Translation to English
Translation to English
I am looking for a translation of this entry from the LVIA. It appears to have something to do with Vilna merchants.
Мне нужен перевод этой записи из LVIA. Похоже, что-то связано с виленскими купцами.
Joel
Мне нужен перевод этой записи из LVIA. Похоже, что-то связано с виленскими купцами.
Joel
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Russian to English Translation of LVIA Inventory entry
Copy of the privilege of King Augustus II to Vilna merchants (confirmation)
-
- Сообщения: 47
- Зарегистрирован: 02.06.2018
- Откуда: Buenos Aires
- Благодарил (а): 9 раз
- Поблагодарили: 23 раза
HELP WITH TRANSLATION
I finally have the passport of my zeide Josef "José" Fisch! But since he came from Ukraine, there are parts that I don't understand. Could someone translate everything that is in Russian, which isn't so much? Thanks in advance.
https://www.dropbox.com/s/ea6jui3ivmune ... 1.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/ksnmmovz9saek ... 2.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/cxykvo78js69x ... 3.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/nx3l235n2chlg ... 4.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/x4hfyx992hzb0 ... 5.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/ea6jui3ivmune ... 1.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/ksnmmovz9saek ... 2.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/cxykvo78js69x ... 3.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/nx3l235n2chlg ... 4.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/x4hfyx992hzb0 ... 5.png?dl=0
FISCH (Фиш) & SVETLITZA (Светлица) - Efingar (Плющевка), Kherson (Херсон), Dobroye (Доброе / Добрая), Odessa (Одесса), Mykolayiv (Николаев), Novopoltavka (Новополтавка). 1850-1917. Sztark (Штарк), Felzner (Фельзнер) & Klasner (Класнер) (Silesia, 1800-1925).
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
HELP WITH TRANSLATION
1) CamScanner 03-08-2021 11.34-1.png
Заграничный паспорт
2) CamScanner 03-08-2021 11.34-2.png
Предъявитель сего земледелец Иосель Ушеров Фиш
18 лет, подлежит призыву в 1916 году, отправляется за границу
во свидетельство чего и для свободного проезда дан сей паспорт с приложением печати.
В г. Херсоне Декабря 7 дня 1913 года.
И.д. Губернатора Двора Его Величества, камер-юнкер (подпись)
Печать Херсонского Губернатора.
Правитель Канцелярии (подпись)
За паспорт уплачено 15 руб.
3) CamScanner 03-08-2021 11.34-3.png - перевод предыдущего разворота на немецкий и французский языки.
4) CamScanner 03-08-2021 11.34-4.png
Отметки штемпелем.
О выезде за границу (есть штамп пограничной службы)
О возвращении из-за границы (нет отметки).
5) CamScanner 03-08-2021 11.34-5.png
Талон
Выдан Херсонским Губернатором
1913 года, Декабря 7 дня, за № 3104
Иоселю Ушерову Фишу.
Отметка штемпелем.
О выезде за границу (штамп от 18 декабря).
О возвращении из-за границы.
Сей талон отрезывается в пограничной Таможне, в доказательство явки паспорта.
Григорий
-
- Сообщения: 47
- Зарегистрирован: 02.06.2018
- Откуда: Buenos Aires
- Благодарил (а): 9 раз
- Поблагодарили: 23 раза
HELP WITH TRANSLATION
FISCH (Фиш) & SVETLITZA (Светлица) - Efingar (Плющевка), Kherson (Херсон), Dobroye (Доброе / Добрая), Odessa (Одесса), Mykolayiv (Николаев), Novopoltavka (Новополтавка). 1850-1917. Sztark (Штарк), Felzner (Фельзнер) & Klasner (Класнер) (Silesia, 1800-1925).
Questions and answers in English and other foreign languages
Does anyone know any website about translating yiddish to english
Подскажите пожалуйста сайт, переводящий идиш на английский
Подскажите пожалуйста сайт, переводящий идиш на английский
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Questions and answers in English and other foreign languages
А много ли нужно перевести? С идиша на русский есть платная услуга на нашем сайте, а с русского на английский обычно проблем не вызывает.
Григорий
-
- Сообщения: 437
- Зарегистрирован: 13.01.2016
- Откуда: Одесса
- Благодарил (а): 602 раза
- Поблагодарили: 78 раз
Questions and answers in English and other foreign languages
Если Вы на ФБ, попробуйте эту волонтёрскую группу.
https://www.facebook.com/groups/Genealo ... anslations.
