Нет, это четкий мэм, так раньше писали.
Помогите перевести (документы из архивов) - еврейские языки
Модератор: Любовь Гиль
- Simona
- Сообщения: 2244
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Благодарил (а): 473 раза
- Поблагодарили: 438 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
После всех предложений, можно видеть, что подпись такова:
4. Шоэль/ Шуэль Цви Филорин (или Пилорин)
А учитывая, что в Одессе была фамилия Филюрин, на ней и стоит остановиться.Юлия_П писал(а):[post]
фамилия Филюрин в Одессе была.
Филорин и Филюрин близки по написанию и по-русски. Поставить лишнюю палочку в букве О или недописать палочку в букве Ю - довольно типовая ошибка.
-
- Сообщения: 4336
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 669 раз
- Поблагодарили: 2359 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Алеф. (красный цвет). А вот то, что отмечено зеленой стрелкой - вот это либо мем, и так действительно раньше часто писали, либо йуд.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- anno_nin
- Сообщения: 7891
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Благодарил (а): 1788 раз
- Поблагодарили: 2017 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
А вторая буква? Почему йуд(и), а не вав(о,у)?
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
- Simona
- Сообщения: 2244
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Благодарил (а): 473 раза
- Поблагодарили: 438 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Судя по всему, у нас разный опыт идиша.
-
- Сообщения: 4336
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 669 раз
- Поблагодарили: 2359 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
В принципе, может быть и вав. Но вав у одного и того же пишущего должен быть длиннее, чем йуд. А теперь сравните с йудом в слове Цви и с вавом в первом слове, которое мы тут вроде единогласно считаем именем Шауль, только с переставленными алеф и вав.
По-моему, гораздо более вероятно, что обсуждаемая буква в фамилии - это йуд. Но не 100%. Маленькую вероятность я оставляю и для вав.
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
-
- Сообщения: 4336
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 669 раз
- Поблагодарили: 2359 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
У меня вообще опыта идиша (почти) совсем нет.
Но есть опыт иврита и сейчас уже кое-какой опыт чтения еврейских записей 19-го века.
Вот увеличенный фрагмент, содержащий только ту букву, о которой мы спорим, алеф это или мэм. Если бы это был мэм, то была бы непрерывная линия из нижнего правого угла в верхний левый.
Я надеюсь, что вы не будете отрицать тот факт, что здесь такой непрерывной линии нет.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
- Simona
- Сообщения: 2244
- Зарегистрирован: 19.02.2011
- Откуда: Литва-Израиль
- Благодарил (а): 473 раза
- Поблагодарили: 438 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Я не буду, но это совсем ничего не доказывает, люди пишут буквы по-разному. То, что я пытаюсь сказать, что алеф как раз раньше писали как две кривые палки, а мем - так как часто пишут сегодня алеф. Что не исключает факта, что в Одессе писали еще как тоmichael_frm_jrslm писал(а):У меня вообще опыта идиша (почти) совсем нет.
Но есть опыт иврита и сейчас уже кое-какой опыт чтения еврейских записей 19-го века.
Вот увеличенный фрагмент, содержащий только ту букву, о которой мы спорим, алеф это или мэм. Если бы это был мэм, то была бы непрерывная линия из нижнего правого угла в верхний левый.
Я надеюсь, что вы не будете отрицать тот факт, что здесь такой непрерывной линии нет.
- Файнгольд Татьяна
- Сообщения: 4718
- Зарегистрирован: 20.09.2009
- Откуда: Винница-Хайфа
- Благодарил (а): 1565 раз
- Поблагодарили: 2356 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Слово после бен.
Вот вся запись: Спасибо.
Сын ?????? Шломо Вот вся запись: Спасибо.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ФАЙНГОЛЬД
КАМЕНЕЦ-ПОДОЛЬСКИЙ
м.СМОТРИЧ
КАМЕНЕЦ-ПОДОЛЬСКИЙ
м.СМОТРИЧ
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Татьяна, похоже, что Копель, однако последняя буква написана как Ц, а не как Л.
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 825 раз
- Поблагодарили: 926 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Копец ???
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Думаю, всё же, что, если это имя , то - Копель. Либо написано так - КУПЕЦ .
Там имя отца ребенка не вошло в скан, должно быть:
1вариант) имя (?) сын Копеля Шломо Файнгольда.
Копель Шломо - двойное имя деда новорожденного Ицика.
А почему так написано? Возможно описка. Имя Копец не встречала.
2вариант)
имя (?) сын купца Шломо Файнгольда
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 01.05.2010
- Откуда: Маале Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 825 раз
- Поблагодарили: 926 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Я иоже не встречал, но больно уж странно ламед написан.
