Помогите перевести - немецкий язык
Помогите перевести - немецкий язык
Assern (Lautzen)
1799 Lauzen zu Jacobstadt № 26.
u. Bescheinigung des Kahals vom
18 April 1818 № 39.
Ссылка Ассерн
1799 Lauzen zu Jacobstadt № 26.
u. Bescheinigung des Kahals vom
18 April 1818 № 39.
Ссылка Ассерн
Помогите перевести - немецкий язык
KMI, а правильно ли понимаю это:
Янкель Овсеев Шварц 37-50
Внук Овсея Лейб-Липпе 1-14
Сын (Овсея) Иоссель 26-39
-?
Шварц/Schwartz (Якобштадт/Jacobstadt /Jēkabpils, Елисаветград), Грунфельд (Киев)
-
- Сообщения: 351
- Зарегистрирован: 09.07.2016
- Благодарил (а): 91 раз
- Поблагодарили: 341 раз
Помогите прочитать текст на русском языке и латинице
Добрый вечер, уважаемые коллеги!
Буду благодарен за помощь в распознание слова - немецкая скоропись, 19 век. Два фрагмента - одно и тоже слово, обозначающее состояние или род занятий мужчины. Хотя бы варианты - сам учил немецкий, но канцелярскую скоропись читать очень трудно.
Буду благодарен за помощь в распознание слова - немецкая скоропись, 19 век. Два фрагмента - одно и тоже слово, обозначающее состояние или род занятий мужчины. Хотя бы варианты - сам учил немецкий, но канцелярскую скоропись читать очень трудно.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Помогите перевести - немецкий язык
Мне читается "Ausländer", что переводится как "иностранец"Кременчуг_73 писал(а): ↑01 фев 2020, 00:30Добрый вечер, уважаемые коллеги!
Буду благодарен за помощь в распознание слова - немецкая скоропись, 19 век. Два фрагмента - одно и тоже слово, обозначающее состояние или род занятий мужчины. Хотя бы варианты - сам учил немецкий, но канцелярскую скоропись читать очень трудно.
Интересуют фамилии:
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
Пикман (все)
Бакман (Херсонская губ.)
Гурарий (все)
Ратинов (все)
Гомельфарб (все)
Помогите перевести - немецкий язык
Точно
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ЛЕМЛЕХ, ЛЕМЛИХ (Ровно, Бердичев, Меджибож, Рига, Варшава, Каменец-Подольский, Одесса),
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)
КАУШАНСКИЙ (Кишинев, Париж),
УРШАНСКИЙ (Конотоп)
ХОХФЕЛЬД (Ровно, Бердичев и др.)
-
- Сообщения: 351
- Зарегистрирован: 09.07.2016
- Благодарил (а): 91 раз
- Поблагодарили: 341 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Спасибо огромное. Теперь и я вижу, что скорее всего это "Ausländer", в том контексте, откуда эта запись (матрикульный список), больше подходит перевод "иностранный подданный".
-
- Сообщения: 5267
- Зарегистрирован: 03.09.2016
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 2212 раз
- Поблагодарили: 2630 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Просьба помочь понять краткое содержание текста.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Постоянные интересы:
География - Беларусь (Бобр, Толочин), Украина (Ефингар).
История - "Е.П.Пешкова. Помполит" ф.8409 ГА РФ
География - Беларусь (Бобр, Толочин), Украина (Ефингар).
История - "Е.П.Пешкова. Помполит" ф.8409 ГА РФ
-
- Сообщения: 4336
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 669 раз
- Поблагодарили: 2359 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Гугл-транслейт переводит довольно неплохо, только почему-то первые два слова, совсем простые, категорически отказывается опознавать. Пришлось их посмотреть по словарю, я их написал в уголковых скобках по-русски.
Почти все остальное понятно по-английски, но, если надо, я могу дальше это и на русский перевести.
