Помогите перевести - немецкий язык
-
- Сообщения: 75
- Зарегистрирован: 06.03.2020
- Откуда: Ашдод
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 6 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Здравствуйте!Как по-русски написать эту фамилию Pfützner?
Посланчик (Тула, Варшава), Тракински(Вильно,Сморгонь), Шмуклер(Вильно,Ширвинтос),Флейшер(Тула,Варшава)
-
- Сообщения: 6048
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Благодарил (а): 2255 раз
- Поблагодарили: 2014 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Ну по идеи Пфютцнер
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
-
- Сообщения: 75
- Зарегистрирован: 06.03.2020
- Откуда: Ашдод
- Благодарил (а): 34 раза
- Поблагодарили: 6 раз
Помогите перевести - немецкий язык
А Фуцнер возможно?
Посланчик (Тула, Варшава), Тракински(Вильно,Сморгонь), Шмуклер(Вильно,Ширвинтос),Флейшер(Тула,Варшава)
-
- Сообщения: 6048
- Зарегистрирован: 26.05.2010
- Благодарил (а): 2255 раз
- Поблагодарили: 2014 раз
Помогите перевести - немецкий язык
Да могли и так записать на русском, если записали на слух.
Интересуюсь фамилиями: Шнейдеров (Ромны), Смолович (Лубны), Лейбович (Ромны/Новогрудок), Галант (Ромны, Рига, Литва), Моносзон (Ромны, Шклов), Аронов (Ромны). Гайсинский (Жовнино, Кременчуг), Нейман (Каменец-Подольский)
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - немецкий язык
Коллеги, в семейном архиве нашлось две открытки на немецком языке. Помогите, пожалуйста, прочитать, что возможно. Разобрать отдельные слова и даты - это и есть мой предел в знании языка.
В одной открытке разобрал Кенигсберг и 11.02.1942 В другой открытке узнал Гамбург и 16.08.1915
В одной открытке разобрал Кенигсберг и 11.02.1942 В другой открытке узнал Гамбург и 16.08.1915
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Григорий
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - немецкий язык
Я заменил сканы на, как мне кажется, более четкие (удвоил разрешение). Может, теперь хоть что-то станет понятней?
Григорий
Помогите перевести - немецкий язык
Frl.
Elisabeth Plocki
Königsberg i. Pr.
Hochmeisterstr. 19
Hamburg 16.viii.1915
Werthes Frl. Plocki! Ihre beide Karten
aus Bad Neuhäuser sowie auch die
letzte aus Königsberg habe ich erhalten.
Recht vielen Dank dafür. Ich bitte
Sie freundl. Diejenigen von mir unbekan̅ter
weise zu grüßen, welche die Karten aus
B.- N. unterzeichnet haben.
Verzeihen Sie W. Frl., daß ich nicht früher ge-
antwortet habe. Habe aber beim Militär
sehr strammen Dienst. Schreibe ausführl. Brief.
Elisabeth Plocki
Königsberg i. Pr.
Hochmeisterstr. 19
Hamburg 16.viii.1915
Werthes Frl. Plocki! Ihre beide Karten
aus Bad Neuhäuser sowie auch die
letzte aus Königsberg habe ich erhalten.
Recht vielen Dank dafür. Ich bitte
Sie freundl. Diejenigen von mir unbekan̅ter
weise zu grüßen, welche die Karten aus
B.- N. unterzeichnet haben.
Verzeihen Sie W. Frl., daß ich nicht früher ge-
antwortet habe. Habe aber beim Militär
sehr strammen Dienst. Schreibe ausführl. Brief.
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - немецкий язык
Пока автоматические переводчики выдают что-то довольно темное, нужно разбираться.
Это в общих чертах понятно. Фройляйн (девице, мисс - как принято обращаться к девушке по-немецки?) Елизавете Плоцкой (Плотке?), Кенигсберг, Хохмайстерштрассе, 19.
Это, видимо, Уважаемая фройляйн Плоцкая! (продолжение следует, а сейчас должен бежать по делам)
Григорий
Помогите перевести - немецкий язык
Уважаемая фройляйн Плоцкая(=мисс). Ваши обе открытки из Бад Нойхауз и также последнию из Кенигсберга я получил. Большое спасибо за это. Я прошу Вас любезно передать привет тем незнакомым которые подписали открытку из Бад Нойхауз.
Извините уважаемая фройляйн что я не ответил раньше. Но в армии очень тяжёлая (тугая) служба. Напишу подробное письмо.
Извините уважаемая фройляйн что я не ответил раньше. Но в армии очень тяжёлая (тугая) служба. Напишу подробное письмо.
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - немецкий язык
София21, спасибо, там еще сбоку (слева) приписка. Нет ли в ней имени или инициалов?
