Страница 139 из 182

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 05 мар 2018, 17:01
Любовь Гиль
Helen V. писал(а): (продложение)
bobr-mogilki-2888-1341847465_b1.jpg
bobr-mogilki-2888-1341847389_b2.jpg
1-й скан
" Женщина скромная
--- Либэ бат Иешуа ---- "
Либа дочь Иешуа

2-й скан
"Человек почитаемый
р. Аба Мор(или Мол?, возможно Мал\Мар?) сын Шломо Якова "
Буква фамилии закрыта стебельком

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 09 апр 2018, 03:26
Elena
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надпись на могильной плите:
1_1_1_2-1_Серман_И_М_Саратов_могила_1925_CAM01290_med.jpg
в описании могилы на сайте еврейского кладбища Саратова написано:
Серман И. М. , годы жизни: ?—1925гг (даже без полного имени-отчества)

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 09 апр 2018, 08:21
Любовь Гиль
Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надпись на могильной плите:
1_1_1_2-1_Серман_И_М_Саратов_могила_1925_CAM01290_med.jpg
в описании могилы на сайте еврейского кладбища Саратова написано:
Серман И. М. , годы жизни: ?—1925гг (даже без полного имени-отчества)
Elena!
Написано:
Серман М--л дочь р. Мордехая

Фамилия - Серман, имя отца - Мордехай, имя погребенной женщины частично закрыто веткой, вижу только М - - Л.
На памятнике как-будто М - первая буква, но раз дают инициалы И.М., то есть сомнение
Если есть возможность сфотографировать снова, убрав ветку, то можно будет прочитать и имя.

Даты рождения, как правило, не пишут. Так, что неудивительно, что ее здесь нет.

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 09 апр 2018, 18:18
Elena
Любовь Гиль писал(а):Написано:
Серман М--л дочь р. Мордехая
Фамилия - Серман, имя отца - Мордехай, имя погребенной женщины частично закрыто веткой, вижу только М - - Л.
На памятнике как-будто М - первая буква, но раз дают инициалы И.М., то есть сомнение
Если есть возможность сфотографировать снова, убрав ветку, то можно будет прочитать и имя.

Даты рождения, как правило, не пишут. Так, что неудивительно, что ее здесь нет.
Люба, большое спасибо!!!

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 16 апр 2018, 23:04
IGGay
Обольцы, Беларусь.

Помогите уточнить надпись
Арье Лейб сын Натанель Моше
21 адар
1523906608076_33.jpg

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 22 апр 2018, 15:49
avis
Помогите, пожалуйста, перевести в какую-нибудь сторону названия газет "ha-meiliz", " ha-zfiro",которые издавались в Петербурге.

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 22 апр 2018, 16:24
michael_frm_jrslm
avis писал(а): Помогите, пожалуйста, перевести в какую-нибудь сторону названия газет "ha-meiliz", " ha-zfiro",которые издавались в Петербурге.
Хотя на самом деле все несколько сложнее.
В современном иврите у слова "цфира" значение "сирена". Похоже на то, что значение "рассвет" происходит как раз от значения "сигнал трубы", "военный сигнал побудки", или что-то в этом роде.

А слово "ме(й)лиц" означает "рекомендующий". Но есть восходящее к средним векам (если не раньше) идиоматическое выражение "мелиц-йошер", дословно что-то вроде "свидетельствующий о честности", которое (выражение) использовалось для обозначения защитника (например, в суде - но не на войне, скажем).
Возможно, учредители этого журнала действительно имели в виду именно эту идиому, но, возможно, автор заметки в "Алефе" перепутал основное значение слова с производной идиомой.

Интересно, что в "Краткой Еврейской Энциклопедии" название газеты "hа-Цфира" переведено как "Время", что, в принципе, допустимо (но это значение тоже происходит от значения "время пробуждения, подъема").
А название второй газеты они вообще переводить не стали (http://jewishencyclopedia.ru/article/11047)

(И еще - начальное "Га-" в обоих названиях - это артикль, поэтому в моих объяснениях это "Га-" отсутствует.)

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 19:30
Elena
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).
Первая могила:
Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
1_Факторович_Ребекка_Иосифовна_2.jpg
1_Факторович_Ребекка_Иосифовна_2.jpg
(не могу понять, почему одно и то же фото 2 раза в теле письма, хотя строка "ставить в тело письма" только 1 раз была).

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 19:33
Elena
и еще одна могила:
Софья Марковна
вижу что фамилия ниже строкой заканчивается на "тель", и год 1926.
Может, на иврите что-то дополнительное написано.
2_Софья Марковна_192620180429_084509.jpg
Спасибо!