<Дорогие товарищи!>
In the annex we present to you a comrade from Comrade Losin, which we have received from the Soviet Union, to demonstrate how we can get in touch with Comrade Losin from there and arrange for the family of Comrade Losin entry is possible
Losin was a political prisoner in Germany and, as he says, was actually exchanged. His family is still supported by us today.
We would appreciate who the entry of the family (wife and 3 children) was made possible very soon, because our Frankfurt organization resists us in this sense ??? has become. We have already prayed about it for you.
Greetings with Red Help.
"Red Help" (в немецком оригинале "Rote Hilfe", т.е. "Красная Помощь") - видимо, название организации, занимавшейся помощью политзаключенным-коммунистам.
Почти все остальное понятно по-английски, но, если надо, я могу дальше это и на русский перевести.
<Дорогие товарищи!>
In the annex we present to you a comrade from Comrade Losin, which we have received from the Soviet Union, to demonstrate how we can get in touch with Comrade Losin from there and arrange for the family of Comrade Losin entry is possible
Losin was a political prisoner in Germany and, as he says, was actually exchanged. His family is still supported by us today.
We would appreciate who the entry of the family (wife and 3 children) was made possible very soon, because our Frankfurt organization resists us in this sense ??? has become. We have already prayed about it for you.
Greetings with Red Help.
"Red Help" (в немецком оригинале "Rote Hilfe", т.е. "Красная Помощь") - видимо, название организации, занимавшейся помощью политзаключенным-коммунистам.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Помогите перевести - немецкий язык
Лена, если коротко: речь идёт о тов. Лосин и его семье, которой нужно "организовать" въезд. Лосин был политзаключённым которого обменяли.
[https://photos.geni.com/p13/ee/a8/8a/b4 ... _large.jpg] Богорад (Витебск), (Городок Витебской); Левит (Витебск)
-
- Сообщения: 5267
- Зарегистрирован: 03.09.2016
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 2212 раз
- Поблагодарили: 2630 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Это понятно, что его обменяли или он въехал по линии МОПРа. Но мое (не)знание немецкого не позволило скормить этот текст гулг-транслятору, чтобы получилось что-то со смыслом. Видимо, азы языка нужно все же знать, чтобы угадать слабочитаемую букву.
Я ожидала увидеть в тексте что-то "он хочет поселиться в местечке, откуда родом он сам или его жена", потому что этот Лосин поселился в Толочине (а потом всплыл в ЦГАИПД в недатированном деле).
Я ожидала увидеть в тексте что-то "он хочет поселиться в местечке, откуда родом он сам или его жена", потому что этот Лосин поселился в Толочине (а потом всплыл в ЦГАИПД в недатированном деле).
Постоянные интересы:
География - Беларусь (Бобр, Толочин), Украина (Ефингар).
История - "Е.П.Пешкова. Помполит" ф.8409 ГА РФ
География - Беларусь (Бобр, Толочин), Украина (Ефингар).
История - "Е.П.Пешкова. Помполит" ф.8409 ГА РФ
Помогите перевести - немецкий язык
Т.к. там речь идёт о приложенных документах, может там и про местечко что-то есть.
[https://photos.geni.com/p13/ee/a8/8a/b4 ... _large.jpg] Богорад (Витебск), (Городок Витебской); Левит (Витебск)
-
- Сообщения: 5267
- Зарегистрирован: 03.09.2016
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 2212 раз
- Поблагодарили: 2630 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Дальше текст на русском языке за подписями евреев местечка, что они хорошо знали семью (непонятно чью) и человека, который честно работал сапожником, пока не свалил в Америку.
Постоянные интересы:
География - Беларусь (Бобр, Толочин), Украина (Ефингар).
История - "Е.П.Пешкова. Помполит" ф.8409 ГА РФ
География - Беларусь (Бобр, Толочин), Украина (Ефингар).