Гринберг (Херсон/Николаев/Симферополь/Екатеринослав/Москва/Аргентина)
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
Феркер Фекер Пекер - Подольская губерния/Симферополь
Килимник (Калимник, Кайлимник) -Подольская губерния
Амбург (Везде)
Цемахов (Полоцк)
КУЗНЕЦ, КУЗНЕЦОВ -Черея
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Я уже написала, что может быть написано КУПЕЦ (не имя).
посмотрела в увеличении,точно КУПЕЦ. После алеф стоит вав. В мелком изображении они почти сливаются и видно как только алеф.
А алеф + вав - это У.קאופעץ
-
- Сообщения: 4336
- Зарегистрирован: 16.09.2009
- Откуда: Маале-Адумим, Израиль
- Благодарил (а): 669 раз
- Поблагодарили: 2359 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Я там не вижу никакого вава после алефа, но, тем не менее, Люба права, написано еврейскими буквами русское слово "купец", только с ошибкой: "капец" или "копец".
Соответственно, "бен копец" - это адаптация стандартного оборота для сословной принадлежности: "купеческий сын".
Соответственно, "бен копец" - это адаптация стандартного оборота для сословной принадлежности: "купеческий сын".
Моз, Либерзон - Двинск (Даугавпилс) до 1915
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
Левин - Вилкомир, Двинск (Даугавпилс) до 1915 -> Харьков -> Москва
Каган - Двинск (Даугавпилс) до 1915 и Солоки (Салакас, Литва)
Рубинштейн - Краснополье Могилевской губ.
Брагин/Брайнин - Дубровно Могилевской губ. -> Краснополье -> Москва(только Брагин)
Златин, Данович - Могилев
по линии жены:
Берковиц/Беркович - Рига до 1917
Якобсон - Митава (Елгава) в 19-м в.
Рогацкин - Витебск, Вязьма, Свердловск
Романовский - Вязьма, Свердловск
Гершкович, Дегтярев - Челябинск до 1917
Литвак, Дизик - Умань и уезд (м. Буки)
Овчарек - Варшава
Болотин, Медведев, Ицков - Клинцы, Сураж
- anno_nin
- Сообщения: 7891
- Зарегистрирован: 01.07.2010
- Откуда: Ашдод, Израиль
- Благодарил (а): 1788 раз
- Поблагодарили: 2017 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
а, значит к.с. - купеческий сын?
Блезовский (Мозырь, Давид-Городок, Лунинец)
Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
Голод
(Мозырь, Давид-Городок, Пинск)Дон-Яхья, Дониях, Донхин, Донхио...(Литва, Латвия, Белоруссия, Киев)
Рабинович (Дисна, Полоцк)
Циюни (Лудза)
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Так и я не видела вав после алефа, однако, когда нажала на второй скан, увидела, что палочка у алефа не просто жирно наведена, а явно раздвоена.michael_frm_jrslm писал(а): Я там не вижу никакого вава после алефа, но, тем не менее, Люба права, написано еврейскими буквами русское слово "купец", только с ошибкой: "капец" или "копец".
Соответственно, "бен копец" - это адаптация стандартного оборота для сословной принадлежности: "купеческий сын".
Вав написали на очень близком расстоянии от алеф.
А вообще, а старых документах бывает, но не часто, что встречается запись еврейскими буквами русских слов. Если помните, так было с фразой "отставной солдат". И это иногда влечет некую неожиданность и недопонимание. Если помните, так было с фразой "отставной солдат".
Но в данном случае мы всё разобрали.
-
- Сообщения: 3786
- Зарегистрирован: 23.11.2011
- Откуда: Беэр-Шева, Израиль
- Благодарил (а): 2825 раз
- Поблагодарили: 1901 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Если по смылу текста подходит, то к.с. вполне может означать - купеческий сын. Правда, мне ни разу не встречалось такое сокращение. В русской части записи, как правило, пишут - купеческий сын , а в еврейской - сын купца.
-
- Сообщения: 616
- Зарегистрирован: 06.09.2011
- Откуда: Израиль, Беэр Шева
- Благодарил (а): 112 раз
- Поблагодарили: 225 раз
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Вот буквально сегодня встретилась с вновь найденными родственниками по линии деда Хайкина, нашлось фото прабабушки Сары (Соры) с надписью на обратной стороне на идиш.
Может быть, поможете прочитать? Я на иврите читаю, но тут даже буквы не опознаю...
Может быть, поможете прочитать? Я на иврите читаю, но тут даже буквы не опознаю...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Нахмансоны (Поречье, Велиж, Усвяты, Невель, Яновичи)
Дрецкины (Поречье, Велиж)
Шер (Чериков)
Бейнин (Чериков)
Хайкины (Гомель)
Соркины (Чечерск)
Дрецкины (Поречье, Велиж)
Шер (Чериков)
Бейнин (Чериков)
Хайкины (Гомель)
Соркины (Чечерск)
Помогите перевести (письма, подписи к фотографиям, семейные рукописи) – еврейские языки
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести надписи на фотографии родственников.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.