Страница 1 из 1

Образцы запросов на польском

Добавлено: 29 дек 2009, 10:59
Kaaskop
Запросы в польские архивы лучше писать по-польски. В архивах наверняка есть сотрудники, владеющие английским. Но не факт, что ответ на запросы входит в круг их обязанностей.
Т.к. Ваша задача - получить ответ, то не создавайте сложности себе и архиву - пишите по-польски.

Образцы запросов, которые я буду размещать ниже, были переведены на польский замечательным человеком Войтеком Б., который прекрасно владеет русским языком, является членом польского генеалогического общества и занимается поиском и идентификацией захоронений советских солдат на территории Польши.

Re: Образцы запросов на польском

Добавлено: 29 дек 2009, 11:12
Kaaskop
Запрос личных дел студентов Варшавского Императорского Университета и Политехникума по-польски

Re: Образцы запросов на польском

Добавлено: 29 дек 2009, 13:05
Kaaskop
Всвязи с проведением генеалогического исследования прошу Вас помочь в поиске следующих сведений о моих предках, иудейского вероисповедания, жителей Пшисухи:

- записи о браке Абрама Козловского и Иты Крамаж( Крамарска), которые вступили в брак в промежутке между 1856 и 1868гг
- записей о рождении, браке и смерти детей супругов Ицика и Брандли Познанских( девичья фамилия Крамаж/Крамарска) за период с 1846 г по 1868гг; актовая запись о браке Ицика и Брандли у меня имеется.
Оплату Ваших услуг по поиску информации и изготовлению копий гарантирую.
W związku z prowadzeniem poszukiwan genealogicznych uprzejmie prosze o pomoc w znalezieniu
nastepujacych danych o moich przodkach wyznania mojzeszowego, mieszkancow Przysuchy:
- swiadectwo slubu Abrama Kozlowskiego i Ity Kramarz (Kramarska), ktorzy zawarli slub pomiedzy 1856 i 1868 rokiem
- swiadectw urodzenia, slubie i smierci dzieci malzonkow Icka i Brandli Poznanskich (nazwisko panienskie Kramarz/Kramarska) w okresie od 1846 r. do 1868 r. Swiadectwo slubu Icka i Brandli posiadam.

Gwarantuje oplate kosztow kwerendy oraz wykonania kopii dokumentow.
Z powazaniem,

Re: Образцы запросов на польском

Добавлено: 30 дек 2009, 00:13
Kaaskop
Уважаемые господа!

2 апреля 2007 года мною был отправлен Вам запрос по электронной почте. Его копия находится в приложении. К сожалению, до настоящего времени ответа на него я не получила. Будьте добры, сообщите, пожалуйста, в какой стадии находится работа по исполнению моего запроса и когда можно ожидать ответ.

С уважением,
Szanowni Państwo,
2 kwietnia 2007 r. wysłałam pocztą elektroniczną zapytanie, którego kopię załączam. Niestety, do chwili obecnej nie otrzymałam żadnej odpowiedzi. Uprzejmie proszę o wiadomość, na jakim etapie znajdują sie działania związane z realizacją mojego zamówienia i kiedy mogę oczekiwać odpowiedzi.
Z poważaniem

Re: Образцы запросов на польском

Добавлено: 30 дек 2009, 00:16
Kaaskop
Уважаемые господа!

Большое спасибо за ответ. Я хотела бы заказать 2 копии: св-во о рождении Копеля Крамаж и св=во о смерти двойры Крамарской. Сообщите, пожалуйста, Ваши реквизиты для перевода денег.
С уважением,
Szanowni Państwo,
Bardzo dziękuję za odpowiedź. Chciałabym zamówić 2 kopie : świadectwo urodzenia Kopela Kramarza syna Abrama i Gitli z Fałków oraz świadectwo zgonu Dwojry Kramarskiej, lat 13, córki Abrama i Gitli.
Proszę o informację o numerze konta, na który mogę dokonać przelewu.
Z poważaniem

Re: Образцы запросов на польском

Добавлено: 30 дек 2009, 00:17
Kaaskop
Уважаемые господа,

Мною был получен Ваш ответ на мой запрос ( дата. номер). К сожалению, Вами была указана сумма в польских злотых, а именно.... Прошу Вас сообщить мне эквивалент этой суммы в евро. Ваши банковские реквизиты у меня имеются.
С уважением,
Szanowni Państwo,
Otrzymałam odpowiedź na moje pytanie (...nr) . Niestety, wykazano w niej kwotę w polskich złotych w wysokości ..... Proszę o informację, jaki jest ekwiwalent tej sumy w Euro . Dane konta bankowego Państwa posiadam.
Z poważaniem