Григорий
Помогите перевести - немецкий язык
По этому адресу в Кёнигсберге (справочник 1935 г) зарегистрированы:
Ернст Куль (Ernst Kull), кучер по профессии:
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... a2e3643580
Элизе Кунке (Elisa Kuhnke), надомница:
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... a2e3643245
Вальтер Кляйст (Walter Kleist), киномеханик:
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... a2e3644a55
Смоляр - Белиловка, Сквира и Киев / Барские - Златополь/Новомиргород, Звенигородка, Белая Церковь и Киев / Клигман - Солобковцы,Белая Церковь / Мирцин/Мирчин - Белая Церковь, Триполье / Хараб - Белая Церковь, Киев Ольшанецкие - Сквира и Киев / Вайнруб - Сквира, Киев, Таллин / Шапиро - Сквира, Киев, Челябинск / Гельзин - Чернигов и Киев / Розенвасер - Белая Церковь и Киев
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - немецкий язык
Может, это она и была двадцать лет назад Плоцкой...
А со второй открыткой нет никакой переклички? Там тот же Кенигсберг в 1942 году.
Григорий
Помогите перевести - немецкий язык
oztech,
Не за что
С милым приветом ...
Ещё два слова, но не могу к сожалению прочитать почерк. Первое слово начинается с Л.. а второе слово начинается с буквой Ц (Z)....
Может кто-то другой в форуме сможет разобрать
Надеюсь это Вам хоть немножко поможет.
Не за что
С милым приветом ...
Ещё два слова, но не могу к сожалению прочитать почерк. Первое слово начинается с Л.. а второе слово начинается с буквой Ц (Z)....
Может кто-то другой в форуме сможет разобрать
Надеюсь это Вам хоть немножко поможет.
Помогите перевести - немецкий язык
На второй открытке адрес Штайнштрассе 20. Фамилию я не могу разобрать, у сожалению. Но могу сказать, что это адреса в двух разных районах города. Steinstrasse это сегодняшняя Офицерская, а Hochmeisterstr. это Набережная Генерала Карбышева.
Смоляр - Белиловка, Сквира и Киев / Барские - Златополь/Новомиргород, Звенигородка, Белая Церковь и Киев / Клигман - Солобковцы,Белая Церковь / Мирцин/Мирчин - Белая Церковь, Триполье / Хараб - Белая Церковь, Киев Ольшанецкие - Сквира и Киев / Вайнруб - Сквира, Киев, Таллин / Шапиро - Сквира, Киев, Челябинск / Гельзин - Чернигов и Киев / Розенвасер - Белая Церковь и Киев
Помогите перевести - немецкий язык
oztech,
На второй открытке 11.02.1942:
Фройляйн Лизбет Хонниг у Лас(?)Lahs)
Кенигсберг
Штайнштрассе 20
Начинается письмо с: дорогая сестра!
Подписано семья Хонниг
Предполагаю что Элизабет открытка 1915 год и Лизбет 1942 год та же персона. Лизбет сокращённая форма Элизабет.
Элизабет Плоцки стала Элизабет Хонниг, предполагаю.
На второй открытке 11.02.1942:
Фройляйн Лизбет Хонниг у Лас(?)Lahs)
Кенигсберг
Штайнштрассе 20
Начинается письмо с: дорогая сестра!
Подписано семья Хонниг
Предполагаю что Элизабет открытка 1915 год и Лизбет 1942 год та же персона. Лизбет сокращённая форма Элизабет.
Элизабет Плоцки стала Элизабет Хонниг, предполагаю.
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - немецкий язык
Фамилия Плоцки (Plocki) встречается в справочнике по Кёнигсбергу за 1888 г:
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... f5d03d32c7
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... f5d04177cc
Фамилию Хонниг (Honnig) не нашла, есть только Хёниг (Hönig) в справочнике 1935:
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... f5d19cfba1
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... f5d03d32c7
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... f5d04177cc
Фамилию Хонниг (Honnig) не нашла, есть только Хёниг (Hönig) в справочнике 1935:
https://adressbuecher.genealogy.net/add ... f5d19cfba1
Смоляр - Белиловка, Сквира и Киев / Барские - Златополь/Новомиргород, Звенигородка, Белая Церковь и Киев / Клигман - Солобковцы,Белая Церковь / Мирцин/Мирчин - Белая Церковь, Триполье / Хараб - Белая Церковь, Киев Ольшанецкие - Сквира и Киев / Вайнруб - Сквира, Киев, Таллин / Шапиро - Сквира, Киев, Челябинск / Гельзин - Чернигов и Киев / Розенвасер - Белая Церковь и Киев
-
- Сообщения: 8966
- Зарегистрирован: 01.09.2009
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 578 раз
- Поблагодарили: 3443 раза
Помогите перевести - немецкий язык
София21, Katja, KMI, всем большое спасибо за помощь. Эти открытки из семейного архива Берлиных, живших в Ленинграде. Какое отношение имеют к ним расшифрованные фамилии, Гамбург и Кенигсберг - пока не понятно. Почему-то в найденном архиве изрядное количество документов на немецком языке. В общем, загадки, загадки...
Григорий
Помогите перевести - немецкий язык
По ссылке ниже есть данные об Elisabeth Plocki:
https://www.ancestry.com/search/collect ... MA-61--61-