов, Минск

Гинзбург - Рогачев, Березино, Борисов , Каценельсон, Каценеленсон - Бобруйск, Кличев

Илибман - Словечно, Овруч - (везде)

Грузман - Овруч, Маргулян - Житомир, Овруч

Свержинский - Несвиж, Минск, Юдович - Минск, Ривин - Минск

Леонид
Сообщения: 692
Зарегистрирован: 09.02.2010
Has thanked: 1700 times
Been thanked: 176 times

Re: Помогите перевести

#1829 Леонид » 03 июл 2013, 16:01

Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1830 Simona » 06 июл 2013, 14:25

Леонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
1. это сообщение о помолвке пары

Авраам Дим и Дина Гурария
июль 1915
он из Тарнава у Загорез (? потом проверю где это)
она из Кременчуга

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1831 Simona » 06 июл 2013, 14:28

Леонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
2. поздравление по случаю свадьбы, хорошо бы Нисон перевел, там много религиозных сокращений, в которых я несильна

невеста - Перле Гурария (фамилию жениха не осилила)

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1832 Simona » 06 июл 2013, 14:31

Леонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
3. тоже к Нисону :) сообщение о свадьбе, тоже множество сокращений

Девица Файна (или Фейга?) Цейтлин осчастливила Шмариягу Гурария

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2610 times

Re: Помогите перевести

#1833 michael_frm_jrslm » 06 июл 2013, 15:43

Simona писал(а): 2. поздравление по случаю свадьбы, хорошо бы Нисон перевел, там много религиозных сокращений, в которых я несильна

невеста - Перле Гурария (фамилию жениха не осилила)
Ицхок Гильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют раввина, главу раввинского суда Хиславичей Авраама-Ицхака Маскилейсона с женитьбой его сына Элиезера на Перле Гурарье и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.
Моз, Либерзон, Блоштейн - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1834 Simona » 06 июл 2013, 16:01

michael_frm_jrslm писал(а):
Simona писал(а): 2. поздравление по случаю свадьбы, хорошо бы Нисон перевел, там много религиозных сокращений, в которых я несильна

невеста - Перле Гурария (фамилию жениха не осилила)
Ицхок Гильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют раввина, главу раввинского суда Хиславичей Авраама-Ицхака Маскилейсона с женитьбой его сына Элиезера на Перле Гурарье и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.
а про рубли-то я и не догадалась :)

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2610 times

Re: Помогите перевести

#1835 michael_frm_jrslm » 06 июл 2013, 16:05

Simona писал(а): Девица Файна (или Фейга?) Цейтлин осчастливила Шмариягу Гурария
:D :D :D

Девица Фейга Цейтлин поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и жертвует 18 копеек <на какую-то благотворительную цель>
Нижеподписавшийся поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и подтверждает получение вышеуказанной суммы в полном объёме - уполномоченный по Кременчугу Элиягу Сандомирский.

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1836 Любовь Гиль » 06 июл 2013, 20:51

Simona писал(а):
Леонид писал(а):Очень интересно содержание текстов. Помогите пожалуйста с переводом. Все заметки имеют отношения к Гурариям, поэтому позже можно было-бы перенести это в соответствующую тему.
1. это сообщение о помолвке пары

Авраам Дим и Дина Гурария
июль 1915
он из Тарнава у Загорез (? потом проверю где это)
она из Кременчуга
_______________________________________________________
Дата указана: в месяце "ав" 5671 года. а это соответствует 1911 году.
Месяц "ав" 5671 года - с 13 июля по 11 августа 1911 г. ( по старому стилю).

Аватара пользователя
Simona
Сообщения: 2405
Зарегистрирован: 19.02.2011
Откуда: Литва-Израиль
Has thanked: 505 times
Been thanked: 527 times

Re: Помогите перевести

#1837 Simona » 06 июл 2013, 21:20

Любовь Гиль писал(а):
Simona писал(а): 1. это сообщение о помолвке пары

Авраам Дим и Дина Гурария
июль 1915
он из Тарнава у Загорез (? потом проверю где это)
она из Кременчуга
_______________________________________________________
Дата указана: в месяце "ав" 5671 года. а это соответствует 1911 году.
Месяц "ав" 5671 года - с 13 июля по 11 августа 1911 г. ( по старому стилю).
вы правы, я прочитала тар"а и походу забыла, что это алеф и посмотрела хей

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1838 Любовь Гиль » 06 июл 2013, 21:24

michael_frm_jrslm писал(а):
___________________________________________________


Ицхок Гильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют раввина, главу раввинского суда Хиславичей Авраама-Ицхака Маскилейсона с женитьбой его сына Элиезера на Перле Гурарье и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.
__________________________________________________________________________


Лейб Ло(/а)пскир из Городище (Киевской губ.)

Ицхо(\а)к Г(/Х)ильман и Шолом Литвин из Смоленска поздравляют ( дословно: благославляют на "мазел тов") ....

Первый дарит - 1 рубль, а второй - 50 копеек.
( там "Куф" после 50 , но он частично затерт, но если посмотреть на 3-й скан, там видно как обозначено слово "копеек"), надо учитывать, что в то время был совсем другой масштаб цен. Копейка была в силе.
_______________________________________________________________________
Последний раз редактировалось Любовь Гиль 07 июл 2013, 08:53, всего редактировалось 1 раз.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4801
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Has thanked: 770 times
Been thanked: 2610 times

Re: Помогите перевести

#1839 michael_frm_jrslm » 06 июл 2013, 23:15

Любовь Гиль писал(а):
michael_frm_jrslm писал(а):... и дарят: первый - ?? руб., второй - 50 руб.
Первый дарит - 1 рубль, а второй - 50 копеек.
( там "Куф" после 50 , но он частично затерт, но если посмотреть на 3-й скан, там видно как обозначено слово "копеек". ...)
Вы абсолютно правы, там полустертый "куф" (ק), т.е. это копейки, а тогда, конечно, א рублей - это один рубль. А я сначала решил, что 50 - это рублей, и меня смутило несоответствие пожертвований: один дарит 50 рублей, а другой - только рубль. Но если один дарит полтинник, а второй - рубль, то это вполне логично.

Лейб Ло(/а)пскир из Городище (Киевской губ.)
А это, скорее всего, окончание предыдущего объявления, поэтому я не стал это переводить (с Вашим переводом согласен).

Любовь Гиль
Сообщения: 3842
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Has thanked: 2928 times
Been thanked: 1964 times

Re: Помогите перевести

#1840 Любовь Гиль » 07 июл 2013, 17:30

michael_frm_jrslm писал(а):
Любовь Гиль писал(а):

А это, скорее всего, окончание предыдущего объявления, поэтому я не стал это переводить (с Вашим переводом согласен).
_____________________________________________________________________
Да, Вы правы, это не относится к данному объявлению. Еще раз посмотрела, и стало понятно, что

стоящее перед переведенным Вами текстом означает порядковый номер 5
этого объявления среди других.
___________________________________________________________________________
michael_frm_jrslm писал(а):
:D :D :D

Девица Фейга Цейтлин поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и жертвует 18 копеек <на какую-то благотворительную цель>
Нижеподписавшийся поздравляет Шмариягу Гурария и его невесту Фанни с их бракосочетанием и подтверждает получение вышеуказанной суммы в полном объёме - уполномоченный по Кременчугу Элиягу Сандомирский.
_____________________________________________________________________

michael_frm_jrslm! Блестящий перевод!
Тут еще тоже после этого текста есть строка:
"Поблагодарил всех моих жертвователей, давших 42 копейки на ...

Бен-Арье. "
Наверное тоже из другого объявления?

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»