Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Модератор: Любовь Гиль

Ответить
Сообщение
Автор
Cather
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 09.04.2019
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Захоронение в Нетании.

#3041 Cather » 30 апр 2019, 18:03

Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести с иврита надпись с могильной плиты.
Это Серафима Кузнецова умершая в августе 2002 года и похороненная на кладбище Шикун Ватиким в городе Нентания Израиль.
Заранее благодарю от всей души!
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3042 Любовь Гиль » 01 май 2019, 11:02

Cather писал(а):
30 апр 2019, 18:03
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести с иврита надпись с могильной плиты.
Это Серафима Кузнецова умершая в августе 2002 года и похороненная на кладбище Шикун Ватиким в городе Нентания Израиль.
Заранее благодарю от всей души!
Cather!
На могильной плите написано:
"Серафима Кузнецов дочь Авраама
Скончалась 9 элула 5762 г."

Дата еврйского календаря соответствует 17 августа 2002 г.
По-русски она была известна как Серафима Абрамовна (возможно Авраамовна) Кузнецова

Cather
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 09.04.2019
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 1 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3043 Cather » 01 май 2019, 14:43

Любовь Гиль, Благодарю Вас за помощь!

Fershter
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18.07.2010
Благодарил (а): 2 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3044 Fershter » 26 май 2019, 00:44

Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ИЩУ:

Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3045 Любовь Гиль » 26 май 2019, 09:46

Fershter писал(а):
26 май 2019, 00:44
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"

Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.

Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3046 farshman » 26 май 2019, 09:54

Мне кажется, что владевшему идиш тогда фамилию "Ильман" было бы понятней записать с алефом.
То есть если без алефа - я бы читал Йельман. Что же касается эквивалентности кучи фамилий, не должно Вас смущать. Писали на всех языках как хотели, особенно в отдаленных местах, где о правилах орфографии и не слышали. И особенно это относится к еврейским фамилиям, где могли влиять как отсутствие общепринятой орфографии, так и диалектные различия самого идиша. И еще изобретательность казенных раввинов, волюнтаристски относившихся к перенесению идишской фамилии в ивритскую орфографию.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3047 farshman » 26 май 2019, 09:56

Любовь Гиль писал(а):
26 май 2019, 09:46
Fershter писал(а):
26 май 2019, 00:44
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.

"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"

Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.

Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?
Пей-бет (1922) больше похоже. 5622 - это 1862, рановато для столь хорошо сохранившегося памятника
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Fershter
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18.07.2010
Благодарил (а): 2 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3048 Fershter » 26 май 2019, 11:12

Любовь Гиль писал(а):
26 май 2019, 09:46
Fershter писал(а):
26 май 2019, 00:44
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста дословно перевести надпись на памятнике, возможно это моя прапрабабушка, но терзают смутные сомнения.
"Женщина скромная госпожа
Хая Фейга дочь Йегуды Лейба
Ферштер
скончавшаяся 12 швата 5622 года"

Fershter, две последние буквы года полустертые, я прочитала их как "каф" и " бэт" (т.е. - 22), но полной уверенности нет.

Если эта дата по еврейскому летоисчислению таки 12 швата 5622 года, то ей соответствует 9 января по старому стилю/21 января по новому стилю 1862 г.
Если Вам известны приблизительные годы жизни Хаи Фейги, то реальна ли эта дата?
Приблизительные даты жизни 1826 или 27 - 1902гг. умерла 7 января 1902г. в возрасте 76л.
С обратной стороны памятника есть надпись по русски, но сохранилась очень плохо, только фамилия, возраст и дата смерти.

Я, к сожалению, очень плохо знаком с традициями погребений. Можно ли по этой надписи определить, это её Фамилия при рождении или приобретенная в замужестве?
По архивным данным мою прапрабабку тоже звали Хая и год рождения совпадает, но в документах она значится как Хая Григорьевна. Григорий и Йегуда не очень похожи по звучанию.
ИЩУ:



Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3049 farshman » 26 май 2019, 11:25

Тогда самех-бет. 1902.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3050 farshman » 26 май 2019, 11:26

Девичья фамилия не написана. На надгробии - наверняка приобретенная в браке.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Fershter
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18.07.2010
Благодарил (а): 2 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3051 Fershter » 26 май 2019, 12:23

Спасибо огромное за информацию, буду дальше рыть архивы
ИЩУ:



Ферштер, Шафир (Иркутск), Крахмальник (Бар, Украина), Шулькины (Рига, Белоруссия), Менис, Просяк (Украина), Каплан (Белоруссия)

Tatik
Сообщения: 1589
Зарегистрирован: 17.05.2015
Благодарил (а): 490 раз
Поблагодарили: 1209 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3052 Tatik » 28 май 2019, 12:28

Помогите, плиз, узнать подробности о Хаиме Бакште, умершем в 1948
Hofg069_V_1.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

sashas1
Сообщения: 625
Зарегистрирован: 03.07.2017
Благодарил (а): 291 раз
Поблагодарили: 565 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3053 sashas1 » 28 май 2019, 14:07

Tatik писал(а):
28 май 2019, 12:28
Помогите, плиз, узнать подробности о Хаиме Бакште, умершем в 1948
Hofg069_V_1.jpg
Хаим Дов Бакшт

Его отца звали Иегуда Арье
Р 21 тишрея 5657 28.9.1896
Ум 19 эяра 5708 28.5.1948 в Хофгайсмаре (http://dorot.memorialine.com/comdetails.aspx?c=1578&a=1)
Последний раз редактировалось sashas1 28 май 2019, 14:13, всего редактировалось 1 раз.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)

genealo
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: 14.03.2010
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 805 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3054 genealo » 28 май 2019, 14:13

sashas1 писал(а):
28 май 2019, 14:07
Бакштов
А не Бакшт?

