Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
ds_kiev
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 09.08.2013
Откуда: Украина
Благодарил (а): 55 раз
Поблагодарили: 62 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#981 ds_kiev » 05 май 2017, 18:10

Помогите, пожалуйста, с переводом двух подписей. Я так догадываюсь, что там что-то похожее. Возможно, первая подпись более короткая, а вторая - более развернутая... Как бы там ни было, хотелось бы узнать перевод.

1) http://prnt.sc/f4cx7z

2) http://prnt.sc/f4cxnf
Бир (Бердичев, Житомир, Киев)
Сафрис/Сифрес/Шифрес (Житомир, Полонное)
Головинский (Житомир)
Бойдман (Житомир)
Шимскер (Житомир, Бердичев)
Шварцман (Житомир, Бердичев)
Блог: http://Jewlogia.com - всё о евреях.

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#982 yvb » 05 май 2017, 19:22

Я вижу:
1) Янкир Бир
2) Айзик Янкиф Бир
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Аватара пользователя
ds_kiev
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 09.08.2013
Откуда: Украина
Благодарил (а): 55 раз
Поблагодарили: 62 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#983 ds_kiev » 05 май 2017, 22:06

yvb писал(а): Я вижу:
1) Янкир Бир
2) Айзик Янкиф Бир
Спасибо!
Бир (Бердичев, Житомир, Киев)

Сафрис/Сифрес/Шифрес (Житомир, Полонное)

Головинский (Житомир)

Бойдман (Житомир)

Шимскер (Житомир, Бердичев)

Шварцман (Житомир, Бердичев)

Блог: http://Jewlogia.com - всё о евреях.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#984 michael_frm_jrslm » 05 май 2017, 22:24

yvb писал(а): Я вижу:
1) Янкир Бир
2) Айзик Янкиф Бир
Янкир - такого имени вроде бы даже в диалектах нет.

Мне кажется, тут в первом случае Янкив, это как раз очень распространенная (кажется, в белорусских диалектах идиша) форма имени Яаков. В этих диалектах в словах ивритского происхождения сочетание двух "а" превращалось в "ан". (Яаков, с фонетической точки зрения, это Йааков). Другой, многим известный пример такого перехода - это слово "маасэ", которое в таких диалектах превратилось в "мансэ", хотя в других, более многочисленных диалектах звучит как "майсэ". Означает это слово в идише "сказка, повествование, история" ("бобэ-майсэ" - "бабушкины сказки"). А в иврите значение исходного слова немного другое.
А во втором случае, по-моему, написано Айзик Янкель. Янкель - это уменьшительная
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев

по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#985 yvb » 05 май 2017, 23:14

michael_frm_jrslm писал(а): Янкир - такого имени вроде бы даже в диалектах нет.
Такого имени возможно нет, но написано по-моему достаточно чётко: יאנקיר ביר, то есть Янкир Бир. Могу предположить, что допущена описка в последней букве имени.
michael_frm_jrslm писал(а): А во втором случае, по-моему, написано Айзик Янкель.
Здесь по-моему написано тоже довольно чётко: אייזיק יאנקיף ביר. Последняя буква второго имени по-моему - фэй софит. То есть написано Айзик Янкиф Бир. Как я понял это подписи. А подписывающийся писал своё имя так, как представлял себе правильным.
Последний раз редактировалось yvb 05 май 2017, 23:21, всего редактировалось 2 раза.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Tatik
Сообщения: 1589
Зарегистрирован: 17.05.2015
Благодарил (а): 490 раз
Поблагодарили: 1209 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#986 Tatik » 05 май 2017, 23:18

Переведите, пожалуйста, как зовут невесту))
mikhelmariage1883_kronshtadt.jpg
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#987 michael_frm_jrslm » 05 май 2017, 23:35

Четко читается "девица минская мещанка ... Хацкелевич". А вот с именем сложнее. Больше всего похоже на איניא, но такого имени ("Иня") вроде бы нет. Но первая буква может быть и "мем", в слове "минская" довольно схожее написание. Тогда имя - Миня, довольно распространенное.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#988 michael_frm_jrslm » 05 май 2017, 23:37

yvb писал(а): Последняя буква второго имени по-моему - фэй софит.
А мне видится "ламед". Но спорить не буду, в любом случае Яша. :)

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#989 yvb » 05 май 2017, 23:54

michael_frm_jrslm писал(а): איניא
А не может это быть Айня или Эйня, как вариант имени Хана?
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#990 yvb » 05 май 2017, 23:59

michael_frm_jrslm писал(а): А мне видится "ламед".
Возможно так и ламед записана, но "хвостик" завёрнут вниз . Тогда имя записано как Янкиль.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

Tatik
Сообщения: 1589
Зарегистрирован: 17.05.2015
Благодарил (а): 490 раз
Поблагодарили: 1209 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#991 Tatik » 06 май 2017, 00:09

Cпасибо! Имя - действительно "Мина" - четко читается в русской части записи, проблема была именно с фамилией невесты)) Спасибо еще раз.

