Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Захоронение в Нетании.
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести с иврита надпись с могильной плиты.
Это Серафима Кузнецова умершая в августе 2002 года и похороненная на кладбище Шикун Ватиким в городе Нентания Израиль.
Заранее благодарю от всей души!
Помогите пожалуйста перевести с иврита надпись с могильной плиты.
Это Серафима Кузнецова умершая в августе 2002 года и похороненная на кладбище Шикун Ватиким в городе Нентания Израиль.
Заранее благодарю от всей души!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Cather!
На могильной плите написано:
"Серафима Кузнецов дочь Авраама
Скончалась 9 элула 5762 г."
Дата еврйского календаря соответствует 17 августа 2002 г.
По-русски она была известна как Серафима Абрамовна (возможно Авраамовна) Кузнецова
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Любовь Гиль, Благодарю Вас за помощь!
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ИЩУ:
Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)
Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"
Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.
Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Мне кажется, что владевшему идиш тогда фамилию "Ильман" было бы понятней записать с алефом.
То есть если без алефа - я бы читал Йельман. Что же касается эквивалентности кучи фамилий, не должно Вас смущать. Писали на всех языках как хотели, особенно в отдаленных местах, где о правилах орфографии и не слышали. И особенно это относится к еврейским фамилиям, где могли влиять как отсутствие общепринятой орфографии, так и диалектные различия самого идиша. И еще изобретательность казенных раввинов, волюнтаристски относившихся к перенесению идишской фамилии в ивритскую орфографию.
То есть если без алефа - я бы читал Йельман. Что же касается эквивалентности кучи фамилий, не должно Вас смущать. Писали на всех языках как хотели, особенно в отдаленных местах, где о правилах орфографии и не слышали. И особенно это относится к еврейским фамилиям, где могли влиять как отсутствие общепринятой орфографии, так и диалектные различия самого идиша. И еще изобретательность казенных раввинов, волюнтаристски относившихся к перенесению идишской фамилии в ивритскую орфографию.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Пей-бет (1922) больше похоже. 5622 - это 1862, рановато для столь хорошо сохранившегося памятникаЛюбовь Гиль писал(а): ↑26 май 2019, 09:46
"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"
Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.
Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Приблизительные даты жизни 1826 или 27 - 1902гг. умерла 7 января 1902г. в возрасте 76л.Любовь Гиль писал(а): ↑26 май 2019, 09:46"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"
Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.
Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?
С обратной стороны памятника есть надпись по русски, но сохранилась очень плохо, только фамилия, возраст и дата смерти.
Я, к сожалению, очень плохо знаком с традициями погребений. Можно ли по этой надписи определить, это её Фамилия при рождении или приобретенная в замужестве?
По архивным данным мою прапрабабку тоже звали Хая и год рождения совпадает, но в документах она значится как Хая Григорьевна. Григорий и Йегуда не очень похожи по звучанию.
ИЩУ:
Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)
Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Тогда самех-бет. 1902.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Девичья фамилия не написана. На надгробии - наверняка приобретенная в браке.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Спасибо огромное за информацию, буду дальше рыть архивы
ИЩУ:
Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)
Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Помогите, плиз, узнать подробности о Хаиме Бакште, умершем в 1948
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Хаим Дов Бакшт
Его отца звали Иегуда Арье
Р 21 тишрея 5657 28.9.1896
Ум 19 эяра 5708 28.5.1948 в Хофгайсмаре (http://dorot.memorialine.com/comdetails.aspx?c=1578&a=1)
Последний раз редактировалось sashas1 28 май 2019, 14:13, всего редактировалось 1 раз.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
"Дорогой наш отец
прямой и честный
р.Хаим Дов сын Йегуды Арье
БАКШТ, благословенной памяти
родился 21 тишрей 5657 г.
скончался 19 ияра 5708 г.
в Хофгайсмаре"
Tatik,
21 тишрей 5657 г. - 16 сентября по старому стилю/28 сент. по новому ст. 1896 г.
19 ияра 5708 г. - 28 мая 1948 г.
Редкий случай, когда записана дата рождения.
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Извините, это автоматическое исправление spellchecker-а Исправил обратно.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Почему то опция "спасибо" не срабатывает у меня. Большое спасибо вам всем!)))
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Вы имеете в виду "алеф" в начале фамилии. Но в дореволюционных записях есть еще "алеф" в окончании "ман"! (В обоих случаях!) Чего нет на современных захоронениях. Похоже, что "אילמן" имеет значение как слово (интересно, какое?) А вот с алеф в конце - нет.farshman писал(а): ↑26 май 2019, 09:54Мне кажется, что владевшему идиш тогда фамилию "Ильман" было бы понятней записать с алефом.
То есть если без алефа - я бы читал Йельман. Что же касается эквивалентности кучи фамилий, не должно Вас смущать. Писали на всех языках как хотели, особенно в отдаленных местах, где о правилах орфографии и не слышали. И особенно это относится к еврейским фамилиям, где могли влиять как отсутствие общепринятой орфографии, так и диалектные различия самого идиша. И еще изобретательность казенных раввинов, волюнтаристски относившихся к перенесению идишской фамилии в ивритскую орфографию.
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Нет-нет, алеф в конце - это идишизм совсем. Если раввин хотел придать бОльшую ученость тексту, он писал "ман" без алефа.
Если просто писал как слышал - тогда с алефом. Сложно себе представить, что в каком-то языке нет правил орфографии, но идиш - именно такой язык.
Если просто писал как слышал - тогда с алефом. Сложно себе представить, что в каком-то языке нет правил орфографии, но идиш - именно такой язык.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)
Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки
Раввины - да. Гарантии нет. Но "Гамелиц"? Это ведь "Орган современных интересов еврейства на древнееврейском языке"! Т.е., иврите, как я понимаю. Ссылка, приведенная Sashas1 выше, не работает. Я покажу просто "вырезку" из страницы: Алеф в конце! Может быть это не просто так? В английском, например, фамилии-"омонимы" стараются писать так, чтобы они не были похожи на "значащие" слова.farshman писал(а): ↑29 май 2019, 00:13Нет-нет, алеф в конце - это идишизм совсем. Если раввин хотел придать бОльшую ученость тексту, он писал "ман" без алефа.
Если просто писал как слышал - тогда с алефом. Сложно себе представить, что в каком-то языке нет правил орфографии, но идиш - именно такой язык.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.