История - "Е.П.Пешкова. Помполит" ф.8409 ГА РФ
-
- Сообщения: 75
- Зарегистрирован: 06.03.2020
- Откуда: Ашдод
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 6 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Добрый день! Письма на идише закончились, теперь нашлась карточка на немецком. Если кто-то сможет разобрать, что здесь написано? И кто это пишет? Буду очень благодарна.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Посланчик (Тула, Варшава), Тракински(Вильно,Сморгонь), Шмуклер(Вильно,Ширвинтос),Флейшер(Тула,Варшава)
Помогите перевести - немецкий язык
Breslau 17/4. 36.
Bad Karlsbrunn
Liebe Ilse! In den letzten
Tagen meines Hierseins will
ich Dir auch noch ein Kärtchen
schreiben. Ich fahre morgen früh
schon hier weg zu Tante Mi.
Am Montag nachmittag bin
ich in Breslau, nur weiß ich
nicht, wann. Bitte richte das
den Großeltern mal aus. Was
macht Dein Papa, ist er schon
zur Schulung?
Viele Grüße an Alle
von Deiner Tante Hei
Deutschland
Fräulein
Ilse Pfützner
Breslau
Pöpelwitzstr. 40
Bad Karlsbrunn
Liebe Ilse! In den letzten
Tagen meines Hierseins will
ich Dir auch noch ein Kärtchen
schreiben. Ich fahre morgen früh
schon hier weg zu Tante Mi.
Am Montag nachmittag bin
ich in Breslau, nur weiß ich
nicht, wann. Bitte richte das
den Großeltern mal aus. Was
macht Dein Papa, ist er schon
zur Schulung?
Viele Grüße an Alle
von Deiner Tante Hei
Deutschland
Fräulein
Ilse Pfützner
Breslau
Pöpelwitzstr. 40
- Tara Levin
- Сообщения: 1582
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Благодарил (а): 2887 раз
- Поблагодарили: 832 раза
Помогите перевести - немецкий язык
Пожалуйста, переведите текст. Не уверена, что немецкий.
Имена в столбиках известны: слева родственники по крови, справа - их супруги. По середине - мать покойного Сара.
Интересует: чье имя в центре внизу (вроде бы невеста), а главное - какое событие произошло в жизни Носона Гурари в марте 1929 года и в какой местности.
Спасибо большое!
Имена в столбиках известны: слева родственники по крови, справа - их супруги. По середине - мать покойного Сара.
Интересует: чье имя в центре внизу (вроде бы невеста), а главное - какое событие произошло в жизни Носона Гурари в марте 1929 года и в какой местности.
Спасибо большое!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Помогите перевести - немецкий язык
Объявление опубликовано в Вене, в номере газеты Neue Freie Presse ("Новая свободная пресса") от 3 апреля 1939 года.
Текст : От своего имени и от имени наших родственников с глубоким потрясением сообщаем печальное известие о
неожиданной кончине нашего искренне любимого сына, брата, шурина/деверя и жениха/обрученного Натана Гурари,
внезапно ушедшего от нас после непродолжительной тяжелой болезни в расцвете юности на 26-м году жизни.
Похоронен 31 марта 1929 года.
Имя посредине внизу: Мэди/Мэдль Улльманн (невеста/обрученная)
Текст : От своего имени и от имени наших родственников с глубоким потрясением сообщаем печальное известие о
неожиданной кончине нашего искренне любимого сына, брата, шурина/деверя и жениха/обрученного Натана Гурари,
внезапно ушедшего от нас после непродолжительной тяжелой болезни в расцвете юности на 26-м году жизни.
Похоронен 31 марта 1929 года.