Аватара пользователя
ds_kiev
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 09.08.2013
Откуда: Украина
Благодарил (а): 55 раз
Поблагодарили: 62 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#992 ds_kiev » 06 май 2017, 00:23

yvb писал(а):
michael_frm_jrslm писал(а): Янкир - такого имени вроде бы даже в диалектах нет.
Такого имени возможно нет, но написано по-моему достаточно чётко: יאנקיר ביר, то есть Янкир Бир. Могу предположить, что допущена описка в последней букве имени.
michael_frm_jrslm писал(а): А во втором случае, по-моему, написано Айзик Янкель.
Здесь по-моему написано тоже довольно чётко: אייזיק יאנקיף ביר. Последняя буква второго имени по-моему - фэй софит. То есть написано Айзик Янкиф Бир. Как я понял это подписи. А подписывающийся писал своё имя так, как представлял себе правильным.
Может это банальная безграмотость? Или больше похоже на опечатку?
Бир (Бердичев, Житомир, Киев)

Сафрис/Сифрес/Шифрес (Житомир, Полонное)

Головинский (Житомир)

Бойдман (Житомир)

Шимскер (Житомир, Бердичев)

Шварцман (Житомир, Бердичев)

Блог: http://Jewlogia.com - всё о евреях.

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#993 michael_frm_jrslm » 06 май 2017, 00:54

Tatik писал(а): Cпасибо! Имя - действительно "Мина" - четко читается в русской части записи, проблема была именно с фамилией невесты
Кстати, фамилия скорее не Хацкелевич, а Хацкелович. Но разночтения могут быть только в этой одной букве.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915

Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва

Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)

Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.

Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)

Златин, Данович - Могилев



по линии жены:

Берковиц/Беркович - Рига до 1917

Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.

Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск

Романовский - Вязьма, Свердловск

Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917

Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)

Овчарек - Варшава

Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж

michael_frm_jrslm
Сообщения: 4336
Зарегистрирован: 16.09.2009
Откуда: Маале-Адумим, Израиль
Благодарил (а): 669 раз
Поблагодарили: 2359 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#994 michael_frm_jrslm » 06 май 2017, 01:02

ds_kiev писал(а): Может это банальная безграмотость? Или больше похоже на опечатку?
Нет, там только в одном месте (последняя буква в имени в первой подписи) либо описка, либо особенность почерка. Остальное в рамках допустимого написания, у еврейского языка (а для евреев это был просто один язык, с двумя слоями: разговорный, т.е. идиш, и "святой", то, что мы сегодня называем ивритом) не было утвержденных министерством просвещения правил орфографии.

yvb
Сообщения: 3857
Зарегистрирован: 16.07.2009
Благодарил (а): 120 раз
Поблагодарили: 401 раз
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#995 yvb » 06 май 2017, 01:17

Я предполагаю, что в первой подписи - описка, а не неграмотность и не особенность почерка. Две последние буквы имени и фамилии записаны одинаково, и читаются как "ир". Скорее всего подсывающий писал окончание имени, а думал о фамилии, поэтому последнюю букву имени записал так же, как последнюю букву фамилии по невнимательности.
База данных «Жители Кременчуга и Кременчугского уезда» - www.kremenchug.su

farshman
Сообщения: 774
Зарегистрирован: 05.11.2009
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 84 раза

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#996 farshman » 09 май 2017, 16:36

