Re: Вопросы и обсуждения
Добавлено: 14 май 2013, 07:01
Добрый день.
Может быть кто-нибудь знает что это за специальность "заработница"
Может быть кто-нибудь знает что это за специальность "заработница"
спасибо! как интересно! а такие правила только в Польше были для евреев?yvb писал(а):Я понял так, что этот номер относится к матери, и предполагаю, что это номер регистрации в полицейской книге учёта иногородних евреев, проживающих в Варшаве.
Спасибо! Интересные детали про жизнь наших предков.yvb писал(а):По Польше точно не скажу, но в других городах такие книги велись. Например, в Ростове.
Спасибо за ценную информацию! :Rose:yvb писал(а):Это своего рода посемейные списки. В сети где-то была выложена такая книга по Ростову. Там много полезной информации: состав семьи с указанием возраста, время поселения в городе, место приписки, род занятий, адрес. Как это было в Варшаве не знаю.
Не подскажете ли, есть ли у Вас какой-то секрет, как побудить их хоть как-то отреагировать на запрос по-польски? Мои 3 запроса они проигнорировали.Elena писал(а):Спасибо за ценную информацию! :Rose:yvb писал(а):Это своего рода посемейные списки. В сети где-то была выложена такая книга по Ростову. Там много полезной информации: состав семьи с указанием возраста, время поселения в городе, место приписки, род занятий, адрес. Как это было в Варшаве не знаю.
Буду пытаться делать написать письмо с гугл-он-лайн переводчиком на польский. На запросы на англ языке они плохо реагируют.
Мне кажется, что использовать для перевода запросов Гугл неправильно. Мы все знаем как Гугл переводит . Вы не можете быть уверены, что архив вообще поймет, что от них хотят. Да, и коверканый Гугла язык выглядит неуважительно по отношению к носителям языка. Думаю, что найти в большом городе знающего польский язык не так сложно, а оплата перевода запроса - не такое уж дорогое дело.Elena писал(а): Буду пытаться делать написать письмо с гугл-он-лайн переводчиком на польский. На запросы на англ языке они плохо реагируют.
Сочувствую.JorgeDelCaminoReal писал(а):Не подскажете ли, есть ли у Вас какой-то секрет, как побудить их хоть как-то отреагировать на запрос по-польски? Мои 3 запроса они проигнорировали.Elena писал(а): Спасибо за ценную информацию! :Rose:
Буду пытаться делать написать письмо с гугл-он-лайн переводчиком на польский. На запросы на англ языке они плохо реагируют.
Да, соглашусь!mod970 писал(а):Мне кажется, что использовать для перевода запросов Гугл неправильно. Мы все знаем как Гугл переводит . Вы не можете быть уверены, что архив вообще поймет, что от них хотят. Да, и коверканый Гугла язык выглядит неуважительно по отношению к носителям языка. Думаю, что найти в большом городе знающего польский язык не так сложно, а оплата перевода запроса - не такое уж дорогое дело.Elena писал(а): Буду пытаться делать написать письмо с гугл-он-лайн переводчиком на польский. На запросы на англ языке они плохо реагируют.
Спасибо, Женя!Женя Вайнштейн писал(а):Михаил, вот состояние индексирования варшавских метрических записей: http://jri-poland.org/town/warszawa.htm
Ага, точно. Этот координатор мне тоже не ответила. Не знаю, может, я не тот язык с нею выбрал.Женя Вайнштейн писал(а):Там есть email координатора.
Администраторы скажут: Dziękuję bardzo Pani Elena!Elena писал(а):Что скажут администраторы?
первоначально я писала в организацию, в которой она работает по найденному в интернете адресу: ndap@archiwa.gov.pl , ответ пришел с ее персонального рабочего адреса: alaszuk@archiwa.gov.plJorgeDelCaminoReal писал(а):Впрочем, может, подскажете электронный адресок этой волшебной пани Анны Лашук?