Выборном. Это я так по современному её.
Там нет ничего, одна строчка, что такой-то обладает выборным правом/не лишен (ня лiчыцца).
3 идентичные.
Модератор: oztech
Выборном. Это я так по современному её.
Хм, спасибо. Полагала, что что-то подобное надо искать в Витебске, а получается, что в Москве.
Ага. И отчество Хаимович. Уже можно искать более конкретно. Выборное и избирательное - две большие разницы.
Вы даже не представляете, какая она. Эвакуация - уничтожали то, что не смогли вывезти. То, что увезли - попало под обстрел и сгорело.chemichka писал(а): Просто не предполагала, что с архивами такая плачевная ситуация.
Общественных объединений?? А что там должно быть? Партячейка ЗИЛа? Эти документы в ЦГАМе, я делала запрос. Архивы партячейки за те года есть, но на Дубовиса там ничего нет. В РГАСПИ найдены обменные анкеты за 1936,1938 и 1954 года на Дубовиса.Helen V. писал(а): А общественная активность Пеши и ее быстрый карьерный рост приводят к выводу, что она состояла в партии. А брат Исаак уж точно состоял. Причем о нем можно поискать сведения и в белорусском партийном архиве.
Ну, а поскольку из найденных вами документов следует, что работая в Москве (на ЗИЛе?) супруги Дубовисы оказались тут аккурат в период чистки и проверки партдокументов, то вам прямая дорога в московский архив общественных объединений.
Клерк, конечно, не сотрудник милиции, а Гомель, в котором жил в 1993 г податель анкеты (сын), конечно, не Волковыск и не Витебск.Исаак Шерман родился в 1904 году, место рождения:Витебск, Белоруссия (СССР). Отец: Марк. Клерк. Женат / замужем. Место жительства до войны: Гомель, Белоруссия (СССР). Место во время войны: Чкалов, Россия (СССР). Исаак погиб на военной службе.
Источником этой информации является Лист свидетельских показаний см. на экране здесь, Рэм Шерман
и рядом с нимГАВО (Витебск) ф. 7 оп. 2 д. 856
Название дела: Шерман Исаак Маркович Дополнительная информация: Личные дела служащих 1918-1924
а старушка по имени Маня Мордуховна, похороненная в Витебске - скорее всего, просто случайная однофамилица и никакого внешнего сходства нет)))) https://www.myheritage.com/person-15000 ... an?lang=RUГАВО (Витебск) ф. 7 оп. 2 д. 858
Название дела: Шерман Яков Маркович Дополнительная информация: Личные дела служащих 1918-1924
Хелен, я не очень понимаю. Вы мне пишите про архивы, я вам отвечаю, если какая версия или вариант были отработаны. Потому что я писала в многие архивы, прежде чем в очередной раз спрашивать здесь:Где бы еще поискать?
Ну, раз мы всё ещё в теме по переводам с белорусского языка, то позволю себе некоторое замечание. Даже в родственных языках КАЖУЩИЕСЯ знакомыми слова могут приобретать совершенно иной смысл (классические примеры - чешские слова "черствы потравы" или польские "урода" и "люстра". Последнее слово, кстати, верно и для белорусского).
Поскольку в Яд ВаШем база данных наполняется на нескольких языках, то к слову "клерк" стоит отнестись со всем вниманием: вряд ли заполнявший анкету так и написал. Скорее всего, там было "служащий". Этим словом (хоть и с натяжкой) можно обозначить и милиционера, тем более, что этот Рэм мог быть тогда ребёнком и не очень понимать, что делает папа (дядя и т.д.)
Извините, пожалуйста, а как искать контакты людей, которые заполняли эти листы? Я сам лист открыла, там по-русски "служащий", действительно. Внизу есть почтовый адрес в Гомеле. Т.е. просто письмо писать или у составителей базы есть еще дополнительные координаты (телефон хотя бы) и их надо как-то запрашивать?MRK писал(а):Поскольку в Яд ВаШем база данных наполняется на нескольких языках, то к слову "клерк" стоит отнестись со всем вниманием: вряд ли заполнявший анкету так и написал. Скорее всего, там было "служащий". Этим словом (хоть и с натяжкой) можно обозначить и милиционера, тем более, что этот Рэм мог быть тогда ребёнком и не очень понимать, что делает папа (дядя и т.д.)
Не знаю. Может, даст какие-то наводки на дальнейшие поиски. Я не искал одного отдельно взятого человека как самоцель. Смысл моих поисков - найти людей и их связи, и чем больше, чем дальше вглубь веков - тем интереснее. Поэтому каждый новый человек, а часто даже и просто новая веха в чьей-то жизни может стать ключом к следующей находке. Ещё менее года назад я не знал имени своей прабабушки и отчества ее мужа, а теперь знаю даже, что ношу имя ее трагически погибшего деда...
chemichka, я извиняюсь и признаю свою ошибку: там (п.14) действительно написано Менс. Вайсковага Шпiталю что переводится как Минс. Военного Госпиталя (Что касается названия города - Минск или Менск - то споры по этому поводу ведутся филологами и просто адептами старого правописания многие годы... Официальное название сегодня - через "и")
Это за гранью моего понимания.