Страница 20 из 54

Нужно мнение коллег

Добавлено: 13 янв 2018, 06:31
Krekenava
IgorS писал(а): Борух Липович ????? Сипильский
Триновский? Может такое быть?

Нужно мнение коллег

Добавлено: 13 янв 2018, 11:28
Борис Финкельштейн
Krekenava писал(а):
IgorS писал(а): Борух Липович ????? Сипильский
Триновский? Может такое быть?
Или Те(а)ришовский?

Нужно мнение коллег

Добавлено: 13 янв 2018, 12:09
Любовь Гиль
IgorS писал(а): Коллеги, помогите прочитать имена.
В первом вложении имя рожденной дочери Бруха-Б???
Во втором вложении "Мещанин Борух Липович ????? Сипильский жена Рухля. Какое слово между отчеством и фамилией?
Спасибо заранее.
Shipelsky Haim-Yankel Shulimovich + Ginesya - rozhdenie doch Bruha-Baszion Chernobyl 6-19-1874.jpg
По-моему, двойная фамилия - Таршибейский - Сипильский.

Нужно мнение коллег

Добавлено: 13 янв 2018, 16:25
Капитан Немо
Любовь Гиль писал(а):
IgorS писал(а): Коллеги, помогите прочитать имена.
В первом вложении имя рожденной дочери Бруха-Б???
Во втором вложении "Мещанин Борух Липович ????? Сипильский жена Рухля. Какое слово между отчеством и фамилией?
Спасибо заранее.
Shipelsky Haim-Yankel Shulimovich + Ginesya - rozhdenie doch Bruha-Baszion Chernobyl 6-19-1874.jpg
По-моему, двойная фамилия - Таршибойский - Сипильский.
Я увидел "Борух Липович Тарим(ш)овский - Сипильский". Буквы "и" и "ш" почти идентичны.

Нужно мнение коллег

Добавлено: 13 янв 2018, 16:28
Капитан Немо
Alexander79 писал(а): Бруха-БАСЦИОН (BASTSIYEN)
Один в один. Я тоже так увидел.

Нужно мнение коллег

Добавлено: 13 янв 2018, 20:00
chertyonok
спасибо.

Нужно мнение коллег

Добавлено: 15 янв 2018, 19:45
IgorS
Борис Финкельштейн писал(а): Триновский? Может такое быть?

Или Те(а)ришовский?
На сайте Яд Вашем есть запись о Липе Боруховиче Шепельском, из Чернобыля, 1868г.
Shepelsky Lipa Boruhovich 1868 Chernobyl.jpg
Год почти тот-же, 1869, но уже нет этого спорного слова в фамилии. Может это часть двойного отчества?

Нужно мнение коллег

Добавлено: 07 фев 2018, 02:32
lolkha
Запись №18, 19
не могу понять откуда они.
Sehomer - что это за место такое?
t715-06620724.jpg

Нужно мнение коллег

Добавлено: 07 фев 2018, 04:14
Дмитрий Широчин
Я бы рассмотрел вариант ЖИТОМИР

Нужно мнение коллег

Добавлено: 07 фев 2018, 06:03
Krekenava
lolkha писал(а): Sehomer - что это за место такое?
Это скорее SCHomer, Шомер, как и выше SCHmuel, в немецкой транскрипции. Житомер - классная трактовка!

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 03:16
Elena
Помню, что о языке общения внутри семьи уже шла речь, но, не найти, где.
Вопрос такой: в конце 19- начале 20 века (до войны) на каком языке говорили евреи дома - на идиш или на русском.
И, уточнение: мог ли быть русский - основным языком семьи? или - всегда ли? везде ли (наверное, в отдаленных местечках на идише говорили все таки)?
Спрашиваю применительно к территории - Вильно, Рига, Люцин, Резекне, Санкт-Петербург.
Дочь учителя законов иудейской веры (уж он-то точно научил своих детей идишу?) в личной переписке (10-20 гг 20 века) использует русский язык.
С другой стороны, учились в гимназиях они на русском языке, да и документация государственная до 1917 года и в Литве и в Латвии велась на русском, как я понимаю (на Радукасти все выложенные сканы на русском).
Буду благодарна за ваши соображения по данному вопросу.

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 05:12
Tara Levin
Elena писал(а):Дочь учителя законов иудейской веры (уж он-то точно научил своих детей идишу?) в личной переписке (10-20 гг 20 века) использует русский язык.
Леночка, все зависит от того, к кому она обращалась.
Дома наверняка разговаривали на идиш. Однако, личная переписка могла быть с русскоязычными подругами, или деловая (заявление в университет, например), или ухажеру других кровей, или еще тысяча вариантов. 8-)

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 06:10
Elena
Tara Levin писал(а):
Elena писал(а):Дочь учителя законов иудейской веры (уж он-то точно научил своих детей идишу?) в личной переписке (10-20 гг 20 века) использует русский язык.
Леночка, все зависит от того, к кому она обращалась.
Дома наверняка разговаривали на идиш. Однако, личная переписка могла быть с русскоязычными подругами, или деловая (заявление в университет, например), или ухажеру других кровей, или еще тысяча вариантов. 8-)
Тара, спасибо!
Это была сугубо личная переписка. Она обращалась к родному брату в одном письме, и к его жене в другом письме (ее родительская семья из Вильно, а она, выйдя замуж, жила в Петербурге, потом с мужем и детьми переехала в Ригу, откуда она и писала письма).

