michael_frm_jrslm писал(а): Наверное, имеет смысл сделать следующие отдельные темы:
1. Перевод с иврита.
2. Перевод с идиш.
3. Перевод с еврейского (не знаю, идиш или иврит) - именно так и назвать.
И все-таки, в чем смысл такого деления, какие аргументы за него?
Есть такой:
anno_nin писал(а): На форуме есть участники знающие иврит и те, кто знает идиш. Это разные языки.
Зачем же их смешивать?
Но это - аргумент "изнутри", от человека, имеющего понятия в сходстве и различии иврита и идиша. А вот как это выглядит на незамутненный даже малейшим знанием взгляд. Оба языка, хоть и разные, но используют одни и те же буквы, только в иврите их больше за счет гласных (этого я не знал, но тут прочитал). Значит, не зная букв, языки не отличить. И даже зная буквы, но не зная слов, языки все равно не отличить, потому что не известно, по какой причине нет какой-то буквы - то ли ее не должно быть в данном слове, то ли ее вообще не используют в языке. Т.е. все правила, о которых выше писала Нина, которые подтвердил Нисон, не для нас, безъязыких. Поэтому нам безусловно удобней писать вопросы в один общий раздел, где переводят с "еврейского", и пусть знатоки каждого или обоих языков сами определяют, был ли это иврит или идиш.
Следующий момент. Зачем нужна отдельная тема для определения языка, а потом переход в тему иврита или идиша? Разве не очевидно, что вопрошающему было бы удобней, чтобы эксперт, определивший язык, тут же сделал перевод на русский или, если не может сам, пригласил сюда же эксперта по второму языку?
Уже, наверное, понятно, что я подвожу к очевидному выводу со стороны обращающихся за помощью в переводе: нам удобнее одна общая тема. Но есть же и вторая сторона работы над переводом - эксперты. Будет ли им удобно в общей теме? Утверждать не могу, пусть они выскажутся сами. Беглый обзор нынешних отдельных тем по ивриту и идишу говорит о том, что круг экспертов, замеченных в обеих темах общий, все следят за новостями и там, и там. Даже если кто-то специализируется только на одном из языков, чем он рискует, подписавшись на общую тему? Будет чуть больше получать извещений, требующих заглянуть на форум, но это же совсем небольшая дополнительная трата времени: увидел эксперт, что вопрос не по его профилю, и пошел себе отдыхать, никто, ведь, не заставляет обязательно реагировать на каждое извещение.
По существу не имеет значения, будет ли одна общая тема по переводу любых документов или две темы по переводу с "еврейского" отдельно архивных и бытовых текстов. Мне кажется, что задающие все-таки будут путаться, т.е. либо модератору (которого, кажется, еще так и нет) придется самостоятельно вмешиваться, либо эксперты будут постоянно сигнализировать о нарушениях.
На мой взгляд, у объединенной темы один недостаток - ее размеры. Ориентироваться внутри монстра можно успешно только с помощью поисковика, но, по-моему, в большинстве случаев это не создает непреодолимых трудностей.
Короче, предложение высказано, теперь хотелось бы услышать аргументированное возражение.