Имя посредине внизу: Мэди/Мэдль Улльманн (невеста/обрученная)
Последний раз редактировалось KMI 25 апр 2020, 11:22, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 557
- Зарегистрирован: 12.05.2010
- Благодарил (а): 2101 раз
- Поблагодарили: 423 раза
Помогите перевести - немецкий язык
Натан Гурари умер после тяжелой короткой болезни в возрасте 26 лет и был похоронен 31 марта 1929 года
Внизу невеста - Maedl Ullman
_________________
Дросвит - Бар, Ушицкий уезд (Н. Ушица, Виньковцы), Бессарабия (Бельцы), везде;
Белопольский - Сквирский уезд (Андрушки, Паволочь, Попельня); Винница
Мильштейн, Драк, Пельц - Винница
Файнгольд, Шкуц, Шкуц-Файнгольд - Винница, Литин
Штрикман - Каменец-Подольский
Связанные фамилии: Айзеншарф, Беккер, Боровский, Генчикмахер, Жутовский, Жорницер, Пальти, Слепак, Спектор, Усач, Фрейлих, Хаимзон, Шмулёв, Шоймер
Дросвит - Бар, Ушицкий уезд (Н. Ушица, Виньковцы), Бессарабия (Бельцы), везде;
Белопольский - Сквирский уезд (Андрушки, Паволочь, Попельня); Винница
Мильштейн, Драк, Пельц - Винница
Файнгольд, Шкуц, Шкуц-Файнгольд - Винница, Литин
Штрикман - Каменец-Подольский
Связанные фамилии: Айзеншарф, Беккер, Боровский, Генчикмахер, Жутовский, Жорницер, Пальти, Слепак, Спектор, Усач, Фрейлих, Хаимзон, Шмулёв, Шоймер
- Tara Levin
- Сообщения: 1582
- Зарегистрирован: 18.05.2011
- Откуда: Харьков - USA
- Благодарил (а): 2887 раз
- Поблагодарили: 832 раза
Помогите перевести - немецкий язык
KMI, natall21, благодарю Вас! Как я понимаю, он скончался и похоронен там же, т.е. в Вене. В любом случае, - уже в иммиграции.
Спасибо большое еще раз!
Спасибо большое еще раз!
ГУРАРИЙ и все разновидности написания этой фамилии: Гурари/Гурарие/Гур-Арье/Гурарья и т.д.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
Cплетенные браками с этим кланом: Богуславский, Ботвинников, Витебский, Воловик, Гиндин, Ицкевич, Келлерман, Коробчинский, Минц, Панус, Пикман, Прагер, Пятигорский, Теверовский, Туревский, Фейгин, Френкель, Шварцман, Цылов, Эфрос.
-
- Сообщения: 557
- Зарегистрирован: 12.05.2010
- Благодарил (а): 2101 раз
- Поблагодарили: 423 раза
Помогите перевести - немецкий язык
скорее всего да, там ничего не написано об этом
_________________
Дросвит - Бар, Ушицкий уезд (Н. Ушица, Виньковцы), Бессарабия (Бельцы), везде;
Белопольский - Сквирский уезд (Андрушки, Паволочь, Попельня); Винница
Мильштейн, Драк, Пельц - Винница
Файнгольд, Шкуц, Шкуц-Файнгольд - Винница, Литин
Штрикман - Каменец-Подольский
Связанные фамилии: Айзеншарф, Беккер, Боровский, Генчикмахер, Жутовский, Жорницер, Пальти, Слепак, Спектор, Усач, Фрейлих, Хаимзон, Шмулёв, Шоймер
Дросвит - Бар, Ушицкий уезд (Н. Ушица, Виньковцы), Бессарабия (Бельцы), везде;
Белопольский - Сквирский уезд (Андрушки, Паволочь, Попельня); Винница
Мильштейн, Драк, Пельц - Винница
Файнгольд, Шкуц, Шкуц-Файнгольд - Винница, Литин
Штрикман - Каменец-Подольский
Связанные фамилии: Айзеншарф, Беккер, Боровский, Генчикмахер, Жутовский, Жорницер, Пальти, Слепак, Спектор, Усач, Фрейлих, Хаимзон, Шмулёв, Шоймер