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 06:30
Tara Levin
Могло так произойти, что, покинув родительский дом, живя в атмосфере русскоязычных светских молодых людей, или в связи с замужеством, или просто по убеждениям (одной ей известного характера) перешла на другой язык общения. Кроме того, мы же не знаем приоритеты ее брата с женой, как и не знаем ее отношений с родителями. Могла быть чисто индивидуальная неприязнь или наоборот - пристрастие к чему-то более прогрессивному, по ее разумению. Тем более, пожив в исконно русском Петербурге, уехала в Ригу, где и русский был не в чести, а тем более - йидыш.
Вариантов много, главное - не пойму, что в Ваших, Леночка, поисках это менят?
Сомневаетесь, ее ли это письма?

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 06:37
Elena
письма ее :)
Интересует этнолингвистический вопрос - сколько язычная была семья, а с этим связаны и возможные традиции.
Вот ее сыновья женились в Риге, конечно, на еврейках. Интересно, они на каком языке дома разговаривали. Все - в образованием, полученным в Петербурге, жены - тоже с образованием. Жена - учитель музыки. На каком языке она музыку преподавала? кому? только еврейским детям? или всем? тогда- на русском? или евреи в Риге и латышский тоже знали ?

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 09:24
Nison
Моя бабушка, например, не умела читать на идиш, поэтому писала только по-русски письма.

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 09:25
Nison
И вообще идиш не был изначально языком для писем.
Веками писали только на иврите. Только в последние века начали писать на идиш

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 09:56
Дмитрий Широчин
Ну, Нисон, всё же, нас - если вспомнить о содержании нашего форума - интересуют именно последние века, те самые, когда писали на идиш :)

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 13:28
Alexander79
Elena писал(а): письма ее :)
Интересует этнолингвистический вопрос - сколько язычная была семья, а с этим связаны и возможные традиции.
Вот ее сыновья женились в Риге, конечно, на еврейках. Интересно, они на каком языке дома разговаривали. Все - в образованием, полученным в Петербурге, жены - тоже с образованием. Жена - учитель музыки. На каком языке она музыку преподавала? кому? только еврейским детям? или всем? тогда- на русском? или евреи в Риге и латышский тоже знали ?
На русском. Сомневаюсь что многие евреи в Риге в те годы знали латышский.

Нужно мнение коллег

Добавлено: 08 фев 2018, 16:51
michael_frm_jrslm
Elena писал(а): Вопрос такой: в конце 19- начале 20 века (до войны) на каком языке говорили евреи дома - на идиш или на русском.
И, уточнение: мог ли быть русский - основным языком семьи? или - всегда ли? везде ли (наверное, в отдаленных местечках на идише говорили все таки)?
Спрашиваю применительно к территории - Вильно, Рига, Люцин, Резекне, Санкт-Петербург.
Очень по-разному.
1. Вильно. "Литовский Иерусалим." У подавляющего большинства семей - идиш. Но в образованных семьях, особенно когда и у отца высшее образование, и мать из образованной семьи, домашним языком мог быть русский. Классический пример - семья Александры Бруштейн (Выгодской), "Дорога уходит в даль." Было какое-то количество семей, где старшее поколение (бабушка и дед) говорило на идиш, а младшее (родители и дети) - по-русски. Опять же, пример из "Дороги..."
Может быть, даже могли быть единичные семьи, где говорили по-польски. Литовский язык в семье - исключено.
2. Рига. В семьях, которые поселились в Риге в середине 19 века или ранее (а поселившихся ранее было очень мало) - немецкий (дореволюционная Рига была в основном немецкоязычным городом). Семьи, переселившиеся в Ригу в конце века - скорее, идиш, но семья, где отец с образованием, а дети уже родились в Риге и ходят в гимназию - русский или, менее вероятно, немецкий. Латышский - исключено.
3. Санкт-Петербург. Скорее всего, русский, кроме семей, недавно переселившихся в Петербург. В семье из трех поколений дед и бабушка могли между собой говорить на идиш, но внуки в такой семье уже точно русскоязычные и скорее всего идиша вообще не понимают.
4. Люцин, Резекне - идиш, конечно. В отдельных образованных семьях могли говорить по-русски, но идиш все равно понимали.