А я думаю, что писали "Янкив", а в "вейс"е не довернули крючочек.
Переводы с идиша на русский (письменного и печатного)
Ищу:
Шерман (Бобыничи, Витебск, Двинск, Мелитополь, Бердянск),
Гробштейн (Глуск),
Гришкан/Грискин (Красноселка, Новозлатополь, Бердянск, Люцин/Ludza)
Раев, Агранович, Перлин/Берлин (Мглин, Почеп)
Шехтман (Виноград, Пятигоры, Тараща, Белая Церковь),
Ройтберг, Дозорец, Зундер (Виноград, Буки, Жашков, Тараща, Ставище, Белая Церковь),
Розман (Сталиндорф, Кременчуг, Киев, Мозырь, Давид-городок),
Центер (Киев, Мозырь, Озаричи, Копаткевичи),
Фарбер (Москва, Одесса, Гродно, Мюнстер)
Шиф (Москва, Лиепая/Либава)

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#997 Nison » 10 май 2017, 23:47

yvb писал(а):
Любовь Гиль писал(а): זרח -Зерах вполне подходит.
По-моему первая буква совсем на заин не похожа.
Любовь Гиль писал(а): Я долго сомневалась, но очень мелко написано, увидела так:
שריו - и потому Сария(Сарий) написала с вопросом.
Так тоже можно увидеть, но прочитать это скорее можно как Сарио или Шарио. В справочнике Бейдера наиболее близкое к этому находится имя: Шарие. По-моему это наиболее вероятный вариант.
Это так какого-то Зхарию обозвали, посмотрите, что в скобочках написано.
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Любовь Гиль
Сообщения: 3786
Зарегистрирован: 23.11.2011
Откуда: Беэр-Шева, Израиль
Благодарил (а): 2825 раз
Поблагодарили: 1901 раз

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#998 Любовь Гиль » 12 май 2017, 18:39

Любовь Гиль писал(а):
Марго писал(а):Помогите перевести, пожалуйста.
Марго!
Вижу так:
Здешний мещанин Давид Шломо сын Сария (?) Ахтиров
Жена его Добриш дочь Шмуэля

Имя отца Сарий (?)
Nison писал(а):
yvb писал(а):
По-моему первая буква совсем на заин не похожа.

Так тоже можно увидеть, но прочитать это скорее можно как Сарио или Шарио. В справочнике Бейдера наиболее близкое к этому находится имя: Шарие. По-моему это наиболее вероятный вариант.
Это так какого-то Зхарию обозвали, посмотрите, что в скобочках написано.

Вывод:

Имя записано всё же не Зерах, а Сарие/Шарие
שריו

В индексе А. Бейдера оба варианта имени соответствуют имени Зхарие .
Марго! Вашего предка звали не Зерах, а одним из вариантов Сарие/Шарие
имени З(а)хария/З(а)харий

Марго
Сообщения: 594
Зарегистрирован: 20.02.2013
Благодарил (а): 171 раз
Поблагодарили: 124 раза

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#999 Марго » 12 май 2017, 20:26

О, как интересно! Очень редкое имя. Как мне кажется. Спасибо большое. Каждая новая информация дает пищу для ума. Любочка, большое спасибо ещё раз!
Ахтеровы, Херсон; Фельдман, Валегоцулово; Халанай, Херсон, Одесса; Гроссман, Гроссулово.

Аватара пользователя
Nison
Сообщения: 6508
Зарегистрирован: 17.07.2009
Откуда: Кострома
Благодарил (а): 237 раз
Поблагодарили: 1043 раза
Контактная информация:

Помогите перевести (метрики, свидетельства и подобные архивные документы) - еврейские языки

#1000 Nison » 14 май 2017, 11:49

Любовь Гиль писал(а):
Любовь Гиль писал(а):

Марго!
Вижу так:
Здешний мещанин Давид Шломо сын Сария (?) Ахтиров
Жена его Добриш дочь Шмуэля

Имя отца Сарий (?)
Nison писал(а):
Это так какого-то Зхарию обозвали, посмотрите, что в скобочках написано.

Вывод:

Имя записано всё же не Зерах, а Сарие/Шарие
שריו

В индексе А. Бейдера оба варианта имени соответствуют имени Зхарие .
Марго! Вашего предка звали не Зерах, а одним из вариантов Сарие/Шарие
имени З(а)хария/З(а)харий
Я не согласен
Думаю Зерах или ещё что-то

Шарие может так произносили
Но писали
זכריה
В документах
Руппо, Дрейзеншток, Гаухман (Камень, Лепельского района). Пуховицкий, Ефес, Рендар (Староселье, Шкловского района). Эйдельштейн (Мозырь). Эпштейн (Рига). Папков (Витебская область)

Ответить

Вернуться в «Помощь с переводом и распознанием/прочтением текста»