Translation to English

Сообщение
Автор
Joel
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 01.01.2010
Благодарил (а): 21 раз
Поблагодарили: 105 раз

Translation to English

#1 Joel » 30 июл 2020, 20:02

I am looking for a translation of this entry from the LVIA. It appears to have something to do with Vilna merchants.
Мне нужен перевод этой записи из LVIA. Похоже, что-то связано с виленскими купцами.
Joel
22_2.JPG
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

genealo
Сообщения: 1517
Зарегистрирован: 14.03.2010
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 805 раз

Russian to English Translation of LVIA Inventory entry

#2 genealo » 30 июл 2020, 20:12

Copy of the privilege of King Augustus II to Vilna merchants (confirmation)

Sergio Fisch
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 02.06.2018
Откуда: Buenos Aires
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 23 раза

HELP WITH TRANSLATION

#3 Sergio Fisch » 08 мар 2021, 21:55

I finally have the passport of my zeide Josef "José" Fisch! But since he came from Ukraine, there are parts that I don't understand. Could someone translate everything that is in Russian, which isn't so much? Thanks in advance.

https://www.dropbox.com/s/ea6jui3ivmune ... 1.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/ksnmmovz9saek ... 2.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/cxykvo78js69x ... 3.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/nx3l235n2chlg ... 4.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/x4hfyx992hzb0 ... 5.png?dl=0
FISCH (Фиш) & SVETLITZA (Светлица) - Efingar (Плющевка), Kherson (Херсон), Dobroye (Доброе / Добрая), Odessa (Одесса), Mykolayiv (Николаев), Novopoltavka (Новополтавка). 1850-1917. Sztark (Штарк), Felzner (Фельзнер) & Klasner (Класнер) (Silesia, 1800-1925).

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

HELP WITH TRANSLATION

#4 oztech » 08 мар 2021, 23:58

Sergio Fisch писал(а):
08 мар 2021, 21:55
Could someone translate everything that is in Russian
1) CamScanner 03-08-2021 11.34-1.png
Заграничный паспорт
2) CamScanner 03-08-2021 11.34-2.png
Предъявитель сего земледелец Иосель Ушеров Фиш
18 лет, подлежит призыву в 1916 году, отправляется за границу
во свидетельство чего и для свободного проезда дан сей паспорт с приложением печати.
В г. Херсоне Декабря 7 дня 1913 года.
И.д. Губернатора Двора Его Величества, камер-юнкер (подпись)
Печать Херсонского Губернатора.
Правитель Канцелярии (подпись)
За паспорт уплачено 15 руб.
3) CamScanner 03-08-2021 11.34-3.png - перевод предыдущего разворота на немецкий и французский языки.
4) CamScanner 03-08-2021 11.34-4.png
Отметки штемпелем.
О выезде за границу (есть штамп пограничной службы)
О возвращении из-за границы (нет отметки).
5) CamScanner 03-08-2021 11.34-5.png
Талон
Выдан Херсонским Губернатором
1913 года, Декабря 7 дня, за № 3104
Иоселю Ушерову Фишу.
Отметка штемпелем.
О выезде за границу (штамп от 18 декабря).
О возвращении из-за границы.
Сей талон отрезывается в пограничной Таможне, в доказательство явки паспорта.
Григорий

Sergio Fisch
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 02.06.2018
Откуда: Buenos Aires
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 23 раза

HELP WITH TRANSLATION

#5 Sergio Fisch » 09 мар 2021, 02:24

:good:
FISCH (Фиш) & SVETLITZA (Светлица) - Efingar (Плющевка), Kherson (Херсон), Dobroye (Доброе / Добрая), Odessa (Одесса), Mykolayiv (Николаев), Novopoltavka (Новополтавка). 1850-1917. Sztark (Штарк), Felzner (Фельзнер) & Klasner (Класнер) (Silesia, 1800-1925).

efknc1
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 08.07.2021
Благодарил (а): 1 раз

Questions and answers in English and other foreign languages

#6 efknc1 » 08 июл 2021, 22:00

Does anyone know any website about translating yiddish to english
Подскажите пожалуйста сайт, переводящий идиш на английский

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Questions and answers in English and other foreign languages

#7 oztech » 08 июл 2021, 22:21

efknc1 писал(а):
08 июл 2021, 22:00
Does anyone know any website about translating yiddish to english
А много ли нужно перевести? С идиша на русский есть платная услуга на нашем сайте, а с русского на английский обычно проблем не вызывает.
Григорий

genealo
Сообщения: 1517
Зарегистрирован: 14.03.2010
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 805 раз