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 19:50
Vadam74
Elena,
Elena писал(а): и еще одна могила:
Софья Марковна
вижу что фамилия ниже строкой заканчивается на "тель", и год 1926.
Может, на иврите что-то дополнительное написано.
2_Софья Марковна_192620180429_084509.jpg
Спасибо!
פ"נ
אשה חשובה
ואם יקרה מרת
שפרה שעפטיל
בת ר' מרדכי נפט
כח סיון תרפו
תנצבה

Здесь покоится важная женщина и дорогая мама господа Шифра дочь Мордехая Шефтель, умерла 28 сивана 5686 г. (10 июня 1926 г.) Да будет ее душа завязана в узел жизни.

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 19:59
Vadam74
Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).
Первая могила:
Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
(не могу понять, почему одно и то же фото 2 раза в теле письма, хотя строка "ставить в тело письма" только 1 раз была).
פ'נ
רבקה בת ר' יוסף ליב
פאקטאראוויטש

Здесь погребена Ривка дочь Арье Лейба Факторович

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 20:03
Любовь Гиль
Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).

Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
Elena!
На иврите написано:

"Ривка дочь р. Иосифа Лейба Факторович"

На русском второе имя отца не фигурирует, она, видимо, в советских документах так и была записана - Иосифовна.

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 21:28
michael_frm_jrslm
Vadam74 писал(а):
פ'נ
רבקה בת ר' יוסף ליב
פאקטאראוויטש

Здесь погребена Ривка дочь Арье Лейба Факторович
Тут у Вас явная опечатка, там не Арье-Лейб, а Иосеф-Лейб.
(Еврейский текст Вы правильно воспроизвели, а вот в русском переводе подсознательно сделали ошибку, написав автоматически стандартную пару имен Арье-Лейб.)

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 22:29
Elena
Vadam74 писал(а): Vadam74
Vadam74, огромное спасибо!!!!

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 22:32
Elena
michael_frm_jrslm писал(а):
Vadam74 писал(а):
Тут у Вас явная опечатка, там не Арье-Лейб, а Иосеф-Лейб.
(Еврейский текст Вы правильно воспроизвели, а вот в русском переводе подсознательно сделали ошибку, написав автоматически стандартную пару имен Арье-Лейб.)
Михаил, большое спасибо!!!!!!!

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 30 апр 2018, 22:33
Elena
Любовь Гиль писал(а):
Elena писал(а): Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести надписи на иврите на могильных плитах (буду выкладывать в отдельных сообщениях).

Факторович Ребекка Иосифовна, скончалась 1янв 1932 года, 73 лет от роду.
Elena!
На иврите написано:

"Ривка дочь р. Иосифа Лейба Факторович"

На русском второе имя отца не фигурирует, она, видимо, в советских документах так и была записана - Иосифовна.
Люба, большое спасибо!!!!!
а "р. Иосифа Лейба Факторович" - "р." - это что означает? какое-то звание?

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 01 май 2018, 11:25
Vadam74
Р. - реб. То есть, в данном контексте, что-то вроде "уважаемый".

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 02 май 2018, 12:59
Simona
Vadam74 писал(а): Р. - реб. То есть, в данном контексте, что-то вроде "уважаемый".
уточню, что реб - это поголовная форма для мужчин, вроде г-н (но с контекстом уважаемый).

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 08 май 2018, 03:13
Elena
добрый день, помогите пожалуйста, перевести с иврита еще надпись на могиле:
На одной могиле - одно надгробье и еще табличка.
Надгробье: Факторович Евсей Маркович доктор, скончался 25марта 1931, от роду 50лет.
2_1_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_ск_25марта_1931_50лет_light.jpg
на другой табличке: доктор Евсей Маркович Факторович, а выше - что-то на иврите.
2_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_иврит_light.jpg
Интересно, зачем два таблички потребовались.

Помогите перевести (могильная плита, фрагмент книги или статьи) – еврейские языки

Добавлено: 08 май 2018, 05:26
Vadam74
Elena писал(а): добрый день, помогите пожалуйста, перевести с иврита еще надпись на могиле:
На одной могиле - одно надгробье и еще табличка.
Надгробье: Факторович Евсей Маркович доктор, скончался 25марта 1931, от роду 50лет.
2_1_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_ск_25марта_1931_50лет_light.jpg
на другой табличке: доктор Евсей Маркович Факторович, а выше - что-то на иврите.
2_1_1_Факторович_Евсей_Маркович_доктор_иврит_light.jpg
Интересно, зачем два таблички потребовались.
ר' יהושע ב''ר מרדכי פאקטאראוויטש
Йеошеа сын Мордехая Факторович