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3055 Любовь Гиль » 28 май 2019, 14:15

Tatik писал(а):
28 май 2019, 12:28
Помогите, плиз, узнать подробности о Хаиме Бакште, умершем в 1948
Hofg069_V_1.jpg
"Дорогой наш отец
прямой и честный
р.Хаим Дов сын Йегуды Арье
БАКШТ, благословенной памяти
родился 21 тишрей 5657 г.
скончался 19 ияра 5708 г.
в Хофгайсмаре"




Tatik,
21 тишрей 5657 г. - 16 сентября по старому стилю/28 сент. по новому ст. 1896 г.
19 ияра 5708 г. - 28 мая 1948 г.

Редкий случай, когда записана дата рождения.

sashas1
Сообщения: 625
Зарегистрирован: 03.07.2017
Благодарил (а): 291 раз
Поблагодарили: 565 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3056 sashas1 » 28 май 2019, 14:15

genealo писал(а):
28 май 2019, 14:13
sashas1 писал(а):
28 май 2019, 14:07
Бакштов
А не Бакшт?
Извините, это автоматическое исправление spellchecker-а Исправил обратно.
Аронов, Климовицкий, Костюковский (Гадяч); Карась, Хаенко (Бобровый Кут); Коренблит (Мелитопольский уезд); Фертик (Херсонская губ.); Розовский (Харьков), Златкин (Ростов на Дону); Берлянд, Трахтенберг (Ямпольский уезд; Киев); Гирш, Шлём (Мариупольский уезд; Трудолюбовка Александровского уезда); Азарин, Эпштейн (Сосницкий уезд; Гомель)

Tatik
Сообщения: 1589
Зарегистрирован: 17.05.2015
Благодарил (а): 490 раз
Поблагодарили: 1209 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3057 Tatik » 28 май 2019, 14:50

Почему то опция "спасибо" не срабатывает у меня. Большое спасибо вам всем!)))

Matolek
Сообщения: 649
Зарегистрирован: 01.03.2018
Благодарил (а): 128 раз
Поблагодарили: 116 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3058 Matolek » 28 май 2019, 20:07

farshman писал(а):
26 май 2019, 09:54
Мне кажется, что владевшему идиш тогда фамилию "Ильман" было бы понятней записать с алефом.
То есть если без алефа - я бы читал Йельман. Что же касается эквивалентности кучи фамилий, не должно Вас смущать. Писали на всех языках как хотели, особенно в отдаленных местах, где о правилах орфографии и не слышали. И особенно это относится к еврейским фамилиям, где могли влиять как отсутствие общепринятой орфографии, так и диалектные различия самого идиша. И еще изобретательность казенных раввинов, волюнтаристски относившихся к перенесению идишской фамилии в ивритскую орфографию.
Вы имеете в виду "алеф" в начале фамилии. Но в дореволюционных записях есть еще "алеф" в окончании "ман"! (В обоих случаях!) Чего нет на современных захоронениях. Похоже, что "אילמן" имеет значение как слово (интересно, какое?) А вот с алеф в конце - нет.

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3059 farshman » 29 май 2019, 00:13

Нет-нет, алеф в конце - это идишизм совсем. Если раввин хотел придать бОльшую ученость тексту, он писал "ман" без алефа.
Если просто писал как слышал - тогда с алефом. Сложно себе представить, что в каком-то языке нет правил орфографии, но идиш - именно такой язык.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)

Ищу:

Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),

Гробштейн (Глуск),

Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)

Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)

Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),

Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),

Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),

Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),

Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)

Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Matolek
Сообщения: 649
Зарегистрирован: 01.03.2018
Благодарил (а): 128 раз
Поблагодарили: 116 раз

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

#3060 Matolek » 29 май 2019, 09:05

farshman писал(а):
29 май 2019, 00:13
Нет-нет, алеф в конце - это идишизм совсем. Если раввин хотел придать бОльшую ученость тексту, он писал "ман" без алефа.
Если просто писал как слышал - тогда с алефом. Сложно себе представить, что в каком-то языке нет правил орфографии, но идиш - именно такой язык.
Раввины - да. Гарантии нет. Но "Гамелиц"? Это ведь "Орган современных интересов еврейства на древнееврейском языке"! Т.е., иврите, как я понимаю. Ссылка, приведенная Sashas1 выше, не работает. Я покажу просто "вырезку" из страницы:
Ilman.jpg
Алеф в конце! Может быть это не просто так? В английском, например, фамилии-"омонимы" стараются писать так, чтобы они не были похожи на "значащие" слова.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»