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань)
-
- Сообщения: 194
- Зарегистрирован: 30.01.2011
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 42 раза
Mogilev Male Birth Index Item Translation Request
The following item is in both Russian & Hebrew, from the Central State Historical Archives of Belarus (Minsk), [F. 3362, Series 2, File 1, Jewish Congregation Birth Index 1864-1893]. I would appreciate a translation to English.
LDS Film #1920800, Item #4, entry# 246,Belarus: Mogilev Male Birth Index 1862-1893
Name: Leiba YUDIN....
Date: 1880
Who are the parents??
Thank you.
LDS Film #1920800, Item #4, entry# 246,Belarus: Mogilev Male Birth Index 1862-1893
Name: Leiba YUDIN....
Date: 1880
Who are the parents??
Thank you.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 131
- Зарегистрирован: 25.02.2021
- Откуда: Израиль
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 58 раз
Mogilev Male Birth Index Item Translation Request
father is Leib Hirsh Yudin and mother Bogdana daughter of Leib
child birth name is Hirsh
child birth name is Hirsh
-
- Сообщения: 194
- Зарегистрирован: 30.01.2011
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 42 раза
Mogilev Male Birth Index Item Translation Request
Thank you so much, Kogank!! I''ve never heard the name "Bogdana" before!!
-
- Сообщения: 131
- Зарегистрирован: 25.02.2021
- Откуда: Израиль
- Благодарил (а): 33 раза
- Поблагодарили: 58 раз
Mogilev Male Birth Index Item Translation Request
MYRobinson, Bogdana or Bohdana it is ukrainian name meaning "Given by God"
-
- Сообщения: 194
- Зарегистрирован: 30.01.2011
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 42 раза
Translation: Russian to English 1869 Marriage Record
Translation, please, RUSSIAN to ENGLISH:
1869 Tomaszow Maz. Marriage Record
Lajzor REJCHMAN & Randla AJZENSZTAJN
LDS Film: 007954938, image 232 of 322, Akt 24 (FamilySearch)
[Film 760115, Akt 24 ---JRI-Poland]
I would appreciate occupations, names & relationships, maiden names, ages, + any other important information. Thank you.
1869 Tomaszow Maz. Marriage Record
Lajzor REJCHMAN & Randla AJZENSZTAJN
LDS Film: 007954938, image 232 of 322, Akt 24 (FamilySearch)
[Film 760115, Akt 24 ---JRI-Poland]
I would appreciate occupations, names & relationships, maiden names, ages, + any other important information. Thank you.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Translation to English
Сначала это нужно прочитать (качество скана не очень хорошее). По-русски написано (сохраняя исходную орфографию):
Состоялось в городе Томашове первого (тринадцатого) Декабря тысяча восемьсот шестьдесят девятого года в пять часов пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Файвиша Вроцлавского, портного, пятидесяти шести лет, и Фалека Саломоновича, пекаря, двадцати восьми лет, жительствующих в городе Томашове, заключен сего числа религиозный брачный союз между Лейзером Рейхманом, суконным подмастерьем, холостым, двадцати трех лет, в городе Томашове жительствующим, сыном Пинкуса и Бейли, урожденной Киршбаумовой, законных супругов Рейхманов, торговцев, в городе Томшове жительствующих, и Райдлею Айзенштейн, девицей, двадцати восьми лет, дочерью покойного Юдки и законной его супруги Липки Айзенштейн, урожденной Рус, поденщицы при матери, в городе Рос...) проживающею. Браку сему предшествовали три оглашения, опубликованные в Томашовской приходской синагоге - Ноября пятнадцатого (двадцать седьмого), двадцать второго (Декабря четвертого) и Ноября двадцать девятого (Декабря одиннадцатого), все текущего года. Позволение присутствующей матери невесты заявлено словами.
Религиозный обряд бракосочетания совершен Томашовским раввином Элияшем Величкером. Акт сей по прочтении нами и свидетелями подписан.
Иосиф Лемаршовский ...
Наверное, будет понятней, если перевести не весь архаичный текст, а его суть.
Запись о браке.
Дата - 1 Декабря (13 Декабря) 1869 г.
г. Томашов.
Религиозный обряд бракосочетания совершил раввин Томашова Элияш Величкер.