Questions and answers in English and other foreign languages

#8 genealo » 08 июл 2021, 22:26

efknc1 писал(а):
08 июл 2021, 22:00
Does anyone know any website about translating yiddish to english
https://translate.google.com/?hl=en&sl= ... =translate

Белка_к
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 13.01.2016
Откуда: Одесса
Благодарил (а): 602 раза
Поблагодарили: 78 раз

Questions and answers in English and other foreign languages

#9 Белка_к » 09 июл 2021, 04:42

efknc1 писал(а):
08 июл 2021, 22:00
translating
Если Вы на ФБ, попробуйте эту волонтёрскую группу.

https://www.facebook.com/groups/Genealo ... anslations.
[b]Абрамзон[/b] (Россия), Бак (Утяны, Пенза), Канельский/Конельский (Умань, Одесса, Караганда),Килимник (Липовец), Цейтлин (Одесса, Шклов), Марциновский, Миславский/Маславский/Масловский (Одесса, Украина), Молдавер (Умань, Одесса, Караганда). ИСАТ/ИЗАТ/Иосат(Умань)

MYRobinson
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 30.01.2011
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 42 раза

Mogilev Male Birth Index Item Translation Request

#10 MYRobinson » 25 авг 2021, 00:34

The following item is in both Russian & Hebrew, from the Central State Historical Archives of Belarus (Minsk), [F. 3362, Series 2, File 1, Jewish Congregation Birth Index 1864-1893]. I would appreciate a translation to English.
LDS Film #1920800, Item #4, entry# 246,Belarus: Mogilev Male Birth Index 1862-1893
Name: Leiba YUDIN....
Date: 1880
Who are the parents??
Thank you.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

kogank
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 25.02.2021
Откуда: Израиль
Благодарил (а): 33 раза
Поблагодарили: 58 раз

Mogilev Male Birth Index Item Translation Request

#11 kogank » 25 авг 2021, 00:38

father is Leib Hirsh Yudin and mother Bogdana daughter of Leib
child birth name is Hirsh

MYRobinson
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 30.01.2011
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 42 раза

Mogilev Male Birth Index Item Translation Request

#12 MYRobinson » 25 авг 2021, 03:09

Thank you so much, Kogank!! I''ve never heard the name "Bogdana" before!!

kogank
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 25.02.2021
Откуда: Израиль
Благодарил (а): 33 раза
Поблагодарили: 58 раз

Mogilev Male Birth Index Item Translation Request

#13 kogank » 25 авг 2021, 06:50

MYRobinson, Bogdana or Bohdana it is ukrainian name meaning "Given by God"

MYRobinson
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 30.01.2011
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 42 раза

Translation: Russian to English 1869 Marriage Record

#14 MYRobinson » 26 сен 2021, 21:49

Translation, please, RUSSIAN to ENGLISH:

1869 Tomaszow Maz. Marriage Record
Lajzor REJCHMAN & Randla AJZENSZTAJN

LDS Film: 007954938, image 232 of 322, Akt 24 (FamilySearch)
[Film 760115, Akt 24 ---JRI-Poland]

I would appreciate occupations, names & relationships, maiden names, ages, + any other important information. Thank you.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Translation to English

#15 oztech » 27 сен 2021, 00:18

MYRobinson писал(а):
26 сен 2021, 21:49
Translation, please, RUSSIAN to ENGLISH:
Сначала это нужно прочитать (качество скана не очень хорошее). По-русски написано (сохраняя исходную орфографию):
Состоялось в городе Томашове первого (тринадцатого) Декабря тысяча восемьсот шестьдесят девятого года в пять часов пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Файвиша Вроцлавского, портного, пятидесяти шести лет, и Фалека Саломоновича, пекаря, двадцати восьми лет, жительствующих в городе Томашове, заключен сего числа религиозный брачный союз между Лейзером Рейхманом, суконным подмастерьем, холостым, двадцати трех лет, в городе Томашове жительствующим, сыном Пинкуса и Бейли, урожденной Киршбаумовой, законных супругов Рейхманов, торговцев, в городе Томшове жительствующих, и Райдлею Айзенштейн, девицей, двадцати восьми лет, дочерью покойного Юдки и законной его супруги Липки Айзенштейн, урожденной Рус, поденщицы при матери, в городе Рос...) проживающею. Браку сему предшествовали три оглашения, опубликованные в Томашовской приходской синагоге - Ноября пятнадцатого (двадцать седьмого), двадцать второго (Декабря четвертого) и Ноября двадцать девятого (Декабря одиннадцатого), все текущего года. Позволение присутствующей матери невесты заявлено словами.
Религиозный обряд бракосочетания совершен Томашовским раввином Элияшем Величкером. Акт сей по прочтении нами и свидетелями подписан.
Иосиф Лемаршовский ...
Наверное, будет понятней, если перевести не весь архаичный текст, а его суть.
Запись о браке.
Дата - 1 Декабря (13 Декабря) 1869 г.
г. Томашов.
Религиозный обряд бракосочетания совершил раввин Томашова Элияш Величкер.
Свидетель 1 - Файвиш Вроцлавский, портной, 56 лет, житель Томашова;
Свидетель 2 - Фалек Саломонович, пекарь, 28 лет, житель Томашова;
Жених - Лейзер Рейхман, суконный подмастерье, холостой, 23 лет, житель Томашова, сын Пинхуса и Бейли (урожденной Киршбаум) Райхман, законных супругов, торговцев, жителей Томашова;
Невеста - Райдля Айзенштейн, девица, 18 лет, поденщица при матери, дочь Юдки (умер) и Липки (урожденной Рус) Айзенштейн, законных супругов, жителей Рос...)
Григорий