Свидетель 1 - Файвиш Вроцлавский, портной, 56 лет, житель Томашова;
Свидетель 2 - Фалек Саломонович, пекарь, 28 лет, житель Томашова;
Жених - Лейзер Рейхман, суконный подмастерье, холостой, 23 лет, житель Томашова, сын Пинхуса и Бейли (урожденной Киршбаум) Райхман, законных супругов, торговцев, жителей Томашова;
Невеста - Райдля Айзенштейн, девица, 18 лет, поденщица при матери, дочь Юдки (умер) и Липки (урожденной Рус) Айзенштейн, законных супругов, жителей Рос...)
Григорий
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Translation to English
A marriage record.oztech писал(а): ↑27 сен 2021, 00:18Запись о браке.
Дата - 1 Декабря (13 Декабря) 1869 г.
г. Томашов.
Религиозный обряд бракосочетания совершил раввин Томашова Элияш Величкер.
Свидетель 1 - Файвиш Вроцлавский, портной, 56 лет, житель Томашова;
Свидетель 2 - Фалек Саломонович, пекарь, 28 лет, житель Томашова;
Жених - Лейзер Рейхман, суконный подмастерье, холостой, 23 лет, житель Томашова, сын Пинхуса и Бейли (урожденной Киршбаум) Райхман, законных супругов, торговцев, жителей Томашова;
Невеста - Райдля Айзенштейн, девица, 18 лет, поденщица при матери, дочь Юдки (умер) и Липки (урожденной Рус) Айзенштейн, законных супругов, жителей Рос...)
The date is the 1-st of December (December 13-th), 1869.
Tomashov.
The religious ceremony of marriage conclusion was performed by Tomashov's Rabbi Eliyash Velichker.
Witness 1 - Faivish Wroclawsky, a tailor, 56 years old, resident of Tomashov;
Witness 2 - Falek Salomonovich, a baker, 28 years old, a resident of Tomashov;
The groom is Leizer Reichman, a cloth apprentice, single, 23 years old, a resident of Tomashov, the son of Pinhus and Baila (nee Kirshbaum) Reichman, legal spouses, merchants, residents of Tomashov;
The bride is Raidlya Eisenstein, a girl, 18 years old, a day laborer with her mother, the daughter of Yudka (died) and Lipka (nee Rus) Eisenstein, legal spouses, residents of Ros...)
Коллеги, свободно владеющие английским, подправляйте!
Григорий
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Translation to English
MYRobinson, все фамилии из записи о браке Рейхман-Айзенштейн учтены в индексе темы "Коллекция случайных находок: метрические документы". Если кого-то это заинтересует, то поиском по форуму легко установить нужные контакты.
MYRobinson, all surnames from the Reichman-Eisenstein marriage record are included in the index of the topic "Collection of random finds: metric documents". If someone is interested in this, then it is easy to establish the necessary contacts by searching the forum.
MYRobinson, all surnames from the Reichman-Eisenstein marriage record are included in the index of the topic "Collection of random finds: metric documents". If someone is interested in this, then it is easy to establish the necessary contacts by searching the forum.
Григорий
-
- Сообщения: 194
- Зарегистрирован: 30.01.2011
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 42 раза
Translation to English
Oztech, thank you so much for translating the lengthy marriage document for me.Reichmans are in my family tree, but I don't know if this couple is related.
I have found several probable relatives by first using information from JRI-Poland (in order to get the LDS film & Akta #) & then using the information on FamilySearch's look up service in order to find the image of the original document. I know that you have mentioned at another time that Russian residents are unable to use this FamilySearch service, but if you need a couple of documents from them, you can contact me & I will try to get the images for you. I don't know how much longer FamilySearch will provide the look-up service.
I have found several probable relatives by first using information from JRI-Poland (in order to get the LDS film & Akta #) & then using the information on FamilySearch's look up service in order to find the image of the original document. I know that you have mentioned at another time that Russian residents are unable to use this FamilySearch service, but if you need a couple of documents from them, you can contact me & I will try to get the images for you. I don't know how much longer FamilySearch will provide the look-up service.
-
- Сообщения: 194
- Зарегистрирован: 30.01.2011
- Благодарил (а): 2 раза
- Поблагодарили: 42 раза
Translation to English
Oztech, on the marriage record (Reichman) is Raidlya Eisenstein 28 or is she 18 years old?
-
- Сообщения: 2565
- Зарегистрирован: 02.11.2017
- Откуда: из "Наутилуса"
- Благодарил (а): 1552 раза
- Поблагодарили: 2707 раз