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Translation to English

#16 oztech » 27 сен 2021, 12:55

oztech писал(а):
27 сен 2021, 00:18
Запись о браке.
Дата - 1 Декабря (13 Декабря) 1869 г.
г. Томашов.
Религиозный обряд бракосочетания совершил раввин Томашова Элияш Величкер.
Свидетель 1 - Файвиш Вроцлавский, портной, 56 лет, житель Томашова;
Свидетель 2 - Фалек Саломонович, пекарь, 28 лет, житель Томашова;
Жених - Лейзер Рейхман, суконный подмастерье, холостой, 23 лет, житель Томашова, сын Пинхуса и Бейли (урожденной Киршбаум) Райхман, законных супругов, торговцев, жителей Томашова;
Невеста - Райдля Айзенштейн, девица, 18 лет, поденщица при матери, дочь Юдки (умер) и Липки (урожденной Рус) Айзенштейн, законных супругов, жителей Рос...)
A marriage record.
The date is the 1-st of December (December 13-th), 1869.
Tomashov.
The religious ceremony of marriage conclusion was performed by Tomashov's Rabbi Eliyash Velichker.
Witness 1 - Faivish Wroclawsky, a tailor, 56 years old, resident of Tomashov;
Witness 2 - Falek Salomonovich, a baker, 28 years old, a resident of Tomashov;
The groom is Leizer Reichman, a cloth apprentice, single, 23 years old, a resident of Tomashov, the son of Pinhus and Baila (nee Kirshbaum) Reichman, legal spouses, merchants, residents of Tomashov;
The bride is Raidlya Eisenstein, a girl, 18 years old, a day laborer with her mother, the daughter of Yudka (died) and Lipka (nee Rus) Eisenstein, legal spouses, residents of Ros...)
Коллеги, свободно владеющие английским, подправляйте!
Григорий

oztech
Сообщения: 8966
Зарегистрирован: 01.09.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 578 раз
Поблагодарили: 3443 раза

Translation to English

#17 oztech » 27 сен 2021, 13:24

MYRobinson, все фамилии из записи о браке Рейхман-Айзенштейн учтены в индексе темы "Коллекция случайных находок: метрические документы". Если кого-то это заинтересует, то поиском по форуму легко установить нужные контакты.

MYRobinson, all surnames from the Reichman-Eisenstein marriage record are included in the index of the topic "Collection of random finds: metric documents". If someone is interested in this, then it is easy to establish the necessary contacts by searching the forum.
Григорий

MYRobinson
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 30.01.2011
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 42 раза

Translation to English

#18 MYRobinson » 27 сен 2021, 20:59

Oztech, thank you so much for translating the lengthy marriage document for me.Reichmans are in my family tree, but I don't know if this couple is related.
I have found several probable relatives by first using information from JRI-Poland (in order to get the LDS film & Akta #) & then using the information on FamilySearch's look up service in order to find the image of the original document. I know that you have mentioned at another time that Russian residents are unable to use this FamilySearch service, but if you need a couple of documents from them, you can contact me & I will try to get the images for you. I don't know how much longer FamilySearch will provide the look-up service.

MYRobinson
Сообщения: 194
Зарегистрирован: 30.01.2011
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 42 раза

Translation to English

#19 MYRobinson » 27 сен 2021, 21:13

Oztech, on the marriage record (Reichman) is Raidlya Eisenstein 28 or is she 18 years old?

Капитан Немо
Сообщения: 2565
Зарегистрирован: 02.11.2017
Откуда: из "Наутилуса"
Благодарил (а): 1552 раза
Поблагодарили: 2707 раз

Translation to English

#20 Капитан Немо » 27 сен 2021, 21:24

Dear Oztech accidentally made a mistake. She was 18 years old.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»